Мне нужно составить вот такой "документ" (состоящий из одной фразы):
"ПРЕДЪЯВИТЕЛЬ СЕГО ОТ ИСПОЛНЕНИЯ СУПРУЖЕСКИХ ОБЯЗАННОСТЕЙ ОСВОБОЖДАЕТСЯ".
Я не филолог, и мои познания в латыни слишком ничтожны, чтобы правильно выбрать и согласовать слова в этом предложении. Попытался это сделать наобум, выходит нечто вроде:
REDDITOR HOC AB EXECUTIO OFFICIUM CONJUGALIS ABDUCENT EST.
Очень прошу знатоков выявить и исправить ошибки. Хотя, помнится, есть положение в римском праве, что неправильное правописание не влияет на юридическую силу документа, но все же.
Ждите Кваса, составит ;)
Вот приедет барин, барин нас рассудит!
Я это и на английский перевести не смогу, не то что на латынь. Ведь должен быть канцелярский стиль. Попробую поискать какие-нибудь средневековые документы.
Помнится, в Парагвае в 18? веке существовало теократическое государство под управлением иезуитов. Чтобы решить проблемы с воспроизводством населения, регламентировался порядок исполнения супружеских обязанностей. Еженощно в 12 часов звонил колокол.
Наверное, канцелярское производство там велось исправно. Только льзя ли до него добраться?
В первую очередь меня смущает "предъявитель сего".
Пускай будет : "предъявитель этого документа"...
Хотя ситуация с выдачей векселя "на предъявителя", у римлян, наверное, уже существовала.
Цитата: protagor от января 20, 2010, 09:51
предъявитель этого документа
Дело в том, что это формула. Формулы надо не переводить дословно, а искать аналог. Наверняка за всю историю накопилось достаточно латинских документов на предъявителя, и пишется там, наверно, примерно одно и то же.
Полагаюсь на Ваше языковое чутье.