Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => Bhudh => Тема начата: Bhudh от февраля 10, 2010, 21:52

Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: Bhudh от февраля 10, 2010, 21:52
Источники: ① (http://it.tut.by/news/91154.html), ② (http://mignews.com/news/technology/world/080210_44452_07477.html).

Цитата: //mignews.comGoogle трудится над телефоном-переводчиком.

Корпорация Google создает первый телефон, способный почти мгновенно переводить с иностранных языков.
Как пишет британская газета Sunday Times, опираясь на существующие технологии распознавания речи и автоматического перевода, Google надеется получить уникальную базовую телефонную систему уже в ближайшие несколько лет.
Если она заработает, то это станет настоящим переворотом в сфере коммуникации и свяжет носителей более 6000 языков мира.
Компания уже создала систему автоматического перевода текстов на компьютере, с помощью которой в настоящее время сканируются миллионы многоязычных веб-сайтов и различных документов. На прошлой неделе в список языков для перевода был добавлен гаитянский. Таким образом, общее количество рабочих языков доведено уже до 52-х.
Google также имеет систему распознавания голоса, которая позволяет пользователям телефонов проводить поиск в Интернете, произнося команды в свои телефоны, а не набирая слова на клавиатуре.
Сейчас эксперты компании работают над совмещением двух технологий. Их задача - создать программное обеспечение, способное понимать голоса абонентов и переводить их на синтетический эквивалент иностранного языка.
Как и профессиональный живой переводчик, телефон будет анализировать так называемые речевые блоки: он будет слушать говорящего, пока не поймет полное значение всех слов и фраз, и лишь после этого приступать к переводу смыслового фрагмента.
"Мы считаем, что перевод устной речи с помощью электронного устройства возможен, через несколько лет оно будет работать уже достаточно хорошо", - говорит Франц Оч, глава департамента компании Google по переводческим услугам.
"Очевидно, что для беспрепятственной работы необходимо сочетание высокой точности машинного перевода и высокой точности распознавания голоса, вот над чем мы сейчас и работаем", - добавил он.

Какие мысли по сабжу?
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: Alone Coder от февраля 10, 2010, 22:00
Если Google за 7 лет не смог научить свой Google Translate давать хоть сколько-нибудь терпимый письменный перевод, то чего уж говорить про устный.
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: Bhudh от февраля 10, 2010, 22:14
В общем-то у меня то же мнение, но с учётом того, что устная корявость легче воспринимается и понимается. Вспомним бесконечные элизии в речи и «твоя моя не понимай».
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: Juif Eternel от февраля 10, 2010, 22:36
Цитата: Bhudh от февраля 10, 2010, 22:14
В общем-то у меня то же мнение, но с учётом того, что устная корявость легче воспринимается и понимается. Вспомним бесконечные элизии в речи и «твоя моя не понимай».

Вот только над письменной корявостью можно подумать, поломать голову и что-то разобрать, а устную телефонную, когда и не переспросишь, попробуй-ка воспринять.
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: Bhudh от февраля 10, 2010, 23:31
Устная корявость воспринимается на интуитивном практически уровне. А с письменной и правда голова ломается. IMHO.

Offtop
Предупреждение
В дальнейшем оверквотинг (повтор предыдущего сообщения цитатой) будет выпиливаться.
Не власти ради, а токмо экономии трафика для!
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: Juif Eternel от февраля 10, 2010, 23:48
Зачем же так кричать?    :negozhe:
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: Hellerick от мая 30, 2011, 20:33
Цитата: http://lenta.ru/news/2011/05/30/translate/
Японский оператор запустит сервис перевода телефонных разговоров

Японский сотовый оператор NTT DoCoMo на выставке Wireless Japan 2011 продемонстрировал работу сервиса автоматического перевода телефонных разговоров. Об этом сообщает DigInfo TV.

В ходе демонстрации сотрудники NTT DoCoMo зачитывали по телефону газету на японском языке. Произносимые ими фразы автоматически переводились на английский язык в режиме реального времени.

Представители оператора рассказали, что сервис пока находится в разработке и перевод не всегда точен. Тем не менее, в тестовом режиме DoCoMo планирует запустить услугу уже в 2011 году. Будут ли доступны другие языковые пары, кроме японского и английского, компания не уточняет.

MarketWatch передает, что сервис перевода разговоров DoCoMo откроет в ноябре. Воспользоваться им смогут абоненты оператора. Для этого они должны будут установить на свой аппарат специальное приложение.
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: maristo от мая 30, 2011, 20:38

Гуглокачество as is...  :)
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 00:03
Цитата: maristo от мая 30, 2011, 20:38
Гуглокачество as is...
Гуглокачество отличное. Во всяком случае, они единственные с такими высокими результатами. Лучше нет, есть только гораздо хуже.

А так, ну разумеется, что русский <> английский перевод будет не самым лучшим. Очень ж "одинаковые" языки :fp:
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: Dana от января 27, 2012, 00:08
Цитата: DeSha от января 27, 2012, 00:03
А так, ну разумеется, что русский <> английский перевод будет не самым лучшим. Очень ж "одинаковые" языки :fp:
Получше чем русский <> японский, русский <> испанский, etc.
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 00:19
Цитата: Dana от января 27, 2012, 00:08
Получше чем русский <> японский, русский <> испанский, etc.
Вы, ВНЕЗАПНО, выбираете самый "простой" и "доступный" для машины язык :fp:
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: Bhudh от января 27, 2012, 11:49
ВНЕЗАПНО на японский/испанский/etc. гугл переводит через тот же английский.
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 11:54
Цитата: Bhudh от января 27, 2012, 11:49
на японский/испанский/etc. гугл переводит через тот же английский
КЭП. И?

С английского на японский/испанский/etc. он переводит неплохо, как и наоборот. Во всяком случае, порой даже очень хорошо. Русский трогать не надо.
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: Bhudh от января 27, 2012, 12:00
Ну-ну (http://translate.google.ru/?js=n&prev=_t&hl=ru&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=auto&tl=ru&text=&file=#auto%7Cja%7CCaleb%20was%2085%20years%20old%20when%20he%20came%20to%20his%20long-time%20friend%20Joshua%20with%20this%20request%3A%20%20%22Give%20me%20this%20mountain!%22%20%20It%20was%20the%20territory%20where%20the%20Anakim%20dwelt%2C%20but%20Caleb%20was%20not%20afraid.%20%20He%20had%20believed%20the%20promises%20of%20God%20forty%20years%20earlier%20as%20one%20of%20the%20twelve%20spies%20sent%20by%20Moses%20to%20survey%20the%20Promised%20Land.%20%20He%20had%20returned%20with%20a%20good%20report%20not%20because%20he%20failed%20to%20see%20the%20giants%20in%20the%20land%20but%20because%20by%20faith%20he%20saw%20passed%20them.%20%20Now%2C%20forty%20years%20later%2C%20he%20still%20believed%20the%20promises%20of%20God%3A%20%22Give%20me%20this%20mountain!%22%20%20Caleb%20not%20only%20believed%20the%20promises%20of%20God%20but%20he%20also%20trusted%20in%20the%20strength%20of%20the%20LORD.%20%20%0D%0A%0D%0AThe%20odds%20against%20him%20were%20no%20less%20overwhelming%20than%20they%20were%20when%20the%20children%20of%20Israel%20fought%20the%20battle%20of%20Jericho.%20%20From%20a%20human%20perspective%2C%20trusting%20in%20human%20strength%2C%20the%20task%20of%20driving%20out%20the%20Anakim%20looked%20impossible.%20%20But%20Caleb%20trusted%20in%20the%20strength%20of%20the%20LORD.%20%20He%20drove%20out%20the%20three%20sons%20of%20Anak%20from%20Kirjath%20Arba.%20%20Wherever%20you%20find%20yourself%20in%20your%20ministry%2C%20may%20the%20example%20of%20Caleb%20inspire%20you.%20%20Believe%20the%20promises%20of%20God%20and%20trust%20in%20the%20strength%20of%20the%20LORD.%0D%0A%0D%0A%0D%0A).
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 15:38
И что Вам не нравится? :???
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: DarkMax2 от января 27, 2012, 16:04
У меня на умнофоне стоит гуглёпереводчик. Ценю :)
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: Bhudh от января 27, 2012, 16:53
Цитата: DeSha от И что Вам не нравится?
Back (http://translate.google.ru/?js=n&prev=_t&hl=ru&ie=UTF-8&layout=2&eotf=1&sl=auto&tl=ru&text=&file=#auto%7Cja%7CHe%20is%20a%20request%2C%20Caleb%20came%20to%20Joshua%20and%20his%20longtime%20friend%20was%2085%20years%20old.%20%22!%20Give%20me%20this%20mountain%2C%22%20It%20was%20a%20territory%20inhabited%20Anakimu%2C%20Caleb%20was%20not%20afraid.%20He%20believed%20God's%20promise%20of%20forty%20years%20ago%20as%20one%20of%20the%20twelve%20spies%20sent%20by%20Moses%20to%20survey%20the%20promised%20land.%20Because%20he%20is%20a%20giant%20in%20the%20land%20could%20not%20see%2C%20by%20faith%2C%20because%20he%20saw%20them%20pass%2C%20he%20was%20back%20in%20no%20good%20report.%20Now%2040%20years%20later%2C%20he%20still%20believed%20in%20God's%20promise%3A%20%22Give%20me%20this%20mountain!%22%20Caleb%20is%20not%20only%20believe%20God's%20promises%2C%20and%20he%20trusted%20to%20the%20strength%20of%20Yahweh.%0D%0A%0D%0AThe%20odds%20against%20him%2C%20the%20children%20of%20Israel%20were%20far%20less%20than%20they%20were%20when%20you%20fought%20the%20battle%20of%20Jericho.%20From%20a%20human%20perspective%2C%20trusting%20to%20the%20strength%20of%20the%20human%2C%20the%20task%20of%20eradication%20Anakimu%20looked%20impossible.%20Caleb%2C%20however%2C%20mainly%20on%20the%20strength%20of%20trust.%20He%20drove%20out%20the%20three%20sons%20of%20Anak%20from%20Kirjath%20Aruba.%20Where%20you%20find%20yourself%20in%20the%20ministry%2C%20in%20the%20example%20Caleb%2C%20you%20may%20want%20to%20stimulate%20you.%20We%20believe%20in%20the%20promises%20of%20God%20and%20trust%20in%20the%20Lord's%20strength.).
Название: Телефон-переводчик от Гугля
Отправлено: DeSha от января 27, 2012, 17:17
Цитата: Bhudh от января 27, 2012, 16:53
Back.
Дак чем не нравится-то? По-моему, всё очень даже замечательно.