Мне сия тенденция кажется или...?
рабочий > работник
пожарный > пожарник (раньше чаще пожарный, чем пожарник, напр.)
покойный > покойник
пленный > пленник
мороженое > морожено (прост.)
пирожное > пирожено (прост.)
Что делать, как жить?
Кажется.
Цитата: Алексей Гринь от марта 30, 2010, 13:36
рабочий > работник
пожарный > пожарник (раньше чаще пожарный, чем пожарник, напр.)
покойный > покойник
пленный > пленник
Деноминативы
Цитата: Алексей Гринь от марта 30, 2010, 13:36
мороженое > морожено (прост.)
пирожное > пирожено (прост.)
Просто сокращение, характерное для вульгарной речи. Cf. наверное — наверно etc.
Ничего не понял.
Цитата: Dana от марта 30, 2010, 13:45
Деноминативы
И? Факт в том, что они употребляются чаще, чем соответствующее. За все слова не скажу, но конкретно в случае с пожарником раньше говорили поголовно пожарный, а щас вроде бы чаще пожарники...
Цитата: Dana от марта 30, 2010, 13:45
Просто сокращение, характерное для вульгарной речи. Cf. наверное — наверно etc.
Ну-ну, и склоняется-то ведь как: «Всем по морожену!» Вопиюще!11
Цитата: Алексей Гринь от марта 30, 2010, 13:49
Ну-ну, и склоняется-то ведь как: «Всем по морожену!» Вопиюще!11
Мне кажется, или в творительном от такой формы было б "мороженым" (не "мороженом" же?!), т.е. сохранилась бы форма прилагательного? Тогда таки сокращение, просто распространяющееся на часть падежных форм.
Образование сущ-ого от уже сущ-ого! Что тут такого?
Цитата: Алексей Гринь от марта 30, 2010, 13:36
рабочий > работник
пожарный > пожарник (раньше чаще пожарный, чем пожарник, напр.)
покойный > покойник
пленный > пленник
мороженое > морожено (прост.)
пирожное > пирожено (прост.)
Если «>» здесь обозначает направление словообразовательной связи, то это неверно как минимум для работника, пожарника и пленника.