Читаю потихоньку, спотыкаюсь иногда на головоломках. Помогайте :)
http://www.stupidedia.org/stupi/Russland
ЦитироватьNach den ewig scheiternden Volkserhebungen erklärte der damalige Zar, Pjotr Pilkov 19 n. Chr. II, sichtlich wütend, dass Russland gar keine Einwohner habe, was diese nicht sonderlich zu stören schien.
Если бы было dass/die вместо was, можно было бы более-менее понятно. Кто понимает?
Это типа немецкого Лурка?
Цитата: myst от марта 9, 2010, 12:49
Это типа немецкого Лурка?
Ага. В твоей же ветке ссылку давали.
http://www.stupidedia.org/stupi/Deutsch_mit_kyrillischer_Schrift
Цитата: Любомир от марта 9, 2010, 13:14
http://www.stupidedia.org/stupi/Deutsch_mit_kyrillischer_Schrift
Это круче: http://www.stupidedia.org/stupi/ҜØшЇṨ¢ђє_Ṩ¢ђѓЇҒЂ (http://www.stupidedia.org/stupi/%D2%9C%C3%98%D1%88%D0%87%E1%B9%A8%C2%A2%D1%92%D1%94_%E1%B9%A8%C2%A2%D1%92%D1%93%D0%87%D2%92%D0%82)
Из списка ṨÞЯά¢ђєп, ÐЇє ÐЇє שє£Ђ пЇ¢ђЂ БЯάυ¢ђЂ (Sprachen, die die Welt nicht braucht).
Цитата: RawonaM от марта 9, 2010, 13:07
Ага. В твоей же ветке ссылку давали.
Так же вроде сказали, что это другое.
А для хранцузского ты не нашёл или не искал? :)
Цитата: RawonaM от марта 9, 2010, 12:30
Читаю потихоньку, спотыкаюсь иногда на головоломках. Помогайте :)
http://www.stupidedia.org/stupi/Russland
ЦитироватьNach den ewig scheiternden Volkserhebungen erklärte der damalige Zar, Pjotr Pilkov 19 n. Chr. II, sichtlich wütend, dass Russland gar keine Einwohner habe, was diese nicht sonderlich zu stören schien.
Если бы было dass/die вместо was, можно было бы более-менее понятно. Кто понимает?
was - это правильно - это подлежащее, относительное местоимение, заменяющее предыдущее предложение.
После вечно неудающихся восстаний народа тогдашний царь объявил, заметно разозлясь, что в России совсем нет жителей, что ей по всей видимости не особо создавало проблем (досл. мешало).
Leo, бардзо данке :)
Цитата: RawonaM от марта 9, 2010, 18:03
Leo, бардзо данке
Ну так чиво с лягушатным аналогом, а?
Цитата: myst от марта 9, 2010, 18:11
Цитата: от Leo, бардзо данке
Ну так чиво с лягушатным аналогом, а?
Не знаю про такой.
Цитата: myst от марта 9, 2010, 18:11
Цитата: от Leo, бардзо данке
Ну так чиво с лягушатным аналогом, а?
http://desencyclopedie.wikia.com/
Короче там есть на любом языке. Даже на еврейском.
Это как переводится, бредопедия? :)
Цитата: myst от марта 9, 2010, 19:56
Это как переводится, бредопедия? :)
Дезэнциклопения тебе должно быть по душе :)
А вообще русский вариант там - Абсурдопедия.
Цитата: Leo от марта 9, 2010, 15:28
После вечно неудающихся восстаний народа тогдашний царь объявил, заметно разозлясь, что в России совсем нет жителей, что ей по всей видимости не особо создавало проблем (досл. мешало).
Почему "ей", если dies
e?
Цитата: ginkgo от марта 9, 2010, 20:49
Цитата: Leo от марта 9, 2010, 15:28
После вечно неудающихся восстаний народа тогдашний царь объявил, заметно разозлясь, что в России совсем нет жителей, что ей по всей видимости не особо создавало проблем (досл. мешало).
Почему "ей", если diese?
Должно быть им?
Цитата: Karakurt от марта 9, 2010, 20:59
Должно быть им?
Угу. И именно "не мешало", а не "не создавало проблем".
Цитата: ginkgo от марта 9, 2010, 21:12
Цитата: от Должно быть им?
Угу. И именно "не мешало", а не "не создавало проблем".
Короче имеется в виду что-то типа "what didn't seem to especially bother them"? Т.е. тот факт, что царь так сказал.
Ага. Лучше, наверное, "what didn't seem to particularly bother them".
Немецкий и английский - близнецы-братья. Это вам не на русский переводить :)
Цитата: ginkgo от марта 9, 2010, 20:49
Цитата: Leo от марта 9, 2010, 15:28
После вечно неудающихся восстаний народа тогдашний царь объявил, заметно разозлясь, что в России совсем нет жителей, что ей по всей видимости не особо создавало проблем (досл. мешало).
Почему "ей", если diese?
да, да, конечно "им"
Цитата: ginkgo от марта 9, 2010, 21:12
Цитата: Karakurt от марта 9, 2010, 20:59
Должно быть им?
Угу. И именно "не мешало", а не "не создавало проблем".
Или скорее даже : "их не особо донимало"
Цитата: ginkgo от марта 9, 2010, 21:49
Ага. Лучше, наверное, "what didn't seem to particularly bother them".
Немецкий и английский - близнецы-братья. Это вам не на русский переводить :)
Хорошо, теперь понятно :) Лучше вообще не переводить, мне нужно понять смысл, а не перевод строить :) Через английский понятнее, он более похож структурно.
Цитата: Leo от марта 9, 2010, 22:00
Или скорее даже : "их не особо донимало"
"Им было по барабану" :)
Цитата: RawonaM от марта 9, 2010, 22:04
Лучше вообще не переводить, мне нужно понять смысл, а не перевод строить :) Через английский понятнее, он более похож структурно.
Я это и имею в виду, что структуру понять проще. А перевод - зло 8-)
Цитата: ginkgo от марта 9, 2010, 22:13
А перевод - зло 8-)
А переводчики - злыдни ! :D
Цитата: Leo от марта 9, 2010, 22:21
А переводчики - злыдни ! :D
Да. Но злыдни поневоле :green:
Цитата: ginkgo от марта 9, 2010, 23:11
Цитата: Leo от марта 9, 2010, 22:21
А переводчики - злыдни ! :D
Да. Но злыдни поневоле :green:
Замученные тяжёлой неволей злыдни :yes:
Цитата: ginkgo от марта 9, 2010, 22:13
А перевод - зло 8-)
Гореть нам, значит, в аду, да?! :'(
Цитата: myst от марта 10, 2010, 10:27
Цитата: от А перевод - зло 8-)
Гореть нам, значит, в аду, да?! :'(
Мнаше сказал, что гореть не обязательно. Там на выбор или в зависимости от деяний. Я предлагаю переводчиков мучить самыми ужасными дубляжами самых ужасных фильмов всех времен.
Цитата: RawonaM от марта 10, 2010, 10:29
Мнаше сказал, что гореть не обязательно. Там на выбор или в зависимости от деяний. Я предлагаю переводчиков мучить самыми ужасными дубляжами самых ужасных фильмов всех времен.
Сидишь на форуме, а на личку не отвечаешь уже полчаса. :wall:
Цитата: myst от марта 10, 2010, 10:31
Сидишь на форуме, а на личку не отвечаешь уже полчаса. :wall:
Я ответил, смотри внимательнее.
Цитата: RawonaM от марта 10, 2010, 10:32
Я ответил, смотри внимательнее.
Сигнализация барахлит. :donno:
Цитата: RawonaM от марта 10, 2010, 10:29
Цитата: myst от марта 10, 2010, 10:27
Цитата: от А перевод - зло 8-)
Гореть нам, значит, в аду, да?! :'(
Мнаше сказал, что гореть не обязательно. Там на выбор или в зависимости от деяний. Я предлагаю переводчиков мучить самыми ужасными дубляжами самых ужасных фильмов всех времен.
Переводить немые фильмы, считывая слова с губ персонажей, но также беззвучно, одними губами. :E:
Цитата: RawonaM от марта 10, 2010, 10:29
Я предлагаю переводчиков мучить
Граждане, да вы что! Всё наоборот совсем. Мучаются переводчики
уже сейчас, пытаясь вылепить из всегда такого непластичного L2 хоть какое-то подобие того, что содержит оригинал. Так что не в ад переводчиков, а в рай, и в качестве бонуса огромную библиотеку в оригинале без обязанности ппппереводить ](*,)
:)
;up:
Как переводчик, требую максимум льгот в жизни этой и жизни грядущей. Нам за вредность вообще, коньяк давать надо. Бесплатно!
Цитата: Yitzik от марта 11, 2010, 12:51
Нам за вредность вообще, коньяк давать надо.
Коньяк снижает ясность мысли и точность перевода.
Лучше требовать недвижимость в заповедных уголках этой планеты на каждое время года. :)
Цитата: RawonaM от марта 9, 2010, 12:30
Читаю потихоньку, спотыкаюсь иногда на головоломках. Помогайте :)
http://www.stupidedia.org/stupi/Russland
ЦитироватьNach den ewig scheiternden Volkserhebungen erklärte der damalige Zar, Pjotr Pilkov 19 n. Chr. II, sichtlich wütend, dass Russland gar keine Einwohner habe, was diese nicht sonderlich zu stören schien.
Если бы было dass/die вместо was, можно было бы более-менее понятно. Кто понимает?
...вообще нет жителей, которым это особо мешало-бы!
Как это происходит, с придаточным?
- А очень просто, как и у нас: "он украл, ЧТО является фактом" = "...er hat gestohlen, WAS die Tatsache ist"
По анологии и придаточное нашего царя:
..., was>|каковые восстания|> diese>|нехорошие жители|>stört/nicht besonders stört/nicht besonders zu stören scheint.
Фишка здесь в том, что что-то мешает русскоMУ, но что-то мешает немцA - вот и получается галиматья
Вообще - мова сия громоздка, тяжела в управлении и для славянина - весьма проблематична.
Поясню примером, но позже. Кто переведет мне на немецкий бессмертное "homo homini lupus est"?
Цитата: deru от марта 11, 2010, 15:36
...вообще нет жителей, которым это особо мешало-бы!
Мы уже разобрали по-другому, этот вариант я сначала думал, но он не лез.
Цитата: RawonaM от марта 11, 2010, 16:08
Цитата: deru от марта 11, 2010, 15:36
...вообще нет жителей, которым это особо мешало-бы!
Мы уже разобрали по-другому, этот вариант я сначала думал, но он не лез.
Не потрудитесь ли дать Ваш перевод в развернутом виде?
Так выше же все написано.
Цитата: ginkgo от марта 9, 2010, 21:49
"what didn't seem to particularly bother them".