Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Переводы и помощь по языкам => Переводы => Тема начата: Crimea от марта 7, 2010, 12:08

Название: Надпись на камне в горном ауле
Отправлено: Crimea от марта 7, 2010, 12:08
Уважаемые форумчане! Прошу Вашей помощи. На фотографиях ниже - надпись на камне, который установлен в горном ауле.
Зарисовки надписей — отсканированны на листе.
Помогите, пожалуйста, перевести! Весь аул Вам будет благодарен!!!
Заранее благодарю!


DSC00676.jpg (http://narod.ru/disk/18535414000/DSC00676.jpg.html)
DSC00677.jpg (http://narod.ru/disk/18535490000/DSC00677.jpg.html)
DSC00678.jpg (http://narod.ru/disk/18535618000/DSC00678.jpg.html)
DSC00679.jpg (http://narod.ru/disk/18535781000/DSC00679.jpg.html)
Stone.jpg (http://narod.ru/disk/18535558000/Stone.jpg.html)
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 15, 2010, 20:23
Зарисовка надписи
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 15, 2010, 20:39
Урра!! Получилось прикрепить рисунки прямо в ветку!!! ПОСМОТРИТЕ, пожалуйста!!!
Очень ждут люди в селении, что я им помогу!!! а как - если я не знаю языка!!!
Прошу Вашей помощи!!!)))
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Alessandro от марта 15, 2010, 21:13
Это в Крыму?
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 16, 2010, 08:16
Уважаемый Алессандро!
Камень - в горном Кавказе!)
Но язык местного населения не такой.. и был на арабском только в 19- веке.. сейчас - кириллица.. при изучении алфавита местного наречия, применявшегося в 19-м веке, можно сделать вывод, что надписи на камне - сделаны не на местном языке...
Значит, скорее всего, этот камень остался от приезжих сюда людей - носителей арабоязчных  наречий..
каких - не знаю!!! потому что один из носителей арабского языка просмотрел надписи и не смог прочесть.. сказал, что не понимает их.. может надписи сделаны давно... или на иранском языке?
внизу символы заключены в рамки в форме "глаз".. в одном из них можно прочесть арабские цифры 1250 или 1251... может этот камень - надгробие? тогда почему там стоят такие даты? ведь в 13-м веке большинство арабоязычных стран жили по другому летоисчислению, чем Европа...
Помогите, пожалуйста, разобраться!!!
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 16, 2010, 08:24
А еще в "мохнатые 90-е" приезжали турки и работали рядом с этим селением...
Одного товарищу из этой "партии" показали камень... Товарищ не сказал ни слова, собрался
и в этот же день уехал на родину! Почему?! что  он прочел на камне?
Первичный анализ алфавитов арабского, иранского, санскрита, местного языка (в арабском написании) не дал ответа. Но я - совсем-совсем не специалист... могу только сравнить написание символов в алфавите и на камне...
А ведь даже в современном арабском языке написание букв зависит от их местонахождения в слове и еще от многих факторов!!!
Судя по камню - ему не одна сотня лет... как же узнать что на нем написано?

Помогите пожалуйста!!!
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Flos от марта 16, 2010, 08:53
Цитата: Crimea от марта 16, 2010, 08:16
одном из них можно прочесть арабские цифры 1250 или 1251... может этот камень - надгробие? тогда почему там стоят такие даты? ведь в 13-м веке большинство арабоязычных стран жили по другому летоисчислению, чем Европа...

1251 год Хиджры - это не 13 век.
Г ~ И + 622 - (И/33) = 1251+622-(1251/33) = 1835 год.

Очень похоже, что Ваша надпись тогда и была сделана.  Тем более, что:

Цитата: Alessandro от марта 15, 2010, 21:13
язык местного населения не такой.. и был на арабском только в 19- веке
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Alessandro от марта 16, 2010, 11:49
Crimea, так чего вы секретничаете-то, говорите что за регион, что за язык. Откуда ж мы знаем, с какого пытаться переводить: с чеченского, адыгейского, карачаевского...

Откровенно говоря, лично я только пару букв разобрал, да ещё, кажется, слово "Аллах" в одном месте.
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Erasmus от марта 16, 2010, 12:46
Может, стоит по-арабски научиться читать? Или привести кого-нибудь, кто знает, как писать по-арабски. А то на фото ничего не видно, хоть и играл с яркостью и контрастами. И на чертеже какие-то непонятные записи. Напоминает слово привет, записанное неносителем русского языка.
(http://i40.tinypic.com/157gqk2.jpg)
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 16, 2010, 18:03
Дорогие форумчане!!!!!!!!
ПАСИБО Вам за участие к моему вопросу!!!
Даже то, что Вы просто  ответили - как утренний свет из-за гор...
я попаду в это селение через две недели и перефотографирую получше надписи!!!
Никакой тайны не делаю!!! Адыгейское селение в Туапсинском районе... но Вы же знаете историю Кавказа... там кого только не было за последние несколько столетий... приплывали через Черное море все))))
....
для Erusmus: по-арабски читает друг моей знакомой... молодой человек, по имени Фади.. но он сказал, что надпись - не на арабском.. и что он не может ее прочесть..
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 16, 2010, 18:14
Чтобы Вам не искать - вот изображение адыгейского языка в арабском написании...
Взято из  Интернета!!! Пусть простят меня авторы сайта, откуда взята картинка!!!
Мною было пересмотрено все, что есть про адыгейскую историю в интернете - а это десятки сайтов... - сохранилась картинка - без указания источника!!!
Уважаемые специалисты - это Вам!!! вдруг пригодится!!!
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 16, 2010, 18:43
Еще фото..  извините, что не все фото сразу выложены (почему-то форум не хочет отправлять сразу.. приходится настойчиво раз по десять пробовать прикрепить файлик)
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 16, 2010, 18:51
Еще фото
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 16, 2010, 19:13
...через две недели - на выходные поеду туда еще раз, уже с нормальным фотоаппаратом...
а то меня не предупредили, что мы едем смотреть местные тайны... загадочно улыбались только в ответ)))) вот и качество фотографий не очень хорошее!!!
камень стоит у дороги.. на развилке.. вроде бы не принято хоронить в таких местах... но по форме - похоже на надгробие...

вот (тоже из Интернета) фотографии
http://tashlar.narod.ru/photo/ulyan-tashlar.htm
очень похожи на наш камень!!!

Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 18, 2010, 12:09
Уважаемые форумчане!!! пожалуйста, посмотрите... что же мне ответить жителям аула...
изучить несколько языков с написанием арабским алфавитом?!.. и только после этого - пробовать прочесть... иранский алфавит содержит буквы похожие на те, что на камне...
это не арабский современный... а какой?!
ПРОШУ ПОМОЩИ!!!!  HELP!!!
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Искандер от марта 18, 2010, 12:54
Я так разобрал, но уверенность только в нескольких местах:
٢ حجيڡ
   ذ اٮٮرن د ن نك
غخ الله زحرݪه

(просматривать каким-нить нормальным шрифтом)

Точно - вся первая строка, имя Всевышнего в третьей, нун-кяф в конце второй. Остальное - домыслы. По-адыгейски интерпретировать не в силах.
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 19, 2010, 10:33
УВАЖАЕМЫЙ ИСКАНДЕР!!!!
Вы верно написали - буквы именно такие!!!!!!
ОГРОМНОЕ ПАСИБО ВАМ ЗА ТО, ЧТО НАШЛИ ВРЕМЯ!!!!!!!!!!!!!!!
вот только - что это означает?!!! и цифры...
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Искандер от марта 19, 2010, 15:52
Откуда вы знаете, шо буквы именно такие. И потом - две подставки ра нун? - это конечно самая логичная графически интерпретация, но осмысленность нулевая.
Про цифры сказали же что 1835й год.
Я адыгского не знаю вообще, а арабской арфаграфии адыкского тем паче. Поэтому - нужна помощь черкесов и адыгов.
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 22, 2010, 16:23
Уважаемый Искандер! Буквы на камне просто действительно похожи на те, которые приведены у Вас.
Наверное, правильнее было выразиться "Вы верно разобрали надпись".
Но, по-моему, буквы не похожи на адыгейский алфавит!!!
И дело в том, что знатоков адыгейского в арабском написании, по-моему, вообще единицы... раз такое алфавит в языке не используется... в интернете нашлись книжки по лингвистике адыгейского... но они все на по адыгейский язык на кириллице...
...при сравнении адыгейского алфавита (картинка приведена выше) и надписей разобрать ничего не получилось.. буквы скорее похожи на иранские...
Посоветуйте, пожалуйста!
может мы сможем еще что-то разобрать? или это мне нужно искать авторов этих книг, или в университет в Майкопе (столица Адыгеи) звонить?..
потом наверное ехать нужно будет, показывать фотографии...не могу же я подвести добрых жителей аула...
было бы еще к кому ехать..
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: jvarg от марта 22, 2010, 16:37
Цитата: Crimea от марта 22, 2010, 16:23
...не могу же я подвести добрых жителей аула...
Придется лет 10 потратить на изучение староадыгской письменности. Защитите  кандидатскую, потом докторскую, станете академиком - потом и порадуете добрых жителей аула... ;)
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от марта 22, 2010, 16:46
to jvarg
))) Вам смешно... а там новости разносятся полевой почтой - и после моего приезда за "деликатным молчанием" - скрытый вопрос: когда ты нам что-то расскажешь..
и они же в ауле замечательные - как дети!!! а разве ребенок умеет ждать!?))
10 лет - не вариант.. может быть Вы знаете, что в этой надписи?
заранее благодарю Вас!!!
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: jvarg от марта 22, 2010, 17:19
To Crimea

Да, это смешно.

Вы пообещали ребенку махом разобрать серьезную научную задачу, заранее решив, что это кто-то сделает за вас.

Кстати, вы случайно не пообещали ему полностью расшифровать этрусский язык, или найти местонахождение Атлантиды? Просто задав пару вопросов в интернете?
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Alessandro от марта 22, 2010, 18:42
Crimea, что значит "буквы скорее похожи на иранские"? Арабский алфавит - он один-единственный что в Иране, что в Египте, что в Индонезии. Просто в некоторых языках в алфавит добавлены ещё некоторые буквы в дополнение к собственно арабским (в персидском, например, есть четыре дополнительные буквы, но вы их от арабских не отличите, если не владеете этим письмом). Это раз.

Если попытаться транслитерировать кириллицей буквы, которые разобрал Искандер, то получится примерно вот что:

2 хджиф

з асрн д н нк

гх Аллах зхр е

Т.е. ерунда получается какая-то. Надо позвать кого-нибудь, владеющего адыгейским языком, может он что-то разберёт. В традиционных арабских орфографиях часто пропускали гласные на письме. Так что слово в первой строчке может быть чем-то вроде хаджиф, или худжиф, или хеджиф.

2 Искандер
Во второй строчке то, что вы разобрали как нун (третья буква с конца) мне кажется, больше на нун-алиф ( نا ) похоже. Слишком уж левый конец вверх вытянут. А то, что перед "Аллах" похоже на гъайн-нун-ра. Нет?

И вообще тут вопрос такой: был ли адыгейский язык письменным до начала XX века? Вот в википедии написанно, что адыгейская письменность на основе арабицы была создана только после Октябрьской революции, а кабардинцев существовала и до революции, но использовалась очень ограниченно. Посему есть подозрение, что надпись скорее всего не на адыгейском, а на каком-нибудь литературном языке, которым в тех краях пользовались. Например на османском или на арабском.
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Искандер от марта 22, 2010, 23:01
Ну адыги как муслимане - могли использовать арабские буквы для записи какого угодно языка - др дело, что получилась бы шарада. Собственно - шарада и получилась - мы это прекрасно видим.
Во второй строчке мне показалось - заворот, но тк он в середине, а не в конце строки - может и алиф. В третьей - может и нун-ра - и то и другое лишь напоминает то, что изображено на самом деле.
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от апреля 20, 2010, 08:36
Уважаемый Alessandro!
Прошу прощения за долго отсутствие - пришлось уехать в сторону полярного круга в командировку!
После возвращения хочу поблагодарить Вас за размышления, которые Вы приводите!

И продолжить Ваши мысли... согласиться с Вами в том, что:
1) вероятно, часть букв в надписях пропущена.. именно поэтому невозможно перевести путем простого разбора по буквам. И именно поэтому простого знания алфавита - мало. Нужно знать по какому принципу сокращались слова.

2) адыгейский алфавит до 20-го века был исключительно в арабском написании - о чем есть многочисленные свидетельства. Но, поскольку, сейчас его никто не использует в арабской литерации - специалистов по нему практически не осталось. Выше мною уже приводился адыгейский алфавит в арабской литерации.

3) по внешнему виду камень очень похож на захоронение. Если предположить, что в одной из надписей - действительно указан 1251 по Хиджре - значит, этому захоронению более 150 лет. Что может быть указано на надгробии? в каком контексте упоминался Аллах в подобных случаях?
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Flos от апреля 20, 2010, 08:57
Цитата: Crimea от апреля 20, 2010, 08:36
Что может быть указано на надгробии? в каком контексте упоминался Аллах в подобных случаях?

Примерно так:

"Могила хаджи-Муссы сына Мухаммада сына Аслан-бека, да помилует Аллах их всех.
Год 1251."

В общем, 100% имена там надо искать, если могила.

Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Искандер от апреля 24, 2010, 00:24
А есть такой имя адыгский - Хаджиф?
Название: Помогите, пожалуйста, перевести надпись на камне
Отправлено: Crimea от апреля 26, 2010, 07:41
Что у меня есть в качестве ответа:

1. Взято отсюда:
http://www.nazovite.ru/kazazakh

Заимствованные имена
В абазинском языке, как и во многих других языках, есть достаточно большое количество имен, которые заимствуются из других языков.

Большую часть составляют мусульманские имена, в частности арабские, тюркские и персидские. К примеру, заимствованы мужские имена: Заудин, Даут, Джьамбот, Ибрахим, Рашид, Керим, Рамазан и многие другие, а также женские: Аминат, Фатимат, Лишат, Абидат, Мыслимат, Хаждат и др. На то, что это женские имена, указывает суффикс «-ат».

Составные имена
Есть личные абазинские имена, которые употребляются вместе с арабскими словами. К примеру, арабское слово «хаджи», означающее «человек, который совершил паломничество в Мекку», влилось в личные имена и стало выступать как составная часть: Хаджимуса, Хаджиумар, Мухтахаджи.
.......
Источник: Хигир Б., "Восточные имена народов России"


2. Взято отсюда: http://www.djeguako.ru/content/view/57/1/
Остатки крепости Хаджи-кале находятся в северной степной части Карачаево-Черкесской республики у слияния Кубани и Малого Зеленчука близ станицы Беломечетской.

Крепость в этом районе упоминается еще в работе турецкого путешественника Эвлии Челеби в ХVII в. посетившим Прикубанье. Он кратко описывает крепость Шад-керман расположенную у слияния реки Дженджек (Зеленчук – В.Ф.) и Кубани. Это деревянная крепость четырехугольная в плане, цитадель сложена из кирпича, имеется ров с деревянным висячим мостом. Кадием сюда был назначен Тухтар Хаджи-Али из кумыков. В крепости обосновались 100 кумыкских джигитов. Кроме того, гарнизон состоял из 50-60 джигитов. В крепости находились соборная и квартальная мечети, постоялый двор и баня. Как сообщает путешественник крепость была построена кабардинским князем Мисост-беем (судя по контексту в ХVII в. – В.Ф.) для защиты от калмыков и взята под управление крымским ханом Мухаммед-Гиреем [Челеби Э. 1979].

По сведениям Ш.Б. Ногмова крепость с мечетью была основана во время похода крымско-османских войска во главе с Алегот-пашой на Кабарду. В составе войска отправившегося через Закубанье «на поражение кабардинцев были многие муллы, эфенди, хаджи ... строя при этом в некоторых местах мечети и крепости. ... Они успели многих закубанцев обратить к исламу и основать в их земле крепость и мечеть, назвав ее Хаджи-кале. Развалины этой крепости сохранились и до настоящего времени; место это называется Хаджи-тагой, или «длина хаджи»» [Ногмов Ш. 1994].

На военно-исторической карте Северо-Западного Кавказа, составленной Е.Д. Фелицыным, на левобережье верхней Кубани обозначено турецкое укрепление Хаджи-Кале (в переводе с турецкого – крепость паломника).

В работе Р.У. Туганова приводятся сведения, что крепость Хаджи-кале была основана в 1761 году старшим сыном старшего князя Кабарды Бомата (Мугамет-бека) Кургокина (Атажукина). По сведениям Р.У. Туганова Темрюко Атажукин твердо придерживался антирусской ориентации, был в Крыму и Турции, совершил хадж (паломничество) в Аравию, получив звание хаджи. В 1761 году Темрюко с семьей переселился в на левый берег Кубани основав там Хаджи-кале – поселение с мечетью и оружейными мастерскими [Туганов Р.У. 1972]. Упомянутую выше версию Ш.Б. Ногмова о происхождении этой крепости Рашид Умарович не комментировал.
___ привожу отрывок побольше, чтобы было понятно происхождение названия___

3. http://www.djeguako.ru/content/view/43/39/  Адыго-Абхазские мужские имена

4. http://www.djeguako.ru/content/view/44/39/  Иноязычные образовательные элементы имен и имена-пришельцы
ХЬЭЖЫ/ХЬАДЖЭ – Из арабского «хаджи (паломник)»

5. http://www.djeguako.ru/content/view/44/39/1/1/ Иноязычные образовательные элементы имен и имена-пришельцы
Хадижа/Хаджет (араб) – преждевременная, рожденная преждевременно.
Хадис – предание, рассказ (араб.)
Хажрэт - переселение (араб.)

6. http://www.nazovite.ru/adygeiskie/man50/ Адыгейские и кабардино-черкесские имена. Мужские

Хаджалий
Хаджбекир
Хаджмурат
Хаджрет
Хаджумар
Хаджимет
Хаджислам
Хаджитач
Хазрет

7. http://arigi.adygnet.ru/adyg/book8.pdf
ОТ ПЕРВЫХ ЗАПИСЕЙ СЛОВ ДО НАЧАЛА НАУЧНОГО ИЗУЧЕНИЯ АДЫГЕЙСКОГО ЯЗЫКА (520 Г. ДО Н.Э. – 1920-Е ГОДЫ Н.Э.)

7.1. В данной книге Семена Эсадзе использованы следующие адыгские слова:
Хаджи-Берзек
Хаджи-Керендук-Берзек

7.2. стр. 136
9 . Ч э с э б ы й : Пыикъу – пый – враг; Хьатлыкъуа – от фамилии князя – Хьалъэкъу – Гатлукай.
2) Мужские имена: Хъызыр (настоящее абадзехское имя), Шъалихь (абадз.), Лъэпшъхьак1, Симод (это обозначает мой дорогой и равняется Махмуду?), Хьаджилъаустэн.

7.3. стр. 140
Принесли чианури. Один играет, другой поет, остальные вторят. Сперва спели песню Къызбэк-а, потом Хьатхы Къуак1а (?), потом песню «всадников» Тфышал-я [?] или песню хаджиретов, также Ощнэкъу-зау – Ощнэкъу – название местности, зао – бой; Ощнэ1у – война абадзехов с кабардинцами; Айдамыркъан и т.д.

Вышеприведенные данные записаны со слов Бастэ Махьмыт Хьжъуат1 (хьа – собака, жъуат1 – ковыряет) – ыкъу; Бжьаш1у Мэджыт Къарабатырыкъу.

7.4. стр. 119
Кстати, перечислим основных его информаторов с указанием их этнической, языковой принадлежности и их места жительства (т.е. с указанием аула, где он родился и воспитывался). Итак:
1. Джанчат Хьаджимурат Хьаджрэтыкъу из абадзехов, но с бжедугским наречием, а. Ассоколай.
2. Ашкъан Исмаль Хьаджумарыкъу из темиргоевцев (адамиевского говора), а. Адамий.
3. Одэжъдэкъу Хьаджэмэт Долэтыкъокъу из бжедугов, а. Ассоколай.

7.5. стр. 121
...хъуы – разводи, кто разводит голубей; Хьаджимыкъу – сын хаджа;...
...3) Мужские имена: Чыч, Хьаджиайтэч, Айтэч, Рамазан, Пщыгъэуын – пщы – князь, гъэуын – осчастливь;

7.6. стр. 137
2) Мужские имена: Хъызыр (настоящее абадзехское имя), Шъалихь (абадз.), Лъэпшъхьак1, Симод (это обозначает мой дорогой и равняется Махмуду?), Хьаджилъаустэн.

7.7. стр. 149
Информатору было 84 года, он помнил 1864 г.; на берегу моря жили Мыдавей, от которых отделились; есть еще апхац; Къызбак // Къызбэккъыт – деревня; Мадавей – это владетельная фамилия, а Къызбак – это их ветви; владетелем их являлся Бэгъыркъан (его настоящего информатора, 84-летнего старика); к мадавей относились также хьак1эпсы (ахчипсоу); Бэгъ – это хьабль, Багъкыт – они были Баракъай, Чагирей.
Садзын // Адзын – фамилия, у которой был хьабль (Адзынба?). В ауле Къызбак жил Т1ам по происхождению был Басхагъ. Басхагъ жили в местности 1ушъхьажан. На язык апсашъуа, Джанашиа спрашивает: «не называет ли себя апсуа». Ответ: апсоу, они тоже мыдавей. Мы все абаза. К1умп1ылаа – фамилия этой семьи; Хьаджи-Ахьмад – имя его; Мэхьаджыр, Хьаджбэкыр, Асхьад – имена его сыновей.
Гуп – группа, гуртом (по-беслен.).
Настоящая фамилия Къумп1ыл-ов Адзынба.

7.8. стр. 154
Нэгъой – ногаец, дыгъэ – солнце, Адыйух игъыбзэ (каб.), Адыиф игъыбзэ (темирг.) – плач Адииф; адыйух – рука, излучающая свет.
такая. Информатор думает, что Адыйух (женское имя) должно подразумевать царицу Тамар, поскольку в той песне упомянута башня Адыйух; къышын кувшин, шуан – кастрюля [котел], ср. абх. чуач, жъаку – кенгуру Кабарде есть мужское имя – Гарандыкъу, а мой хозяин произносит Хьаджы Чэрандыкъу Бэрзэдж; къамэ – кинжал (каб.), фоч – ружье
чэмы (мамх.) // щэмы (абадз.), жэым (каб.) – корова. (См. с. 126-127).

7.9. стр. 63
хажьреты [хьаджырэт] — абреки (228)

7.10. стр. 150
«В этом ауле [Уляпе] настоящие абазинские фамилии: Лачыщба, Бибэ, Курджаа, Нагъой, Бытуаа, Озба, Лащба (←Лащэ?), Аешба, Адзынба, Ахьальбыт, Агырба, Качдзы (Дзы), Хьаджымба (Хьаджымаа), Ежъындараа,

_____________
вобщем, извините, наверное - однозначного ответа дать пока не могу.