Цитата: http://en.wikipedia.org/wiki/Ergative_verb от In linguistics, an ergative verb is a verb that can be either transitive or intransitive, and whose subject when intransitive corresponds to its direct object when transitive.
Ну вот кто придумал прилепить сюда слово "эргативный"?
Эргативное предложение строится вокруг объекта действия. Переходное действие, не переходное - объект всегда получает один и тот же маркер. А тут:
I run. I run a company.
В первом случае объект - подлежащее, во втором - прямое дополнение (маркируются порядком слов - и как мы видим, маркируются по-разному). При чём тут эргативность вообще? Увидели какой-то нестандартный глагол - и давай к нему малознакомое слово вешать?
Русская традиция называет такие глаголы лабильными (шарик лопнул / я лопнул шарик). По-моему, куда более точно. Так чем английское labile тут не то? :donno:
Куда ближе к русскому английские глаголы break, drown...
А в русском языке лабильные указанного тобой типа - это 'взбунтовать население' (от бунтовать плюс нечто вроде тюркского и финно-угорского каузатива).
Цитата: Artemon от марта 25, 2010, 03:21
я лопнул шарик). По-моему, куда более точно.
Не фига не точно.
Номинативная конструкция - это когда "слово-агенс" находится в основной форме, а "слово-пациенс" - в каком либо падеже. Эргатив - наоборот.
Скажем "Вася любит Машу" - это номинативная конструкция. Так как "Вася" дан в основной форме, а "Маша" - в измененной.
А вот "Васе нравится Маша" - это уже эргативная кострукция. "Вася" словоизменён, а "Маша" - нет.
Цитата: jvarg от апреля 6, 2010, 11:22
"Маша" - в измененной.
А вот "Васе нравится Маша" - это уже эргативная кострукция. "Вася" словоизменён, а "Маша" - нет.
Добавлю, что это эргативная конструкция в номинативном языке.
Цитата: jvarg от апреля 6, 2010, 11:22Номинативная конструкция - это когда "слово-агенс" находится в основной форме, а "слово-пациенс" - в каком либо падеже. Эргатив - наоборот.
Ну так английский номинативный язык, а падежи порядком слов кодируются.
Считайте, что "I broke a window" - тут window в винительном падеже, а в "a window broke" - в именительном. И какая же тут эргативность?