Это ведь калька с dislocation, не правда ли?
Интересно, в какой период русский язык успел нахватать подобных калек и откуда?
Из греческого, латинского, французского...
Цитироватьdislocation 1) the act of displacing or the state of being displaced; disruption 2) (esp of the bones in a joint) the state or condition of being dislocated 3) a line, plane, or region in which there is a discontinuity in the regularity of a crystal lattice 4) geology a less common word for fault 6)
Калька, говорите?
Цитата: Евгений от января 18, 2010, 18:12
Цитироватьdislocation 1) the act of displacing or the state of being displaced; disruption 2) (esp of the bones in a joint) the state or condition of being dislocated 3) a line, plane, or region in which there is a discontinuity in the regularity of a crystal lattice 4) geology a less common word for fault 6)
Калька, говорите?
Это "смещение", возможно, та же опера.
Но дислокация и расположение - слова, которыми любят оперировать военные.
Вы считаете, что слова, аналогичные по форме в разных языках, при этом с непрозрачным смыслом в одном из них, могут возникать сами по себе?
Цитата: злой от января 18, 2010, 18:25
Вы считаете, что слова, аналогичные по форме в разных языках, при этом с непрозрачным смыслом в одном из них, могут возникать сами по себе?
В каком языке смысл непрозрачный?
И почему это они аналогичные по форме? В слове «расположение» два префикса.
Русское "подразделение" представляет собой словообразовательную кальку с французского "subdivision" :yes:
Забираю взад свои слова об аналогичности.
Вы находите смысл слова "расположение" интуитивно понятным? У меня приставка "рас/раз" ассоциируется с расширением, с движением из одной точки в несколько. Рас-положение - какой-то непонятный крокодил, явно искусственного происхождения. Хотя я могу ошибаться.