Как можно вот это слово (в переносном значении... да и в прямом тоже) перести на русский, так, чтобы было кратко и понятно?
"Снэпшот" — вариант очевидный, но требуется именно русский перевод :)
А чем вас «снимок» не устраивает? Вам для чего нужно?
:??? Дийствитильна...
Цитата: Hellerick от марта 9, 2010, 17:27
А чем вас «снимок» не устраивает? Вам для чего нужно?
Вот текст:
All the different "snapshot views" we get as we walk around a castle tower are exactly related to the tower itself.
Цитата: Dana от марта 9, 2010, 17:35
All the different "snapshot views" we get as we walk around a castle tower are exactly related to the tower itself.
Ну, шли и щёлкали по пути. В чём проблема-то?
Schnappschuß?
Цитата: myst от марта 9, 2010, 17:37
Ну, шли и щёлкали по пути. В чём проблема-то?
Проблема в том, как выразить это по-русски? Снимок, таки?
Цитата: Poirot от марта 9, 2010, 17:39
Schnappschuß?
Угу.
Цитата: Dana от марта 9, 2010, 17:41
Проблема в том, как выразить это по-русски? Снимок, таки?
:o А как ещё-то? Кадр, снимок, фотография... Дана, Вы меня удивляете. :)
Может так: «Пока мы обходили башню замка, нам было нечего снимать, кроме самой башни.»
Хотя смысл фразы до меня не до конца доходит.
Цитата: Hellerick от марта 9, 2010, 17:49
Хотя смысл фразы до меня не до конца доходит.
̀̀»Все различные "снимки", которые мы получаем, обходя вокруг башни замка, в точности связаны с самой башней.«
Это о теории форм в философии Платона.
Отпечаток. Слова́, сильно связанные с фотографией, здесь не подходят.
Только сейчас заметил кавычки. То есть это в переносном смысле, в голове запечатляли?