Помогите, пожалуйста, доделать перевод с латинского. Знаний латыни с 1го курса ин-яза (было это 16 лет назад!)не хватает. 90-о выражений оказались крылатыми фразами и доступными в переводе я их перевёл сам (большей частью нашёл в яндексе), а вот несколько предложений я корректно перевести затрудняюсь:
Leges Iuliae de iuridictione - юрисдикционные законы Юлия???
Culpam suam negant. Culpam nostram negamus. Culpam vestram negatis
Papinianus libro quinto responsorum ita scribit
Nee legere, nee scribere possum - не умеющий читать не может писать????
Ad vim atque arma descendere
Dicere solemus; dici solet -мы имеем обыкновение говорить??? говорил ???
Nauta navigat, agricola arat, Tunavigas, ego arc
Agricola viiiam(скорее всего опечатка, даже не знаю, что в словаре искать!) possidet - земледелец ... принадлежит???
Sententia Pauli vera est- cудебный приговор Павла справедлив????
Заранее благодарю!
Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 04:46
Leges Iuliae de iurisdictione - юрисдикционные законы Юлия???
Да.
Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 04:46
Papinianus libro quinto responsorum ita scribit
Папиниан в пятой книге суждений так написал.
Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 04:46
Culpam suam negant. Culpam nostram negamus. Culpam vestram negatis
Вину свою отрицают. Вину нашу отрицаем. Вину вашу отрицаете.
Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 04:46
Nec legere, nec scribere possum - не умеющий читать не может писать????
Я не умею ни читать, ни писать.
Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 04:46
Ad vim atque arma descendere
Прибегнуть к насилию и оружию.
Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 04:46
Dicere solemus; dici solet -мы имеем обыкновение говорить??? говорил ???
Мы имеем обыкновение говорить. Обычно говорится.
Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 04:46
Nauta navigat, agricola arat, tu navigas, ego aro
Корабль плывёт, земледелец пашет, ты плывёшь, я пашу.
Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 04:46
Agricola villam(скорее всего опечатка, даже не знаю, что в словаре искать!) possidet - земледелец ... принадлежит???
Земледелец имеет виллу.
Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 04:46
Sententia Pauli vera est- cудебный приговор Павла справедлив????
Это верно. Хотя вообще слово sententia имеет множество значений.
Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 04:46
Culpam suam negant. Culpam nostram negamus. Culpam vestram negatis
У меня вопрос: а как это можно не понять? Фразы примитивные.
Цитата: Dana от марта 16, 2010, 05:59
Цитата: Slonikolega от Сегодня в 05:46ЦитироватьPapinianus libro quinto responsorum ita scribit
Папиниан в пятой книге суждений так написал.
Пиш
ет.
Почему без предлога - мне непонятно.
Цитата: Dana от марта 16, 2010, 05:59
Цитата: Slonikolega от Сегодня в 05:46ЦитироватьNauta navigat, agricola arat, tu navigas, ego aro
Корабль плывёт
Мореход.
Цитата: Хворост от марта 16, 2010, 06:08
Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 04:46
Culpam suam negant. Culpam nostram negamus. Culpam vestram negatis
У меня вопрос: а как это можно не понять? Фразы примитивные.
Вероятно, можно
Цитата: Dana от марта 16, 2010, 05:59Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 04:46
Culpam suam negant. Culpam nostram negamus. Culpam vestram negatis
Вину свою отрицают. Вину нашу отрицаем. Вину вашу отрицаете.
Хотя это обычное упражнение и перевод на русский язык очень прост
Culpam nostram negāmus. Мы отрицаем свою винуCulpam vestram negātis. Вы отрицаете свою вину Culpam suam negant. Они отрицают свою вину Есть оплошности и в других местах
Господа, спасибо Всем за помощь! Особенно DANA Вам! А то я уже неделю по вечерам с латынью бьюсь! А на первом курсе все были бестолковые (только девки да гулянки были на уме) - латынь учить сильно не хотелось! А зря, сейчас, когда уже стал старше и мудрее, с удовольствием бы поучил! ;) Я сам - переводчик немецкого языка, и латынь видел 16 лет назад!!
Просто меня озадачили этим переводом - оказалось сложнее, чем я предполагал!
У меня сейчас, при проверке ещё пару вопросов возникло:
Iniuria atrox. Iniuria atrocissima - Ужасная несправедливость. Ужаснейшая несправедливость.
Sententiam Scevolae probamus - Мы признаём судебный приговор Сцеволы
Catilina copias ducit - Катилина ведёт войско
Прошу прощения за свою невнимательность :-[
Цитата: Slonikolega от марта 16, 2010, 18:32
Catilina copias ducit - Катилина ведёт войско
Катилина ведёт войска
Остальное правильно :)
Vielen, vielen Dank!
:)
подскажите пожалуйста как читается эта фраза.....нужно хотя б приблизительное произношение!!!
Omnia transeunt et id transibit quoque или Omnia transeunt et id etiam transeat
Цитата: Дашенька от мая 14, 2011, 22:03
Omnia transeunt et id transibit quoque или Omnia transeunt et id etiam transeat
Омния трААнсеюнт эт ид траансИИбит кwОкwэ (Этиям трААнсэят)
Неужели нельзя тему создать? Тут вроде как о переводе с латинского, а у вас каким боком перевод? Пишут абы где ни попадя... :(
Reus culpam suam negat.
Advocatus in foro causam dicet.
Iudices , qui ex lege iudicätis,obtemperäre legibus debetis.
Lex specialis derogat generali.
Magister discipulo praemium dat.
Nauta navigat, agricola arat.
Lingua Latina et lingua Graeca sunt Linguae antiquae.
Patriam amamus.
:-[ :-[ :-[ :-[
Reus culpam suam negat.- обвиняемый отрицает свою вину.
Advocatus in foro causam dicet. - адвокат в суде произносит речь (или ведет дело), только не dicet, а dicit
Iudices , qui ex lege iudicätis,obtemperäre legibus debetis. - судьи, поскольку вы судите в соответствии с законом, вы должны повиноваться законам.
Lex specialis derogat generali.- специальный закон отменяет общий закон.
Magister discipulo praemium dat. - учитель делает поощрение ученику.
Nauta navigat, agricola arat.- моряк плавает, земледелец пашет.
Lingua Latina et lingua Graeca sunt Linguae antiquae - латинский язык и греческий язык - языки древние.
Patriam amamus.- мы любим родину.
Помогите пожалуйста перевести с латыни,очень нужно.
Ibis tandem aliquando,quo te iam pridem ista tua cupiditas effrenata ac furiosa rapiebat;neque enim tibi haec res affert dolorem,sed quandam incredibilem voluptatem.Ad hanc te amentiam natura peperit,voluntas exercuit,fortuna servavit.Nunquam tu non modo otium,sed ne bellum quidem nisi nefarium concupisti.
Nobiscum versari iam diutius non potes;non feram,non patiar,non sinam.Magna dis inmortalibus habenda est atque huic ipsi Iovi Statori, antiquissimo custodi huius urbis,gratia,quod hanc tam taetram,tam horribilem tamque infestam rei publicae pestem totiens iam effugimus.