1. О. Н. Штейнберг "Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета" (Вильна, 1878).
http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/index.htm
На сегодняшний день единственный полный древнееврейско-русский словарь. Однако пользоваться им стоит с осторожностью, иногда он дает неточные значения. Еще меньше подходят для изучения древнееврейского языка словари современного иврита. Вплоть до появления новых древнееврейско-русских словарей мы рекомендуем пользоваться современными западными словарями древнееврейского языка.
2. Brown F., Driver S. R., Briggs C. A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament with an appendix containing the biblical Aramaic. Oxford: Clarendon, 1907 (имеются многочисленные репринты издательств Clarendon и Hendrickson Publishers).
http://www.greeklatin.narod.ru/bdb/o.htm
В основе этого издания лежит немецкий словарь основателя современной гебраистики Вильгельма Гезениуса, неоднократно переиздававшийся и перерабатывавшийся учениками Гезениуса. Словарь содержит этимологии, каждое значение иллюстрируется примерами, для отдельных слов приведены все места, где эти слова встречаются в еврейской Библии.
Слова даны по корневым гнездам (т. е. не в алфавитном порядке самих слов, а в алфавитном порядке их корней). Для удобства начинающих в репринтах издательства Hendrickson Publishers печатается алфавитный указатель древнееврейских слов и нестандартных грамматических форм со ссылками на соответствующую колонку самого словаря.
До появления Browm-Driver-Briggs стандартным древнееврейско-английским словарем был перевод немецкого словаря Гезениуса, осуществленный Э. Робинсоном (1836). Словарь Гезениуса-Робинсона до сих пор переиздается репринтным способом в издательстве Baker.
3. Koehler L., Baumgartner W. Lexicon in Veteris Testamenti libros. Leiden, 1953 (неоднократно переиздавался репринтным образом; репринт 1957 г. носит название второго издания, хотя изменения и дополнения не были внесены в текст самого словаря, а изданы в качестве отдельного тома - Supplementum ad Lexicon in Veteris Testamenti libros).
Koehler-Baumgartner - это трехъязычный (древнееврейско-немецко-английский) словарь. Как и Brown-Driver-Briggs, он содержит.этимологии, примеры, а для ряда слов - полный список всех мест, где они встречаются в еврейской Библии.
Во многих отношениях Koehler-Baumgartner современнее, чем Brown-Driver-Briggs, но английские переводы еврейских слов не всегда точны. Все слова даны в обычном алфавитном порядке.
4. Koehler L., Baumgartner W. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Revised by W. Baumgartner and J. Stamm. English translation under the supervision of M. Richardson. Vol. I-III, Leiden, 1994-1996.
По сути дела, это совершенно новый словарь. В его основе лежит третье немецкое издание Koehler-Baumgartner (1967-1995), материал полностью пересмотрен с учетом последних достижений семитологии, переводы выверены заново. К сожалению, цена этого словаря делает его практически недоступным для студента.
5. Holladay W.L. A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden, 1988.
Словарь для учащихся, составленный на основе второго и частично третьего издания словаря Koehler-Baumgartner. He содержит этимологии, примеры сведены к минимуму. Все переводы выверены заново.
6. Clines D.J.A. (ed.). The Dictionary of Classical Hebrew. Vol. I-III, Sheffield, 1993-1996.
В этом словаре обработаны, кроме Библии, тексты, найденные в Кумране и в других местах Иудейской пустыни, надписи (вплоть до 200 г. н. э.) и текст книги Бен-Сиры. К настоящему моменту вышли три увесистых тома, до буквы Тет включительно.
7. Feyerabend К Langescheidt's Pocket Hebrew Dictionary to the Old Testament. 13th edition, New York, 1961.
Карманный словарь для любителей изучать древнееврейский язык в электричках.
Опыт показывает, что наибольшую пользу для начинающего могут принести, дополняя друг друга, словари Holladay (краткий, но современный) и Brown-Driver-Briggs (несколько устаревший, но по-прежнему замечательный полнотою и аккуратностью).
8. Marcus Jastrow A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature. London. 1736 стр. в 2-х томах
http://www.greeklatin.narod.ru/heb2/index.htm
Данный словарь кроме словарного запаса древнееврейской Библии (Танаха) полностью охватывает арамейские переводы (таргумы) Ветхого Завета и литературу раввинистического периода. Организован в алфавитном порядке, однако статьи содержат ссылки на корневые гнезда слов. К каждому слову приводятся многочисленные примеры, этимология.
ну для полноты картины, я думаю, осталось перечислить грамматики и форум закрыть, типа сюда не ходите в книжки глядите:-)...шутка конечно:-)
а французские словари есть?
Исправленная ссылка на ИВИЖ
http://www.greeklatin.narod.ru/bdb/0.htm
Постараюсь в ближайшем времени выложить и грамматики древнееврейского и арамейского языков. Начиная с труда "папы" Геннезиуса.
Древнееврейско-французских словарей не имею.
Очень полезная инфа, а нельзя ли выложить просто файл на скачку? В формате ДжВу, например. У меня одна страница с Народа грузится почти минуту.
по-мойму он всетки Гезениус%:-) но может это Вы так шутите:-)...
to RawonaM - минута это долго?... эх вы там в Израиле:-), не то, что мы тут на диалапе:-)...
Простите за флейм, не обижусь если удалите:-)
Цитата: tatancato RawonaM - минута это долго?... эх вы там в Израиле:-), не то, что мы тут на диалапе:-)...
Для одной страницы это очень долго. Если тяжелая страница, может еще и дольше. Народ мало траффика за границу пускает, медленнее модема скачивает.
На данный момент HALOT Кёлера и Баумгартнера лучший, но BDB также очень неплох.
Цитата: RawonaMЦитата: tatancato RawonaM - минута это долго?... эх вы там в Израиле:-), не то, что мы тут на диалапе:-)...
Для одной страницы это очень долго. Если тяжелая страница, может еще и дольше. Народ мало траффика за границу пускает, медленнее модема скачивает.
А эти ограничения какими особенностями (техническими или коммерческими) объясняются ?
Например, есть оч.хороший сайт радио-программы "Модель для сборки", где читают худ литературу под музыку :) . Так у них на главной странице написано: если у вас российский трафик - все в порядке.
http://mds.rudn.info/mds/
yudicky, Вот только цена K&B сильно огорчает.
Добавлено спустя 5 минут 27 секунд:
RawonaM, так Вам и большие файлы с народа тянуть трудно будет. Обычно мой сайт скачивают специальными программами, наподобии Offline Explorer, и пользуются в offline.
Сергей, у меня есть вариант Кёлера на диске, устанавливается отлично на руские винды и работает отлично, только я вам этого не говорила:-)))
Цитата: SergejFedosovRawonaM, так Вам и большие файлы с народа тянуть трудно будет.
Один файл я могу поставить на три дня скачиваться и все. А так онлайн работать невозможно.
Цитата: reziaЦитироватьНарод мало траффика за границу пускает, медленнее модема скачивает.
А эти ограничения какими особенностями (техническими или коммерческими) объясняются ?
Заграничный траффик дороже.
Полный K&B, как печатный оригинал? С этимологией, ссылками в сирийский? И всё корректно отображается?
Это к Logos'у?
Добавлено спустя 4 минуты 54 секунды:
RawonaM, так скачайте всю директорию, даже быстрее будет, чем один файл. Offline Explorer с этим прекрасно справляется.
да logos, но со 100% уверенностью сказать, что там есть этимологии и отсылки к сирийскому я не могу сказать. мне хватает:-)
Мда... докачались. Закрыл narod доступ на greeklatin. ;-(( У меня там словарей 7 было, как чувствовал, что нужно было на разные домены вешать. Да не хотелось с разными логинами морочиться.
Пишу в службу поддержки. Может включат.
Цитата: SergejFedosovМда... докачались. Закрыл narod доступ на greeklatin. ;-(( У меня там словарей 7 было, как чувствовал, что нужно было на разные домены вешать. Да не хотелось с разными логинами морочиться.
Пишу в службу поддержки. Может включат.
Сколько весят словари эти?
Много ;-(( Вся сласть narod'а в чем - он дает места сколько хочешь. У меня там Толковая Библия Лопухина лежит http://www.lopbible.boom.ru - четыреста с лишним мег. На greeklatin было триста с гаком.
Самое непонятное - заходил в середине дня,смотрел статистику. Посетителей сто было, 2-3 тысячи страниц. Совершенно обычный день, никакого взрыва. Что во второй половине случилось?? Сайт не удалили, по ftp вижу, все файлы лежат. А по www - не отображаются.
Цитата: SergejFedosovСамое непонятное - заходил в середине дня,смотрел статистику. Посетителей сто было, 2-3 тысячи страниц. Совершенно обычный день, никакого взрыва. Что во второй половине случилось?? Сайт не удалили, по ftp вижу, все файлы лежат. А по www - не отображаются.
Ну вообще-то, я, по вашему совету, снимал словари качалкой. Это наверное и случилось. Скачалось 35 мегов из БДБ и 20 от Штайнберга.
Нет, из-за одного качальщика сайт не закроют. А что так мало взяли? Штейнберга ок 40 МВ, а БДБ - за 140.
Цитата: SergejFedosovНет, из-за одного качальщика сайт не закроют. А что так мало взяли? Штейнберга ок 40 МВ, а БДБ - за 140.
Не успел. :(
А когда закрыли доступ? Загляните в свой админский почтовый ящик, я еще полчаса в Сети буду.
Добавлено спустя 7 часов 51 минуту 49 секунд:
Заработал! Заработал!! Качайте дальше.
А можно вопрос? Каким образом на Народ зафигачивать такие большие файлы?
У меня файлы небольшие, а много маленьких.
Цитата: SergejFedosovЗаработал! Заработал!! Качайте дальше.
Когда доберусь до дома, продолжу. А то универовские файрволы не дают мне нормально работать отсюда на своем домашнем компе. :_1_12
Не сказали самое важное - Корневой словарь Маскилон Абрама Соломоника. Именно он позволяет заглянуть в глубины русского языка и иврита. Продаётся в Израиле. Стоит 92 шкх.
Автор клялся мне, что до него Корневой иврито-русский словарь никто не делал.
Вот и причина невежества профлингвистов в происхождении многих русских слов.
Купите ЭТОТ словарь.
Если не можете, зайдите на http://newsem40.com/forum/viewforum.php?f=6
Там есть мой Русско-ивритский этимологический словарь соответствий, РИЭСС, правда он всё время пополняется.
Владимир Бершадский
Отличный список. Я такой же для санскрита составлял.
Hebrew English Lexicon of the Old Testament including Biblical Chaldee - from the Latin of William Gesenius 1850 (http://mariuslazari.blogspot.com/2012/07/hebrew-english-lexicon-of-old-testament.html)
Недавно вышел "Cловарь библейского иврита" Андрея Графова:
https://www.youtube.com/watch?v=VUmPAqIKNxE
Цитата: SergejFedosov от мая 7, 2005, 14:07
1. О. Н. Штейнберг "Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета" (Вильна, 1878).
http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/index.htm
На сегодняшний день единственный полный древнееврейско-русский словарь. Однако пользоваться им стоит с осторожностью, иногда он дает неточные значения. Еще меньше подходят для изучения древнееврейского языка словари современного иврита. Вплоть до появления новых древнееврейско-русских словарей мы рекомендуем пользоваться современными западными словарями древнееврейского языка.
2. Brown F., Driver S. R., Briggs C. A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament with an appendix containing the biblical Aramaic. Oxford: Clarendon, 1907 (имеются многочисленные репринты издательств Clarendon и Hendrickson Publishers).
http://www.greeklatin.narod.ru/bdb/o.htm
В основе этого издания лежит немецкий словарь основателя современной гебраистики Вильгельма Гезениуса, неоднократно переиздававшийся и перерабатывавшийся учениками Гезениуса. Словарь содержит этимологии, каждое значение иллюстрируется примерами, для отдельных слов приведены все места, где эти слова встречаются в еврейской Библии.
Слова даны по корневым гнездам (т. е. не в алфавитном порядке самих слов, а в алфавитном порядке их корней). Для удобства начинающих в репринтах издательства Hendrickson Publishers печатается алфавитный указатель древнееврейских слов и нестандартных грамматических форм со ссылками на соответствующую колонку самого словаря.
До появления Browm-Driver-Briggs стандартным древнееврейско-английским словарем был перевод немецкого словаря Гезениуса, осуществленный Э. Робинсоном (1836). Словарь Гезениуса-Робинсона до сих пор переиздается репринтным способом в издательстве Baker.
3. Koehler L., Baumgartner W. Lexicon in Veteris Testamenti libros. Leiden, 1953 (неоднократно переиздавался репринтным образом; репринт 1957 г. носит название второго издания, хотя изменения и дополнения не были внесены в текст самого словаря, а изданы в качестве отдельного тома - Supplementum ad Lexicon in Veteris Testamenti libros).
Koehler-Baumgartner - это трехъязычный (древнееврейско-немецко-английский) словарь. Как и Brown-Driver-Briggs, он содержит.этимологии, примеры, а для ряда слов - полный список всех мест, где они встречаются в еврейской Библии.
Во многих отношениях Koehler-Baumgartner современнее, чем Brown-Driver-Briggs, но английские переводы еврейских слов не всегда точны. Все слова даны в обычном алфавитном порядке.
4. Koehler L., Baumgartner W. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Revised by W. Baumgartner and J. Stamm. English translation under the supervision of M. Richardson. Vol. I-III, Leiden, 1994-1996.
По сути дела, это совершенно новый словарь. В его основе лежит третье немецкое издание Koehler-Baumgartner (1967-1995), материал полностью пересмотрен с учетом последних достижений семитологии, переводы выверены заново. К сожалению, цена этого словаря делает его практически недоступным для студента.
5. Holladay W.L. A Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden, 1988.
Словарь для учащихся, составленный на основе второго и частично третьего издания словаря Koehler-Baumgartner. He содержит этимологии, примеры сведены к минимуму. Все переводы выверены заново.
6. Clines D.J.A. (ed.). The Dictionary of Classical Hebrew. Vol. I-III, Sheffield, 1993-1996.
В этом словаре обработаны, кроме Библии, тексты, найденные в Кумране и в других местах Иудейской пустыни, надписи (вплоть до 200 г. н. э.) и текст книги Бен-Сиры. К настоящему моменту вышли три увесистых тома, до буквы Тет включительно.
7. Feyerabend К Langescheidt's Pocket Hebrew Dictionary to the Old Testament. 13th edition, New York, 1961.
Карманный словарь для любителей изучать древнееврейский язык в электричках.
Опыт показывает, что наибольшую пользу для начинающего могут принести, дополняя друг друга, словари Holladay (краткий, но современный) и Brown-Driver-Briggs (несколько устаревший, но по-прежнему замечательный полнотою и аккуратностью).
8. Marcus Jastrow A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature. London. 1736 стр. в 2-х томах
http://www.greeklatin.narod.ru/heb2/index.htm
Данный словарь кроме словарного запаса древнееврейской Библии (Танаха) полностью охватывает арамейские переводы (таргумы) Ветхого Завета и литературу раввинистического периода. Организован в алфавитном порядке, однако статьи содержат ссылки на корневые гнезда слов. К каждому слову приводятся многочисленные примеры, этимология.
Новые учебники вышли или ничего другого искать не получитсья?