Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Индоиранские языки => Тема начата: Сергій от февраля 7, 2010, 23:01

Название: هستم vs. ام (ФАРСИ)
Отправлено: Сергій от февраля 7, 2010, 23:01
вопрос "персам" - полная связка с ударным последним слогом и краткая ПОЛНОСТЬЮ эквивалентны или есть нюансы? есть мнение, что разница как в испанском между ser-estar, но я нигде потдверждения такому не находил :no:
Название: هستم vs. ام (ФАРСИ)
Отправлено: Xico от февраля 7, 2010, 23:47
   В грамматике Лазара говорится о том, что полная форма в литературном языке используется в значении 'exister, être là', но в разговорной речи используется и как связка. В грамматике Мейса говорится о том, что полная форма может заменять энклитики, особенно  после долгих гласных и дифтонгов. Кроме того она предпочтительна, если требуется эмфаза (sahih hast "это действительно верно").
Название: هستم vs. ام (ФАРСИ)
Отправлено: Сергій от февраля 8, 2010, 00:01
с этим ясно. употребление после гласных для благозвучия...
в значении наличествования, по-моему, полная употребляется с ударением на первый слог. daaneshyAAr hAstam.выходит, daaneshyAAr am = daaneshyААr hastAm, а окончательный выбор зависит от фонетики? то есть, заменять энклитики с целью избежать зияния, или для ритма?

прошу прощения за неэстетичную транслитерацию
Название: هستم vs. ام (ФАРСИ)
Отправлено: Xico от февраля 8, 2010, 00:23
Цитата: Сергій от февраля  8, 2010, 00:01
то есть, заменять энклитики с целью избежать зияния, или для ритма?
Имеющиеся источники не указывают так однозначно на принципы выбора полной или краткой связки. (По Мейсу полная связка всегда имеет ударение на hast.)
Название: هستم vs. ام (ФАРСИ)
Отправлено: арьязадэ от февраля 8, 2010, 11:31
Цитата: Сергій от февраля  7, 2010, 23:01
вопрос "персам" - полная связка с ударным последним слогом и краткая ПОЛНОСТЬЮ эквивалентны или есть нюансы? есть мнение, что разница как в испанском между ser-estar, но я нигде потдверждения такому не находил :no:

ну вот в "дари" (вариант перидского в Афганистане) больше используется hastam чем "-am". это видно сразу в приветствии "Che tori?" в Иране и "Chi tor hasti? в Афганистане.

иранцы обычно представляют себя как "Shahnaze-am" а афганцы как "Shahnaza hastum".
Название: هستم vs. ام (ФАРСИ)
Отправлено: antbez от февраля 17, 2010, 07:35
Мне кажется, никакой функциональной разницы нет!
Название: هستم vs. ام (ФАРСИ)
Отправлено: арьязадэ от февраля 19, 2010, 07:03
что-то похожее на английский в случае
i'm student
i am student
Название: هستم vs. ام (ФАРСИ)
Отправлено: antbez от февраля 19, 2010, 07:15
Только в англ. в этом случае обычно ставится неопределённый артикль a, в то время как в персидской конструкции "йай-вахдат" не ставится.