Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: arzawa от мая 26, 2005, 14:57

Название: Как правильно?
Отправлено: arzawa от мая 26, 2005, 14:57
Как правильно:

Un viejo lobo del mar

или

Un viejo lobo de mar
Название: Как правильно?
Отправлено: macabro от мая 26, 2005, 18:36
del = de el
А ответа я не знаю, по моему, надо смотреть из контекста. Тем более я не помню, что такое lobo, но в любом случае чисто наобум я б сказал del.

Добавлено спустя 1 минуту 8 секунд:

"старый морской волк"?? :) А что, на испанский это переводится простым пословным переводом? 8-)
Название: Как правильно?
Отправлено: lovermann от мая 26, 2005, 18:53
Правильно будет
Un viejo lobo de mar
Название: Как правильно?
Отправлено: arzawa от мая 27, 2005, 02:29
Спасибо за ответы. Когда я был в Испании в Галисии , то меня научили по первому варианту:

Un viejo lobo del mar.

А мексиканцы меня поправляют и говорят de mar.

А выражение это есть или нет в испанском я не знаю, но когда я пытался на "lingua marinera" передать выражение "старый морской волк" у галисийского испанца родилась именно эта фраза.
Название: Как правильно?
Отправлено: некто от мая 27, 2005, 10:13
Мой знакомый из Испании сказал, что del. :dunno:
Название: Как правильно?
Отправлено: ginkgo от мая 28, 2005, 10:12
Мой знакомый из Перу сказал, что de. :)

Diccionario de la RAE (http://www.educared.net/aprende/f_diccionariorae.htm):
Цитироватьlobo 1.
~ de mar.
   1. m. coloq. Marino viejo y experimentado en su profesión.

Упоминание новеллы Джека Лондона на сайте http://www.elnavegante.com.mx/rev08/london-jack.html:
"El lobo de mar (1904), una novela basada en sus experiencias como cazador de focas".

Что интересно, на Barnes&Noble (http://search.barnesandnoble.com/booksearch/isbnInquiry.asp?bnit=H&bnrefer=0-10000-17412-5000000&isbn=9706515445&itm=117) название книги дается в обоих вариантах, но при этом на обложке  изображено "de mar" :D :dunno:

...Я лично сказала бы, что "de mar" - это "морской" вообще, как нейтральный аттрибут (что и имеем в данном случае). А "del mar" - это означало бы "какого-то конкретного моря".
Название: Как правильно?
Отправлено: Rezia от мая 28, 2005, 18:10
Есть такой достаточно известный диджей Хосе Падилла, играет на Ибице альтернативную музыку. Один из его проектов назывался
Café del Mar.
Название: Как правильно?
Отправлено: ginkgo от мая 29, 2005, 10:56
Цитата: ginkgo...Я лично сказала бы, что "de mar" - это "морской" вообще, как нейтральный аттрибут (что и имеем в данном случае). А "del mar" - это означало бы "какого-то конкретного моря".
Перечитав то, что написала выше, чувствую, что выразила свою мысль неверно и неточно (особенно в свете примера, приведенного Резей :) )
Пойду думать над более точной формулировкой...
Название: Как правильно?
Отправлено: lovermann от мая 30, 2005, 16:21
У меня даже этот диск где-то валялся! :) Такой.. презентационный (Кафе дел Мар). Так вот по мне -- это кафе определённого моря, а морской волк -- он пофиг какого моря. Такая вот логика профанская!
Название: Как правильно?
Отправлено: Helly от мая 31, 2005, 16:50
Люди, а почему бы не попробовать :Un viejo lobo de la mar. Моряки-то всё-таки предпочитают говорить о море в женском роде (любя так):roll:
Название: Как правильно?
Отправлено: Vesle Anne от мая 31, 2005, 19:06
Ну, не только моряки :)
Вообще-то мой знакомый испанец сказал, что:
Цитироватьla frase correcta es : Un viejo lobo de mar
т.е. вообще без артикля. А с родом моря (если можно так выразиться) вообще неразбериха творится. В одной и той же фразе может быть и la mar и el mar прям подряд :) Мне вроде как объясняли, что la - это более красиво и поэтично, а el более разговорный вариант. Но на самом деле и тот и другой используются одинаково часто :)
Название: Как правильно?
Отправлено: КТО-ТО от мая 31, 2005, 21:03
Гномик, надо же, а я никогда не встречал "моря" в женском роде :) будем знать :)
Название: Как правильно?
Отправлено: Vesle Anne от июня 1, 2005, 12:40
А я встречала довольно часто 8-) и мне с la больше нравится.
Ну, согласитесь mi unica patria la mar звучит красивее чем mi unica patria el mar :)
Название: Как правильно?
Отправлено: Радзіміч! от июня 9, 2005, 01:51
Цитата: HellyЛюди, а почему бы не попробовать :Un viejo lobo de la mar. Моряки-то всё-таки предпочитают говорить о море в женском роде (любя так)

Вот это действтельно правда!  :yes:

Добавлено спустя 1 минуту 35 секунд:

Цитата: Gnomikk.е. вообще без артикля. А с родом моря (если можно так выразиться) вообще неразбериха творится. В одной и той же фразе может быть и la mar и el mar прям подряд  Мне вроде как объясняли, что la - это более красиво и поэтично, а el более разговорный вариант. Но на самом деле и тот и другой используются одинаково часто

неужто так и "одинаково часто"?  По-мойму, el  заметно чаще.
Название: Как правильно?
Отправлено: КТО-ТО от июня 11, 2005, 11:41
Цитата: GnomikkА я встречала довольно часто 8-) и мне с la больше нравится.
Ну, согласитесь mi unica patria la mar звучит красивее чем mi unica patria el mar :)

будем артикль в испанском употреблять по степени красивости :-)
Название: Как правильно?
Отправлено: Leo от июня 11, 2005, 14:49
Diccionario Salamanca de la lengua española:
mar s. m/f 1 (feminino en literatura o en zonas costeras; no contable) Gran extención de agua salada que cubre la mayor parte de la superficie terrestre: La mar está brava. Me gusta el mar.
:)