Как перевести на украинский название песни "Поворот на Крыжополь" - "Поворот на Крижопiль" ?
Если сравнивать названия Крижопiль и Мелiтополь, можно говорить о каком-то общем принципе при их словообразовании, об общем суффиксе? Есть еще названия городов на - ополь, - опiль ?
Цитата: reziaКак перевести на украинский название песни "Поворот на Крыжополь" - "Поворот на Крижопiль" ?
Если сравнивать названия Крижопiль и Мелiтополь, можно говорить о каком-то общем принципе при их словообразовании, об общем суффиксе? Есть еще названия городов на - ополь, - опiль ?
Тут следует отличать два вида
-полей.
1). Города, в которых
-поль, происходит от греческого
полис. Во временя Екатерины II была мода на греческие названия, и на вошедших в состав России землях появились Симферополь (быв. Акмесджит), Севастополь (быв. Ак-Яр), Мелитополь (быв. Кызыл-Яр), Мариуполь. Эти названия пишутся по-украински через
о:
Сімферополь, Севастополь, Мелітополь, Маріуполь.
2). Города, в названиях которых,
-поль происходит от слова
поле. На ум приходит только Тернополь. В этих названиях по-украински пишется
і:
Тернопіль.
Это во-первых.
А во-вторых, если это русская песня про российский город, то никаких
і там быть не должно, по-моему. С какой стати...
Цитата: iskender
А во-вторых, если это русская песня про российский город, то никаких і там быть не должно, по-моему. С какой стати...
Спасибо за подробное "во-первых". А это российский город?
Цитата: reziaСпасибо за подробное "во-первых". А это российский город?
Хе. Я-то подумал, раз песня русская, значит и город русский. Ан нет:
Україна, Вінницька область, місто Крижопіль.
А ещё есть книга: Ш. Горд́он. Свадьба в Крыжополе.
.ש. גאָרדאָן. אַ חתונה אין קריזשאָפּאָל
[а х́асэнэ ин криж́опол]
:)
Ну, напевно, буде таки Крижопіль - аналогічно Тернополю. Має діяти народна етимологія, ІМХО.
Цитата: DarkMax2 от ноября 7, 2014, 15:54
Має діяти народна етимологія
Ви впевнені, що народна?
Є на Україні міста, назви яких схожі кінцевою частиною, а словники фіксують написання цих частин не однаково. Сімферополь, Севастополь, Овідіополь, Мелітополь у кінцевому закритому складі мають о, хоч, здавалося б, мали б, за законами граматики, закінчуватися на
•піль, як Тернопіль, Бориспіль, Крижопіль. На перший погляд, тут суперечність, а коли
розібратися глибше, виходить усе правильно. У словах Тернопіль, Бориспіль друга частина утворена від спільнослов'янського
поле, і тому в закритому складі о переходить в і.
А в основі другої частини слів Севастополь, Сімферополь, Мелітополь лежить грецьке слово поліс, що означало «місто». Правило про чергування о — і на слова іншомовного походження не поширюється. Тому й маємо різні написання — з
піль і з
поль.
Міста, в назві яких є елемент -поль, розташовані в Криму, на півдні України — там, де колись, дуже давно, були грецькі колонії. І самі назви ці — давньогрецькі. В утворених від них прикметниках так само немає чергування: сімферопольські вулиці, мелітопольські кавуни.
А в прикметниках, утворених від іменників на -піль,— геж є цей елемент: тернопільські школярі, бориспільський автобус.
http://litmisto.org.ua/?p=20702
Хоча дехто вважає інакше.
Не завжди назва міста, яка закінчується на -поль, була утворена від грецького поліс. Так, наприклад, не лише назви Білопілля, Краснопілл я, Добропілля мають у другій частині «поле», цей корінь є і в назвах Бориспіль, Костопіль, хоч вони й схожі на такі назви, як Ямпіль, Янушпіль, Томашпіль, Теофіполь (останні утворені від імен своїх колишніх власників у першій частині і -піль від поліс). Сюди ж можна віднести й назву міста Тернопіль. Уперше згадується місцевість Тернопілля у 1540 р. Ця назва, як вважають, означала тернове поле — там довго лежав порослий тернами пустир. Є й інші пояснення: назва могла бути утворена від слова ополе — «об'єднання кількох родів»; в основу назви могло бути покладене прізвище Тарновський та ін.
http://bokov.net.ua/index.php?act=10&id=35208&pages=1