Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Переводы => Тема начата: MadFox от февраля 5, 2010, 10:30

Название: Цитата из Твена
Отправлено: MadFox от февраля 5, 2010, 10:30
Танцуй так, как будто на тебя никто не смотрит. Пой так, как будто тебя никто не слышит. Люби так, как будто тебе никогда не было больно, и живи так, как будто земля - это рай М. Твен

Прошу как можно точнее. Заранее огромное спасибо! :umnik:
Название: Требуется точный перевод на ЛАТЫНЬ
Отправлено: Квас от февраля 5, 2010, 10:53
Возможные недостатки своего перевода (подождите других мнений!) возмещу двумя вариантами орфографии. ;) По поводу точности: в переводе условного наклонения я исходил из того, что в действительности возможно, что никто не смотрит и не слышит (реальное условие), но неверно, что никогда не было больно, и земля - это рай (нереальное условие).

Sic salta ut si non aspiciaris. Sic canta ut si non audiaris. Sic ama ut si numquam doluisses et sic uiue ut si terra esset paradisus. Marcus Twain.

Sīc saltā ut sī nōn aspiciāris. Sīc cantā ut sī nōn audiāris. Sīc amā ut sī numquam doluissēs et sīc vīve ut sī terra esset paradīsus. Marcus Twain.

PS Название темы я изменил на содержательное; надеюсь, вы не против.
Название: Цитата из Твена
Отправлено: MadFox от февраля 5, 2010, 11:20
Спасибо огромное, подожду еще мнений)