Во дворце Алькасар в испанском городе Севилье помещены редкой выразительности гобелены.
Изображение можно посмотреть здесь:
http://s42.radikal.ru/i096/1001/b0/5a74a1da6c17.jpg
Подпись под одним из них, которую удалось распознать на фотографии:
admovit infestus Carolus iam signa Thuneto atqve suburbanvs capitur dum vicus ab arce significat captiva manus quae ergastula muro suffosso et foribus fractis cristoque secundo liquit et excluso tenet hanc custode eidemque vindicis implorat Caroli: Charadinus ab urbe aufugit irtumpit caesar captamque per urbem pergit et optatam graditur Augustus ad arcem.
Что там написано? :donno:
Цитата: GalinaRiga от января 20, 2010, 16:51
Charadinus ab urbe aufugit irtumpit caesar captamque per urbem pergit et optatam graditur Augustus ad arcem.
Date mihi veniam errāvī. Scrīpseram t prō r, ergō legendum est hoc verbum irrumpit
- Charadinus i.e. Khair ad-Din (sive Chair ad-Din) Barbaroxa ( Barbarossa) ( خير الدين) erat Turcōrum classis praefectus.
- Thunetum erat oppidum Tunicēnse Hispanōrum
Добрый вечер! Нельзя-ли получить перевод всего текста подписи под испанским гобеленом?
Там речь идет, возможно, о победе мусульманских пиратов над испанскими войсками в эпоху Карла пятого. Но может быть, это совсем не так.
Здесь говорится про взятие Туниса императором Карлом I и изгнание Хайреддина Барбароссы.
Думаем. :) В начале и в конце понятно, в середине - не очень. Завтра выложу, что есть. Речь действительно о победе Карлоса над Харадином (взятие города Thunetum).
Цитата: Xico от января 21, 2010, 23:10
Цитата: Квас от Сегодня в 00:09ЦитироватьThunetum
Это Тунис.
Значит, город Тунис, который столица Туниса.
Цитата: Xico от января 21, 2010, 23:08
Здесь говорится про взятие Туниса императором Карлом I и изгнание Хайреддина Барбароссы.
Только это был Карл Пятый, а не Первый.
ЦитироватьA naval expedition led by Charles himself was dispatched in 1535 and the city was quickly recaptured. The victory against the corsairs is recorded in a tapestry at the Royal Palace of Madrid.
Цитата: Dana от января 21, 2010, 23:20
Только это был Карл Пятый, а не Первый.
Если я правильно понимаю о ком идет речь, то это одно и то же. Он и первый, он и пятый.
Цитата: Dana от января 21, 2010, 23:20
Только это был Карл Пятый, а не Первый.
Строго говоря, да. Как император СРИ был пятым, а как король Испании - первым.
Но посмотрите на изображение (ссылка в первом моем сообщении), там же явно победителями выглядят люди в чалмах и с длинными копьями :donno:
На редкость непонятная для меня латынь.
Цитата: GalinaRiga от января 20, 2010, 16:51
admovit infestus Carolus iam signa Thuneto atqve suburbanvs capitur dum vicus ab arce significat captiva manus
Уже приближает Карл, готовый к нападению, знамёна к Тунису, и когда захватывают пригородный посёлок, даёт знак пленный отряд
(солдат Карла?)...
Цитата: GalinaRiga от января 20, 2010, 16:51
muro suffosso et foribus fractis
сделав подкоп и сломав ворота
Цитата: GalinaRiga от января 20, 2010, 16:51
Charadinus ab urbe aufugit irrumpit caesar captamque per urbem pergit et optatam graditur Augustus ad arcem.
Харадин бежит от города, врывается цезарь, проходит по взятому городу и подходит август к желанному кремлю.
Мой вариантик:
ЦитироватьКарл уже направил свои войска (букв. знамёна) к Тунису, и в то время как идут бои за предместье, группа пленников в крепости заявляет о себе. Этот отряд, после как был сделан подкоп под стену и разбиты ворота, с помощью Божьей вышел из темниц. Изгнав (выбив) стражу, сам захватывает её (крепость) и умоляет Карла о мести (букв. Карла-мстителя). Хайреддин бежит из города, а император врывается в него, идёт по захваченному городу по направлению к вожделенной крепости.
На заднем фоне видно что город берут европейцы. Те кто на переднем это последний отряд тунисцев.
Из этой статьи :
http://www.peoples.ru/state/criminal/thief/hayreddin_barbarossa/
следует, что Барбаросса так и остался непобежденным, ему всегда сопутствовала удача. Изображение и текст перевода как-то не совпадают. Латынь - дело тонкое :-\
Можно только вообразить, какой труд затрачен на изготовление этого гобелена, там происходит что-то очень важное и хорошо известное современникам - они и объяснение оставили, но потомки понять не могут. :-\
А, дошло: ergastula -
темницы, а не
заключённые.
Xico, хотел бы несколько вопросов задать, если вы не против.
Цитировать
cristoque secundo
Цитата: Xico от января 23, 2010, 00:30
с помощью Божьей
Cristoque = Christoque?
Цитировать
excluso tenet hanc custode eidemque vindicis implorat Caroli
Это кошмар какой-то!
Tenet - очевидно, manus. Вам тоже кажется странным, что arcem заменяется местоимением hanc, а не illam?
Implorare - обычный переходный глагол: подлежащее в номинативе, дополнение в аккузативе. Подлежащее, очевидно, manus. Аккузатива не вижу. Vindicis Caroli - генетив,
откуда?!Eidemque - dat. sg.? nom. pl.? Какую роль играет?
Excluso - не могу понять, с каким словом согласуется это причастие (мужского или среднего рода!). Что оно может значить, вообще боюсь предположить, потому что вся фраза мне представляется набором слов.
Цитата: Квас от января 23, 2010, 12:40
Cristoque = Christoque?
А как же ещё?
Цитата: Квас от января 23, 2010, 12:40
Tenet - очевидно, manus. Вам тоже кажется странным, что arcem заменяется местоимением hanc, а не illam?
Квас, я исходил из текста. Если есть hanc, то должно быть слово в женском роде, на которое оно указывает.
Цитата: Квас от января 23, 2010, 12:40
Eidemque - dat. sg.? nom. pl.? Какую роль играет?
Это nom.pl. (об освободившихся пленниках).
Цитата: Квас от января 23, 2010, 12:40
Implorare - обычный переходный глагол: подлежащее в номинативе, дополнение в аккузативе. Подлежащее, очевидно, manus. Аккузатива не вижу. Vindicis Caroli - генетив, откуда?!
Вымаливать что-либо (acc.) у кого-л. (gen. или ab + abl.)
Цитата: Квас от января 23, 2010, 12:40
Excluso - не могу понять, с каким словом согласуется это причастие (мужского или среднего рода!).
Имхо, единственное, с чем это может сочетаться, это custode. (Непонятно, почему в ед.ч.). Если допустить, что eidemque - это dat.sg., и excluso относится к нему, то неясно, как это перевести ("и ему же выбитому / изгнанному/ исключёному").
Цитата: GalinaRiga от января 23, 2010, 01:55
Изображение и текст перевода как-то не совпадают. Латынь - дело тонкое
Речь идёт об этом:
ЦитироватьВесной 1535 года христиане выступили с ответным ударом. Под командование Андреа Дориа были собраны 290 судов с войсками. В походе участвовал сам император. Дориа запер своего старинного соперника в Тунисе, захватил город и передал правление вассалу Испании. Однако хитрый Барбаросса спрятал лучшие галеры в Бона, 200 милями западнее Туниса. Покинув блокированный город, он прошел через палящую пустыню к Бона, откуда бежал морем в Алжир.
Цитата: Xico от января 23, 2010, 13:23
Квас, я исходил из текста.
Да я не перевод критикую, а стараюсь разобраться с грамматикой. В частности, hanc странно смотрится: по-испански подходило бы ésta?
Спасибо, в целом стало
более-менее понятно.
Для полной ясности было бы неплохо найти первую половину текста надписи, которая частично видна вверху гобелена.
Увы, более четкой фотографии у меня нет. Я пыталась выяснить в Севилье, в Алькасаре, по адресу:
actividades@patronato-alcazarsevilla.es
----------------------------------------
Manuel Hurtado
Jefe de la Unidad de Actividades
Patronato del Real Alc�zar de Sevilla
-------------------------------------
Could you please provide details of the battle scene, depicted on the tapestry?
Who is the winner, Hayreddin Barbarossa or the Christian army?
What happens to women and children on the picture? They are killed or released?
--------------------------------------------
но ответы получила такие:
The tapestries were made by Carlos V, during the XVI century. The originals are 12 tapestries that today are in Madrid, and talks about the conquest of T?nez by the chistian alliance of Spain, Portugal, the Vatican and the Italian Republics. The tapestries of the Alc?zar de Sevilla are a copy made during the XVIII century.
---------------------------------------------------
The victory was for Carlos V, but just a few years later Turkey reconquered the city. I don't know what happened to women and children
----------------------------------------------------
В принципе, событие определено, но отвечающий, похоже, поленился подойти в зал и посмотреть на гобелен, который у них там висит.
Там рядом есть еще великолепный гобелен с изображением то-ли морской битвы, то-ли высадки на берег, но явно флоты разных сторон.
Но на этой моей фотографии текст совсем невозможно разобрать.
-------------------------------------------------------
Если еще кто-нибудь обратится с вопросом на тему этого гобелена по указанному адресу в Севилью, думаю, они наконец заинтересуются, и дадут полный ответ.
У меня, к сожалению, очень слабый английский, а вопросы касательно латыни мне вообще не под силу.
Попробуйте сформулировать свой вопрос и отослать в Севилью.
Интересно довести этот вопрос до полной ясности.