Опрос
Вопрос:
Какой язык Вам интереснее?
Вариант 1: китайский
голосов: 21
Вариант 2: японский
голосов: 39
Вариант 3: корейский
голосов: 10
Что-то стало интересно, китайский или японский сейчас пользуется большей популярностью. Решил проверить хотя бы среди здешнего сообщества. Ну и для полноты картины добавил в опрос корейский, хотя он наверняка наименее популярен. Там что голосуем. :)
P.S. Мне лично интереснее китайский.
Мне интереснее японский, как язык флективный. Китайский с его "одно слово" = "один новый иероглиф" + мяуканье на 5 ладов (и всё равно куча омофонов) совсем не прельщает. Даже если бы китайцы перешли на латиницу, язык был бы неинтересен из-за свой грамматической бедности
Цитата: Roman от января 17, 2010, 14:57
Китайский с его "одно слово" = "один новый иероглиф"
Вы путайте совр.китайский язык со старым литературным (вэньянем), в последнем действительно 1 иер = 1 слово, а в первом 1 иер = 1 морфема.
Цитата: Roman от января 17, 2010, 14:57
Даже если бы китайцы перешли на латиницу, язык был бы неинтересен из-за свой грамматической бедности
Есть и обратное мнение:
Китайский язык - Китайский язык как идеальный объект лингвистической теории (http://yazyk.net/index.php?Itemid=35&id=20&option=com_content&task=view)
Вспомнилось даркстаровское
Грамматика - это синтаксис. К китайскому и другим креолам это применимо... :)
Цитата: Roman от января 17, 2010, 14:57
грамматической бедности
У китайского «грамматическая бедность»? :D
Мне китайский интереснее не из-за языковой структуры, а из-за того, что на нем почитать можно. Учитывая, что у меня первичный интерес к алтайским языкам и культурам, интересуют как китайские древние хроники, так и современная лингвистическая и этнографическая литература по национальным меньшинствам Китая. Японский, хоть сам и алтайский (что, впрочем, не общепризнанно), в этом смысле дает меньший доступ к интересной мне информации.
И вообще японский для мангадзинов. :) Я что-то вообще плохо представляю, что на нем еще почитать можно актуального, кроме комиксов. А на китайском представляю. :) Учитывая, что ни тот, ни другой язык я толком не знаю, я относительно них в одинаковом положении, и вряд ли такое мое впечатление обусловлено недостаточной информированностью в японоязычном чтиве (потому что я и в китаеязычном очень плохо информирован).
Цитата: Хворост от января 17, 2010, 15:18
ЗНАНИЯ НЕНУЖНЫ.
Darkstar
=
Цитата: Хворост от января 17, 2010, 15:18
Quote from: Roman on Today at 14:57Цитироватьграмматической бедности
У китайского «грамматическая бедность»? :D
Лично мне больше нравится японский, там хоть тонов нет и выглядет как-то интереснее.
(Совр.)Китайский не надо учить, электронные переводчики неплохо справляются с переводами с одного креола на другой (я имею в виду кит.-англ.)
:smoke:
Цитата: Nekto от января 17, 2010, 15:34
(Совр.)Китайский не надо учить, электронные переводчики неплохо справляются с переводами с одного креола на другой (я имею в виду кит.-англ.)
:smoke:
Некрасиво вы так об английском, он полу-креол! О китайском я ничего не знаю...
Плохо, что проголосовать нельзя два раза.
Китайский интересен с практической точки зрения, да и язык, действительно, ничего себе так.
Но ниппонский! Проголосовал за него, кавайнее языка нет!
Цитата: Nekto от января 17, 2010, 15:34
(Совр.)Китайский не надо учить, электронные переводчики неплохо справляются с переводами с одного креола на другой (я имею в виду кит.-англ.)
:smoke:
Электронные переводчики - это хорошо, но вот беда - самые интересные китайские тексты существуют только на бумаге или в лучшем случае в нераспознанном pdf'е. :-\
Цитата: Aleksey от января 17, 2010, 15:36
О китайском я ничего не знаю...
Китайский (в последние 2 тыщи лет) - креол древнекитайского (агглютинативного и возможно флективного языка) с дреневьетнамским.
Насколько я понимаю в креолах в основном доминирует аналитическ., а в английском ещё сохранились остатки роскоши склонений и т.д. так что я думаю, что Инглишу до полноценного креола надо не знаю за какие длиннейшие уши тянуть. Correct me if I'm wrong.
Цитата: Roman от января 17, 2010, 14:57
Мне интереснее японский, как язык флективный. Китайский с его "одно слово" = "один новый иероглиф" + мяуканье на 5 ладов (и всё равно куча омофонов) совсем не прельщает. Даже если бы китайцы перешли на латиницу, язык был бы неинтересен из-за свой грамматической бедности
1) Японский - не флективный,
2) В китайском 4, а не 5 базовых тонов,
3) Японский точно также использует иероглифы по принципу один иероглиф - одна морфема.
Вообще, большей популярностью как бе пользуется японский, но это никак не связано с его лингвистическими особенностями.
ЦитироватьЯпонский - не флективный
Как это всё уже надоело! По крайней мере, мне! Тут даже кто-то термин придумал: "полуфлективный"? Или как там? В общем, зачем отрицать очевидное?
Цитата: Devorator linguarum от января 17, 2010, 15:30
Я что-то вообще плохо представляю, что на нем еще почитать можно актуального, кроме комиксов.
Лол. На японском по алтайским языкам литературы вагон и маленькая тележка.
Цитата: antbez от января 17, 2010, 20:01
ЦитироватьЯпонский - не флективный
Как это всё уже надоело! По крайней мере, мне! Тут даже кто-то термин придумал: "полуфлективный"? Или как там? В общем, зачем отрицать очевидное?
Щито? Отрицать очевидное - это ваша прерогатива. :) В общем, штудируйте первоисточники!
ЦитироватьВ китайском 4, а не 5 базовых тонов
В мандаринском диалекте 4 тона, а так у товарищей-китайцев, говорящих на других диалектах, может доходить, если не ошибаюсь, до 9.
У вьетнамцев, вроде, 6 - не парятся они.
Цитата: Ngati от января 17, 2010, 20:03
Цитата: Devorator linguarum от января 17, 2010, 15:30
Я что-то вообще плохо представляю, что на нем еще почитать можно актуального, кроме комиксов.
Лол. На японском по алтайским языкам литературы вагон и маленькая тележка.
Да, японской алтаистической литературы много, но с содержащимися там теориями можно худо-бедно знакомиться и на европейских языках (по рецензиям и изложениям в других работах), а первичных материалов по алтайским языкам (словарей, текстов, грамматик) японцы издают на порядок меньше китайцев. Таких первичных материалов никакие самые подробные рецензии не заменят.
Цитата: kiryll от января 17, 2010, 20:56
ЦитироватьВ китайском 4, а не 5 базовых тонов
В мандаринском диалекте 4 тона, а так у товарищей-китайцев, говорящих на других диалектах, может доходить, если не ошибаюсь, до 9.
Так а вам какой же нужен, если не мандарин?
И насчет 9 - это преувеличение. В самом страшном - кантонском - 6.
Так, в южных провинциях вы на мандарине не поговорите - порядка 30% местных его знают. Полезно было бы знать в таком случае и кантонский.
Интересней китайский из-за большего объема информации на нем. Но вряд ли когда-то займусь. Хотя хотелось бы.
Цитата: kiryll от января 17, 2010, 23:01
Так, в южных провинциях вы на мандарине не поговорите - порядка 30% местных его знают. Полезно было бы знать в таком случае и кантонский.
В Китае масса диалектов, но мандарин - это стандартный китайский, это основа - его обязаны понимать везде.
Если хочешь быть чиновником или имеешь профессию, связанную с администрированием. После Синхайской революции остро встал вопрос, какой диалект принять за норму. За Югом был бизнес, за Севером - традиции байхуа. Так и не решили, выдумали суржик.
Мандарин - относительно новое явление, навязанное всей стане КПК. Сейчас, когда опять все финансовые ресурсы сосредоточены на Юге, я бы не стал так категорично заявлять.
А есть данные о популярности этих языков ? Кто, где и сколько человек (студенты, школьники, взрослые) их изучают ?
Можно посмотреть на сайтах лингвовузов, какой у них набор на факультеты и курсы. На японистику традиционно высокий конкурс везде. Все-таки в масскультуре Япония представлена лучше Китая и без негатива: "китайские товары", "они везде", "захватят Россию!", "их полтора миллиарда".
Цитата: kiryll от января 18, 2010, 00:19
Мандарин - относительно новое явление, навязанное всей стане КПК. Сейчас, когда опять все финансовые ресурсы сосредоточены на Юге, я бы не стал так категорично заявлять.
Я бы не сказал, что мандарин - это новое явление. Мандарин - это, прежде всего, пекинский диалект.
Что касается южных диалектов, то мне доводилось слышать прямо противоположные мнения, примерно такие: "Зачем вам этот гуандунхуа?! Не майтесь дурью! Учите как следует стандартный мандарин - вас везде поймут!"
Цитата: Ngati от января 18, 2010, 00:47
Что касается южных диалектов, то мне доводилось слышать прямо противоположные мнения, примерно такие: "Зачем вам этот гуандунхуа?! Не майтесь дурью! Учите как следует стандартный мандарин - вас везде поймут!"
Ну так можно и английский учить - тоже поймут :yes:
Вы поймете человека, говорящего на неродном для вас языке неродным для него языком, да еще если у него тоновая речь? Вы оба должны быть неплохими филологами.
Но я гарантирую, что все равно получится английско-китайский суржик.
Цитата: Nekto от января 17, 2010, 15:42
Цитата: Aleksey от января 17, 2010, 15:36
О китайском я ничего не знаю...
Китайский (в последние 2 тыщи лет) - креол древнекитайского (агглютинативного и возможно флективного языка) с дреневьетнамским.
Расскажите поподробнее плз, очень интересно :). Я всегда считал что это китайский влиял на соседей (вьетнамнцев, корейцев и т.п.), а про влияение на китайский в таких масштабах (креолизирующих) не слышал даже.
Цитата: Leo от января 18, 2010, 01:09
Цитата: Ngati от января 18, 2010, 00:47
Что касается южных диалектов, то мне доводилось слышать прямо противоположные мнения, примерно такие: "Зачем вам этот гуандунхуа?! Не майтесь дурью! Учите как следует стандартный мандарин - вас везде поймут!"
Ну так можно и английский учить - тоже поймут :yes:
Не поймут. Китайцы не знают английского. И потом, одно дело английский, а другое - стандартизированный китайский. Если первый китайцам знать совершенно необязательно, то последний - обязательно.
Цитата: Beermonger от января 18, 2010, 01:58
Цитата: Nekto от января 17, 2010, 15:42
Цитата: Aleksey от января 17, 2010, 15:36
О китайском я ничего не знаю...
Китайский (в последние 2 тыщи лет) - креол древнекитайского (агглютинативного и возможно флективного языка) с дреневьетнамским.
Расскажите поподробнее плз, очень интересно :). Я всегда считал что это китайский влиял на соседей (вьетнамнцев, корейцев и т.п.), а про влияение на китайский в таких масштабах (креолизирующих) не слышал даже.
Вот вот. Про влияние "вьетнамского" пожалуйста!
Цитата: Nekto от января 17, 2010, 15:34
электронные переводчики неплохо справляются
:smoke:
Плохо.
И ни китайский, ни английский «креолами» не являются.
В общем моя позиция.
Начнём с верха:
японский - им я начал увлекаться 5 лет назад... и закончил 3 года назад. Красивый, мягкий, кавайный язык в начале, в конце в итоге показался слишком монотонным. Не моё.
китайский - это мой второй язык, которым я владею (после английского). Когда я только начинал его учить и естессна ничего не понимал - восторгов и радости было полные штаны, но со временем, с опривычиванием языка, он мне стал родным и красот я больше не видел.
И в самом деле, мне кажется красоту языка ингода можно понять, не понимая ни слова в нём, а слушая лишу музыку звучания. Много слышал возгласов, что русский красивый язык, но право я даже не знаю как это красоту оценить, ибо когда кто-то что-то говорит, я слышу не звучание, а значение.
корейский - в китае довелось учиться с корейцами и кореянками. Самое первое что привлекло, кроме красоты одной кореянки- это язык. Такой элегантный, кавайный как японский, но и имеющий звуки и придыхателньые согласные как в китайском. Как бы смесь китайского и японского.
Этот язык в фонологич. плане мне показался богаче японского, не такой монотонный, имеющий в себе некий отблеск тонов (вспомнить как они произносят тот же Хангук), постоянное растягивание конечных гласных, носовые н, красивое eu в том же neun, постоянные смягчения. В общем язык без нареканий.
Мой выбор - корейский.
Цитата: Хворост от января 18, 2010, 06:43
И ни китайский, ни английский «креолами» не являются.
А как их тогда назвать?
Цитата: Хворост от января 18, 2010, 06:43
Цитата: Nekto от января 17, 2010, 15:34
электронные переводчики неплохо справляются
:smoke:
Плохо.
И ни китайский, ни английский «креолами» не являются.
Английский - бывший креол.
Цитата: dagege от января 18, 2010, 09:20
Этот язык в фонологич. плане мне показался богаче японского, не такой монотонный, имеющий в себе некий отблеск тонов (вспомнить как они произносят тот же Хангук)
А в японском же вроде тоже тоны есть? Вернее, разнотипное тоническое ударение. Не пойму, кстати, почему никакие японские словари и учебники (по крайней мере, русскоязычные) его не отмечают. А для японцев их язык без тонических ударений звучит наверно сурово. :3tfu:
Я выбрал японский, он мне кажется более красивым и интересным.
А теперь хочу задать вам, уважаемые знатоки китайского и японского, пару-тройку вопросов:
1) Подскажите, пожалуйста, какие учебники этих языков вы порекомендуете. Ну, хотя бы 2-3. У меня масса материала, но я не могу сделать правильный выбор.
2) С какого языка лучше начать?
3) Вообще, имеет ли смысл учить эти языки самостоятельно? Или лучше найти преподавателя/курсы? Последний вопрос относится и к арабскому - уж извините за оффтоп.
Заранее аригато. ;)
Цитата: Devorator linguarum от января 18, 2010, 15:45
Цитата: dagege от января 18, 2010, 09:20
Этот язык в фонологич. плане мне показался богаче японского, не такой монотонный, имеющий в себе некий отблеск тонов (вспомнить как они произносят тот же Хангук)
А в японском же вроде тоже тоны есть? Вернее, разнотипное тоническое ударение. Не пойму, кстати, почему никакие японские словари и учебники (по крайней мере, русскоязычные) его не отмечают. А для японцев их язык без тонических ударений звучит наверно сурово. :3tfu:
В японском не тоны, а музыкальное ударение и интонация. В словарях оно не обозначается потому, что крайне редко выполняет смыслоразличительную функцию:
"Ударение в японском языке музыкальное. Для каждого слова оно характеризуется, прежде всего, высотой тона и, в зависимости от этого, количеством вибраций, производимых речевыми звуками. Различаются три уровня высоты тона: низкий, средний и высокий. Расстояние между низким и средним, так же как между средним и высоким тоном, приблизительно равно терции (в музыкальных терминах). Высота тона является дифференциальным признаком, который может различать слова, в остальном фонетически совпадающие. Так, слово амэ с тоновым ударением на первом слоге означает 'дождь', а слово амэ, где тон поднимается от низкого на первом слоге до среднего на втором, служит обозначением для желатиновых конфет."
Ниже представлены различные мнения об этой проблеме:
http://www.orientalica.com/lofiversion/index.php?t106.html
в российской (да и в других, наверное, тоже) системе преподавания японского языка интонационному ударению уделяется нулевое внимание. Она, эта система преподавания японского языка, похожа на налоговую систему - ставит на первое место не то, что важнее, а то, что проще сделать.
Иероглифика - и изучение чтений и смыслов и овладение навыками написания - сугубо технический (хотя и муторный) и простой вопрос, для решения которого нужно только время и усидчивость. В отличие от нее, для того, чтобы научить правильному интонационному ударению, нужно, во-первых, самому им владеть, во-вторых, уметь его чувствовать в чужой речи и, наконец, уметь прививать его ученикам. Никто из преподавателей российских ВУЗов ни в малейшей степени не готов эту задачу решать. Поэтому ее благополучно "забыли", сделали вид, что ее нет. Вместо этого все силы брошены на иероглифическую муштру.
За все это приходится расплачиваться тем, кто прошел через советскую школу японского языка. Понимание того, что различные ударения существуют и играют огромную роль в этом языке, приходит, увы, много позже, - тогда, когда мозг не может так быстро и эффективно, как в студенческие годы, все впитывать и усваивать.
Если Вы знаете японсих синхронистов, то должны знать одного из них - бывшего солиста группы "Ройал Найтс" (фамилию называть не буду - Вы, надеюсь, и так поймете, о ком речь). Он живет в Японии более 40 лет (примерно с 17 лет), переводчиком работает более 30 лет. Синхронные переводы, в том числе на самом высоком уровне выполняет более 15 лет.
Так вот, даже для него проблема интонационного ударения - одна из самых трудных. И ошибочное ударение является одной из причин того, что большую часть синхронной работы получают "тетушки", много хуже него понимающие русский язык, но имеющие стопроцентное ударение. Если Вы знаете мир синхронного перевода в Японии, то знаете, наверняка, и то, что самым главным критерием оценки переводчика-синхрониста (особенно в случае не узкоспециализированной и терминологически трудной работы) здесь является не точность перевода, а правильность японского языка ны выходе (хорошо это или плохо - другое дело)
И это признают сами "тетушки", которые сами говорят, что "главное - правильно говорить по японски", и которые основной упор делают именно на это.
я тоже прошел советскую школу. но до сих пор ни разу не сталкивался с проблемой ударения в японском. в том числе и работал "в будке". знаю японских синхронистов, и наших ребят, и их. ни один еще не говорил об этом.
и мое общение здесь ни разу не наталкивало меня на необходимость изучать этот аспект. пытался однажды выяснить, как они различают пресловутые "хаси". только некоторые токийцы серьезно могли понять, о чем речь. остальные (тоже японцы, находившиеся рядом, даже не поняли о чем речь и как те токийцы могут это улавливать)однозначно заявили, что нет этой проблемы у японцев в плане взаимопонимания. я иностранец, и уподобиться японцу на 100% не имею желания. эпоха отважных разведчиков-кузнецовых (которых от настоящих носителей языка не отличишь) давно канула в лету. в японском есть много других, более значительных на мой взгляд вещей, чтобы уделять внимание тому, в отношении чего и сами японцы не имеют единого мнения.
Два основных словаря ударений, использующихся в Японии, относятся к ударениям именно внутри стандартного японского языка. Точнее говоря, классический "Словарь ударений японского языка", выпущенный NHK, дает ударения для 標準語, а словарь под ред. профессора Киндаити - ударения для "токийского диалекта". Кроме этого действительно существуют словари диалектных ударений.
Цитата: Ernestino от января 18, 2010, 15:58
Я выбрал японский, он мне кажется более красивым и интересным.
А теперь хочу задать вам, уважаемые знатоки китайского и японского, пару-тройку вопросов:
1) Подскажите, пожалуйста, какие учебники этих языков вы порекомендуете. Ну, хотя бы 2-3. У меня масса материала, но я не могу сделать правильный выбор.
2) С какого языка лучше начать?
3) Вообще, имеет ли смысл учить эти языки самостоятельно? Или лучше найти преподавателя/курсы? Последний вопрос относится и к арабскому - уж извините за оффтоп.
Заранее аригато. ;)
По японскому вам сюда настоящая грамматика японского языка (feat Tresi Maci) (http://lingvoforum.net/index.php/topic,9331.0.html)
Спасибо, Нгати!
А по китайскому какие рекомендации будутЬ?
Цитата: Ernestino от января 18, 2010, 16:42
Спасибо, Нгати!
А по китайскому какие рекомендации будутЬ?
Да. :)
Вы родом из Лаконии? :D
Немного еще про полезность обсуждаемых языков для алтаистов. У меня на компе лежат в электронном виде:
на китайском - сравнительная тюркская грамматика, книга по языку китайских тувинцев, саларский и сарыг-югурский словари, монгольский учебник и словарь и еще несколько книжек по маньчжурскому, также что-то археологическое по Центральной Азии и пара китайских хроник на тему Чингис-хана;
на японском - статья с чтением согдийского текста древнетюркского Бугутского памятника;
на корейском - ничего.
Все это попалось в разное время в инете, а я от жадности ::) скачал и может быть со временем смогу-таки прочитать (с моими нынешними познаниями в китайском и японском это пока нереально).
Но показательно вообще, что можно найти по теме на китайском, и что на японском хотя бы внутри интернета.
Цитата: Ernestino от января 18, 2010, 16:46
Вы родом из Лаконии? :D
Я вам написал в личку. :)
Большое спасибо, Нгати, я уже нырнул туда )))))
Цитата: Devorator linguarum от января 18, 2010, 16:47
Немного еще про полезность обсуждаемых языков для алтаистов. У меня на компе лежат в электронном виде:
на китайском - сравнительная тюркская грамматика, книга по языку китайских тувинцев, саларский и сарыг-югурский словари, монгольский учебник и словарь и еще несколько книжек по маньчжурскому, также что-то археологическое по Центральной Азии и пара китайских хроник на тему Чингис-хана;
на японском - статья с чтением согдийского текста древнетюркского Бугутского памятника;
на корейском - ничего.
Все это попалось в разное время в инете, а я от жадности ::) скачал и может быть со временем смогу-таки прочитать (с моими нынешними познаниями в китайском и японском это пока нереально).
Но показательно вообще, что можно найти по теме на китайском, и что на японском хотя бы внутри интернета.
На японском есть работы по алтайской семье в целом, и по тунгусо-маньчжурским языкам. Каждый год в Японии издается масса работ по самым разным языкам Сибири. Есть, например, такой журнал 千葉大学ユーシア言語文化論集 Тиба Ю:расиа гэнго бунка ронсю: Записки общества исследования языков и культур Евразии университета Тиба - там в каждом номере непременно есть что-то по алтайским языкам: и вводятся новые тексты и рассматриваются разные вопросы грамматики, типологии и т.п. И такого рода изданий в Японии немало.
Цитата: Ngati от января 18, 2010, 16:51
На японском есть работы по алтайской семье в целом, и по тунгусо-маньчжурским языкам. Каждый год в Японии издается масса работ по самым разным языкам Сибири.
Да я в принципе в курсе, хотя и без подробностей. Но китайское у меня уже лежит, и его "видит око, да зуб неймёт" (т.е. для нормального освоения познаний в китайском не хватает), а японские работы еще непонятно, где раздобыть. (Но к счастью, как я уже говорил, когда встречаются ссылки на японские работы, они обычно вызывают меньший интерес, чем китайские.)
Вообще, не важно с какого языка начинать. Начинать можно с того, который больше нравится.
По моим впечатлениям японский и корейский (они близкие родственники и очень похожи грамматически и структурно) оба языки с достаточно компликейтед грамматикой, причем корейский сложнее.
Китайский - много проще как с точки зрения письменности, так и с точки зрения грамматики.
汉语!
Прокоментирую свой пост.
Японский я назвал монотонным в сравнении именно с корейским. Монотонность достигается как раз за счёт этого ударения и открытого слога, сухости согласного набора. В этом плане корейский выигрывает.
Если говорить о китайском, то выбираю именно ханьский диалект, сычауньский поддиалект, чунцинскую речь. Он более краткий, быстрый, хлёсткий. В общем вещь в себе. Также чунцинская речь помогла мне без проблем смотреть тайваньский дорамки - речь у них почти такая же что и в сычуани, кроме слов на -e.
Также более менее знание кантонского (а именно кантонской лексики) помогло мне быстрее освить корейскую лексику, в которой много заимствований именно с южных диалектов, считай с кантонского.
Цитата: dagege от января 18, 2010, 19:02
Прокоментирую свой пост.
Японский я назвал монотонным в сравнении именно с корейским. Монотонность достигается как раз за счёт этого ударения и открытого слога, сухости согласного набора. В этом плане корейский выигрывает.
Ну не знаю. Несмотря на некоторые различия в фонологии, на слух корейский и японский очень сходны, и резко отличаются от китайского.
В порядке подведения предварительных результатов голосования (которое, надеюсь, еще будет продолжено).
На данный момент 6 голосов за китайский, 15 за японский, 4 за корейский. Честно говоря, не ожидал, что японский настолько популярнее. А также что китайский идет со столь малым отрывом от корейского. :-\
Цитата: Beermonger от января 18, 2010, 01:58
Расскажите поподробнее плз, очень интересно :). Я всегда считал что это китайский влиял на соседей (вьетнамнцев, корейцев и т.п.), а про влияение на китайский в таких масштабах (креолизирующих) не слышал даже.
Читать:
Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика.
Если не обломаюсь, со временем надергаю цитат оттуда.
Некто, а иликтронные «переводчики»?
Цитата: Хворост от января 20, 2010, 18:14
Некто, а иликтронные «переводчики»?
а какое отношение они имеют?
Цитата: Nekto от января 20, 2010, 18:17
Цитата: Хворост от января 20, 2010, 18:14
Некто, а иликтронные «переводчики»?
а какое отношение они имеют?
Цитата: Nekto от января 17, 2010, 15:34
(Совр.)Китайский не надо учить, электронные переводчики неплохо справляются с переводами с одного креола на другой (я имею в виду кит.-англ.)
То я пошутил... :-[
Цитата: Devorator linguarum от января 20, 2010, 16:11
В порядке подведения предварительных результатов голосования (которое, надеюсь, еще будет продолжено).
На данный момент 6 голосов за китайский, 15 за японский, 4 за корейский. Честно говоря, не ожидал, что японский настолько популярнее. А также что китайский идет со столь малым отрывом от корейского. :-\
Вы знаете, я тоже удивился, что японский настолько опередил китайский. Я был убежден в том, что мандаринский считается более перспективным, а потому и более популярным. Ан нет! Японский жжот. ::)
Япониш манга рулз?
Я Вас не понял, но на всякий случай скажу "Да" :D
Яой, геноссе!
Фууу, яой это для девушек и серо-буро-малиновых!
Цитата: Aleksey от января 22, 2010, 13:11
Фууу, яой это для девушек и серо-буро-малиновых!
Лично вас никто не тянет за шкирку смотреть яой, не ндравится - не смотрите. :)
Цитата: Ernestino от января 22, 2010, 12:52
Цитата: Devorator linguarum от января 20, 2010, 16:11
В порядке подведения предварительных результатов голосования (которое, надеюсь, еще будет продолжено).
На данный момент 6 голосов за китайский, 15 за японский, 4 за корейский. Честно говоря, не ожидал, что японский настолько популярнее. А также что китайский идет со столь малым отрывом от корейского. :-
Вы знаете, я тоже удивился, что японский настолько опередил китайский. Я был убежден в том, что мандаринский считается более перспективным, а потому и более популярным. Ан нет! Японский жжот. ::)
Чому вы удивляетесь. Тут все логично. Я сейчас объясню почему.
Смотрите, Китай в массовом сознании ассоциируется с дерьмовой китайской продукцией,
а Япония - это онеме, компьютерные игры, самураи, Акира Куросава, японский минимализм, Кэндзо, чайная церемония, крутые тачеллы, сады камней, дзэн и т.п.
nuff said
Именно с этой точки зрения Япония мне кажется намного интересней. Но я опять же не думал, что так думает большинство из проголосовавших.
Цитата: Ernestino от января 22, 2010, 23:10
Именно с этой точки зрения Япония мне кажется намного интересней. Но я опять же не думал, что так думает большинство из проголосовавших.
Интерес к некоторым языкам объясняется привлекательностью культуры, а не практической пользой от знания языка.
Да, к некоторым, но не ко всем. Например, турецким я интересуюсь исключительно из практических соображений, а персидским - еще и ради богатой культуры. Так, к слову...
Ну да. Но привлекательность культуры, в общем-то, никак не отменяет возможности извлечь профит.
Более трёх месяцев изучаю китайский в своё удовольствие. На изучение данного языка подтолкнуло, прежде всего, наверное, поездка в Поднебесную и осознание того, что уже давно пора бы начать изучать второй иностранный язык, а не всё время зацикливаться на одном английском. Хотя если бы поехал в Японию или Корею, может, захотел бы выучить японский или корейский (последний хотя врядли).
Несмотря на своеобразие и уникальную специфичность в строении, китайский мне нравится. Он одновременно труден и лёгок. Трудности главным образом заключается в наличии и обязательном употреблении тонов, в сложной письменности (уж и не знаю, сколько времени придётся потратить на запоминание нескольких тысяч иероглифов; пока я от силы знаю 70-100...), и непривычных и очень похожих друг на друга словах. Но тем этот язык и уникален. К тому же это один из самых древнейших языков. Тем более, это родной язык для 17% землян, а это много, согласитесь. И конечно, нельзя не брать в счёт современный, бурно развивающийся Китай, способный в недалёком будущем обогнать Соединённые Штаты и стать мировой державой №1.
А японский, в свою очередь, недавно меня "разочаровал". Выяснилось, что в нём огромное количество заимствованных слов - и таких простых и житейских, как "презенто" (present - подарок), "тинейдзя" (teenager, подросток), "потэто" (potatoe, картофель), "би:ру" (beer, пиво), "матчи" (matches, спички), "ша:уа" (shower, душ), "чоку" (chalk, мел), и даже "тайму" (time, время)!!! А в языках я ценю независимость, самобытность, тем более, что Япония находится в большой отдалённости от Европы, хотя её европейцы в своё время изрядно отодрали, видимо это и оставило след. Да и иероглифы были заимствованы из китайского и японская лексика, соответственно, содержит значительное количество китайских заимствований. Японский можно изучать только ради экзотики - скажем, для интересующихся японскими вещицами типа аниме, тамагочи, Хонда, саке, самураи, гейши, или если собираешься поехать в Японию. И к тому же на японском можно пообщаться только в самой Японии, а китайцы повсеместны, хоть это и не делает китайский таким универсальным. Также в японском достаточно сложная письменная система, нежели в китайском. Целых три письменности в одном языке. В китайском письменность легче и тем, что действует принцип "один иероглиф - один слог", и внешне похожие иероглифы зачастую похожи по звучанию, а в японском бог знает что (не в обиду японоведам, конечно же, гомен!)
Корейский, если честно, меня вообще не интересует. И вся эта многосложность и растянутость слов, "аньооо хасайооо"... И если, китайцы в этот мир принесли порох, десятичную дробь или бумагу, а японцы в свою очередь - аниме и мангу ^^, то что о корейцах (ну, за исключением "Доширака" xD)? В чем особенность корейской культуры?
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 13:05
а японцы в свою очередь - аниме и мангу ^^
Больше ничего? ;)
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 13:05
то что о корейцах
Кино корейское очень хорошее есть (Ким Ки Дук). Кухня, опять же. И, я думаю, если изучить язык, то много еще чего раскроется интересного, как это обычно бывает. Просто корейская культура меньше раскручена, чем японская и китайская.
Цитата: ginkgo от января 23, 2010, 13:18
Кухня, опять же.
А что в ней, кроме собак с квашеной капустой (кимчи)? :'(
Цитата: Roman от января 23, 2010, 13:23
А что в ней, кроме собак с квашеной капустой (кимчи)? :'(
gimbap. bibimbap и т.д.
Цитата: Roman от января 23, 2010, 13:23
А что в ней, кроме собак с квашеной капустой (кимчи)?
Много всего. Одних холодных закусок (т.наз. "корейских салатов") мильон! Морковь по-корейски.. или рисовая лапша... ням :) И кимчи - это, простите, далеко не просто "квашеная капуста" :) Еще супчики вкусные (особенно рыбные), мясо с овощами... Всё, правда, острое, в основном... но я острое люблю. Я и названий не знаю, но мне нравится вкус, сочетание пряностей, подача (сервировка).
Цитата: Roman от января 23, 2010, 13:23
Цитата: ginkgo от января 23, 2010, 13:18
Кухня, опять же.
А что в ней, кроме собак с квашеной капустой (кимчи)? :'(
Очень даже ничего. Вам не нравится ? ;D
Надо поднять рейтинг китайского 8)
У меня на первом месте китайский. Учу уже 6-8 месяцев.
Ко всем мною изучаемым языкам у меня есть определённые критерии.
- Личное желание :) куда без него.
- Распространённость (как общая, так и непосредственная )
- Наличие обширной литературы
- Наличие обширного культурного наследия
- Полезность в моей жизни (для работы, общения и др.)
- Возможность поддерживать язык
Перед началом изучения китайского, я выбирал из него и японского (это был период изучения дальневосточных языков).
Китайски выиграл :smoke: Может быть, я ещё буду учить японский, но ещё не скоро, «дальневосточная ниша» на ближайшие пару лет заполнена :umnik:
Цитата: Пользователь. от января 23, 2010, 16:04
Распространённость
Ну, у хинди распространённость так себе, если считать непосредственно по нативным носителям. Их не так и много, сравнительно. Наверное, у арабского больше
Фусха? Его знают только грамотеи. Точно не таксисты. Если читаете Кур'ан, то никаких проблем с базовой лексикой не будет, очень удобно.
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 13:05
А японский, в свою очередь, недавно меня "разочаровал". Выяснилось, что в нём огромное количество заимствованных слов - и таких простых и житейских, как "презенто" (present - подарок), "тинейдзя" (teenager, подросток), "потэто" (potatoe, картофель), "би:ру" (beer, пиво), "матчи" (matches, спички), "ша:уа" (shower, душ), "чоку" (chalk, мел), и даже "тайму" (time, время)!!! А в языках я ценю независимость, самобытность, т
А то, что в русском полно заимствованных слов - вас не разочаровывает?
Цитата: Roman от января 23, 2010, 16:24
Цитата: Пользователь. от января 23, 2010, 16:04
Распространённость
Ну, у хинди распространённость так себе, если считать непосредственно по нативным носителям. Их не так и много, сравнительно. Наверное, у арабского больше
3/4 место по числу говорящих (как родной, так и второй язык). Я рассматриваю хиндустани, а не только хинди или урду (придерживаюсь теории, что это социолекты).
Арабский конечно не уступает, иногда даже выигрывает. Для большинства, как мне кажется, он всё же не родной, а второй (Hocharabisch) и говорят люди больше на диалектах.
Цитата: ginkgo от января 23, 2010, 13:33
Цитата: Roman от января 23, 2010, 13:23
А что в ней, кроме собак с квашеной капустой (кимчи)?
Много всего. Одних холодных закусок (т.наз. "корейских салатов") мильон! Морковь по-корейски.. или рисовая лапша... ням :) И кимчи - это, простите, далеко не просто "квашеная капуста" :) Еще супчики вкусные (особенно рыбные), мясо с овощами... Всё, правда, острое, в основном... но я острое люблю. Я и названий не знаю, но мне нравится вкус, сочетание пряностей, подача (сервировка).
Лол! Морковь по-корейски - это изобретение корё сарам. А кимчи - это не просто квашеная капуста, там очень важная составляющая соус из ферментированной рыбы.
Цитата: Пользователь. от января 23, 2010, 16:43
3/4 место по числу говорящих (как родной, так и второй язык).
А при чём здесь "второй язык"? Вы себе представляете сколько народу владеет английским или французским как вторым языком?
Китайцы сами учат очень охотно английский, чего и всем советую.
Можно составить список наиболее перспективных языков. Вот мой:
1. английский
2. испанский
3. иврит
4. арабский
5. немецкий
6. французский
7. китайский
8. хинди
9. японский
10. русский
11. португальский
12. фарси
13. санскрит
14. турецкий
15. нидерландский
16. тагалог
17. латинский
18. суахили
19. амхарский
20. польский
Цитата: kiryll от января 23, 2010, 16:51
3. иврит
:o И ещё на третьем (!) месте, опережая китайский, арабский, хинди и португальский?! Вы шутите, правда?
Цитата: kiryll от января 23, 2010, 16:51
13. санскрит
Щас умру от смеха :D А шумерский где? И этот, Линейный-А тоже :E: :E: :E:
Евреи не тот народ с которым не считаются, а за 3000 лет на-почитать написано очень много.
Санскрит в Индии в обязательном порядке штудируют, до кучи это язык культа.
Цитата: kiryll от января 23, 2010, 17:00
Евреи не тот народ с которым не считаются, а за 3000 лет на-почитать написано очень много.
Объясните, что в этом написанного такого, что делало бы иврит перспективнее мандарина? Китайцы
меньше всякого написали? И самое главное - пишут
в данный момент?
Цитата: kiryll от января 23, 2010, 17:00
Санскрит в Индии в обязательном порядке штудируют
Дань традиции, не более. Живее от этого санскрит не становится.
По важности изучения я не вижу заменителя английского в ближайшие 10 лет (разве что испанский если каким-то чудом за 10 лет Мексика испытает демографический бум и все попрут в США)
Цитата: Roman от января 23, 2010, 16:58
Цитата: kiryll от января 23, 2010, 16:51
13. санскрит
Щас умру от смеха :D А шумерский где? И этот, Линейный-А тоже :E: :E: :E:
Да-да. И почему в списке нет древнеайнского? Фффуууу!
Когда айнов хотя бы на четыре миллиона наплодится, айнский был бы языком культа, то речи бы и не было.
Положительный пример - тибетский skad, язык культа и очень интересной цивилизации.
Цитата: kiryll от января 23, 2010, 16:51
Можно составить список наиболее перспективных языков. Вот мой:
Очень бы хотелось услышать критерии перспективности.
Цитата: kiryll от января 23, 2010, 17:11
Когда айнов хотя бы на четыре миллиона наплодится, айнский был бы языком культа, то речи бы и не было.
Положительный пример - тибетский skad, язык культа и очень интересной цивилизации.
Естественно. Но вы понимаете разницу между понятиями "перспективность" и "интересная культура". Ни иврит, ни санскрит ну никак не могут считаться "перспективными" языками.
Число носителей и литература на этом языке, культурное значение самого языка (язык культа, древняя литтрадиция и тп).
Цитата: Ngati от января 23, 2010, 17:20
Естественно. Но вы понимаете разницу между понятиями "перспективность" и "интересная культура". Ни иврит, ни санскрит ну никак не могут считаться "перспективными" языками.
Языки культа всегда будут перспективными пока будет существовать сам культ-носитель яыка.
Цитата: kiryll от января 23, 2010, 17:21
Число носителей и литература на этом языке, культурное значение самого языка (язык культа, древняя литтрадиция и тп).
И? Где же здесь перспективность? Вы поймите, что полно языков с древними литературными традициями, которые сейчас никому даром не нужны.
Цитата: kiryll от января 23, 2010, 17:23
Цитата: Ngati от января 23, 2010, 17:20
Естественно. Но вы понимаете разницу между понятиями "перспективность" и "интересная культура". Ни иврит, ни санскрит ну никак не могут считаться "перспективными" языками.
Языки культа всегда будут перспективными пока будет существовать сам культ-носитель яыка.
Ничего подобного. Вы стало быть, вообще, не понимаете что значит понятие "перспективный язык".
Церковнославянский - сильно вам перспективный язык? А древнеяпонский?
Дайте ваше определение.
Ну, с моей точки зрения, перспективность - это распространенность языка в мире, и какой материальный профит можно получить, зная данный язык. Вот как-то так.
Перспективный - язык, который будет в будущем языком коммерции, торговли и дипломатии. Язык, на котором будет создаваться популярная культура, печататься книги и также такой, который миллионы иностранцев будут ломиться изучать.
Ни иврит, ни санскрит, ни польский под это определение - ну никак.
ЦитироватьЦерковнославянский - сильно вам перспективный язык? А древнеяпонский?
Сколько людей ходит в церковь и действительно занимается православным учением?
У иврита государственный статус, поддержка диаспоры по всему миру и финансовая мощь его носителей.
Когда церковнославянский будут изучать в школе также как иврит в Израиле, то и будет разговор. Фусха тоже мертвый язык, однако поскольку за ним поддержка государства, культа и науки, цветет и радуется.
По поводу старояпонского не знаю, но вроде ведь этикет предполагает обращаться на нем к микадо?
С таким же успехом можно выбросить тагалог - заменим на испанский.
Нидерландский я упомянул только из-за Индонезии.
Цитата: kiryll от января 23, 2010, 17:39
По поводу старояпонского не знаю, но вроде ведь этикет предполагает обращаться на нем к микадо?
Лол. Нет такого. Я имел в ивду, что на древнеяпонском (заметьте не старояпонском, а древнеяпонском) написаны синтоистские норито.
Цитата: kiryll от января 23, 2010, 17:44
С таким же успехом можно выбросить тагалог - заменим на испанский.
Нидерландский я упомянул только из-за Индонезии.
Вы об чем? Я с филиппинцами общался, они испанского не знают совершенно. Хотя, разумеется, тагальский выкинуть можно — опять же в пользу английского.
ЦитироватьА перспективы-то где?
Можно податься в кюре.
Цитата: kiryll от января 23, 2010, 18:06
ЦитироватьА перспективы-то где?
Можно податься в кюре.
Замечательная перспектива.
Цитата: Ngati от января 23, 2010, 16:45
Лол! Морковь по-корейски - это изобретение корё сарам.
И что смешного? Корё сарам - не корейцы? Их кухня - бенгальская?
Для меня понятие "корейская кухня" состоит из двух как бы подгрупп: то, что готовят и едят "советские корейцы" (в т.ч. знаменитые "корейские салаты", хе и т.п.) и то, что подают в корейских ресторанах (кухня из Кореи). Мне нравятся обе подгруппы, тем более что они вполне себе взаимообогащаются.
Цитата: Ngati от января 23, 2010, 16:45А кимчи - это не просто квашеная капуста, там очень важная составляющая соус из ферментированной рыбы.
Вообще-то я именно об этом и написала Роману, назвавшему кимчи квашеной капустой :) Если быть совсем точными, то это вовсе даже не обязательно капуста, могут быть и другие овощи. И пряности тоже употребляются разные. Видов кимчи много.
Цитата: ginkgo от января 23, 2010, 18:24
Цитата: Ngati от января 23, 2010, 16:45
Лол! Морковь по-корейски - это изобретение корё сарам.
И что смешного? Корё сарам - не корейцы? Их кухня - бенгальская?
Для меня понятие "корейская кухня" состоит из двух как бы подгрупп: то, что готовят и едят "советские корейцы" (в т.ч. знаменитые "корейские салаты", хе и т.п.) и то, что подают в корейских ресторанах (кухня из Кореи). Мне нравятся обе подгруппы, тем более что они вполне себе взаимообогащаются.
Да нет, все правильно. Просто надо понимать, что кухня корё-сарам, она как бе не совсем аутентичная/совсем не аутентичная.
Цитата: Ngati от января 23, 2010, 18:50
Просто надо понимать, что кухня корё-сарам, она как бе не совсем аутентичная/совсем не аутентичная.
Это я понимаю, у меня есть возможность сравнения. Хотя все национальные кухни в наше время не совсем аутентичны, разве что где-нибудь в глубинке.
Цитата: ginkgo от января 23, 2010, 19:15
Цитата: Ngati от января 23, 2010, 18:50
Просто надо понимать, что кухня корё-сарам, она как бе не совсем аутентичная/совсем не аутентичная.
Это я понимаю, у меня есть возможность сравнения. Хотя все национальные кухни в наше время не совсем аутентичны, разве что где-нибудь в глубинке.
Почему? Если вы поедете в Корею или в Японию - то там вам будет таки аутентичная корейская и японская кухня, а не кухня корё-сарам и не суши из
несвежего копальхема селедок, которые в ДС крутят буряты и казахи.
Цитата: Ngati от января 23, 2010, 16:42
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 13:05
А японский, в свою очередь, недавно меня "разочаровал". Выяснилось, что в нём огромное количество заимствованных слов - и таких простых и житейских, как "презенто" (present - подарок), "тинейдзя" (teenager, подросток), "потэто" (potatoe, картофель), "би:ру" (beer, пиво), "матчи" (matches, спички), "ша:уа" (shower, душ), "чоку" (chalk, мел), и даже "тайму" (time, время)!!! А в языках я ценю независимость, самобытность, т
А то, что в русском полно заимствованных слов - вас не разочаровывает?
Это разные вещи. К русскому я уже давно привык, хоть это и мой не родной язык. Да и если так, то всё же у нас хоть есть "подарок", "подросток", "картошка", "пиво", "спички", "душ", "мел", "время", наконец, а ведь мы находимся к Западу гораздо ближе, чем Япония.
ЦитироватьУ латыни есть надежда, так как тихо без шума её толкают на роль "языка межнационального общения" в ЕС. Так что латынь я пока не списывал бы ещё, её карта не совсем бита ;)
Интересно, чем это их английский не устроил? И кому выгодно "второе пришествие" латыни? Неужто Папе?
Цитата: Ngati от января 23, 2010, 19:32
Почему? Если вы поедете в Корею или в Японию - то там вам будет таки аутентичная корейская и японская кухня, а не кухня корё-сарам и не суши из несвежего копальхема селедок, которые в ДС крутят буряты и казахи.
А аутентичная кухня коре-сарам? ;)
Не, ну это понятно, что на родине той или иной кухни оная аутентичнее той, что подается в национальных ресторанах за рубежом. Я о том, что кулинарные традиции разных стран неизбежно влияют друг на друга, поэтому если копнуть, то какое-нибудь супер-аутентичное национальное блюдо может оказаться завезенным иммигрантами n веков назад. Что, впрочем, не делает его не-национальным.
А рестораны бывают разные. В Стамбуле вон суши вполне себе аутентичные, во всяком случае повара - настоящие японцы и посетители-японцы нос не воротят :) С другой стороны, в том же Стамбуле или Афинах можно нарваться на якобы типично-турецкую/греческую кухню, на самом деле являющуюся лишь жалким ее подобием для туристов. Не знаю, есть ли такие туристские заманухи в Японии... но что-то мне подсказывает, что есть :)
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 19:58
Цитата: Ngati от января 23, 2010, 16:42
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 13:05
А японский, в свою очередь, недавно меня "разочаровал". Выяснилось, что в нём огромное количество заимствованных слов - и таких простых и житейских, как "презенто" (present - подарок), "тинейдзя" (teenager, подросток), "потэто" (potatoe, картофель), "би:ру" (beer, пиво), "матчи" (matches, спички), "ша:уа" (shower, душ), "чоку" (chalk, мел), и даже "тайму" (time, время)!!! А в языках я ценю независимость, самобытность, т
А то, что в русском полно заимствованных слов - вас не разочаровывает?
Это разные вещи. К русскому я уже давно привык, хоть это и мой не родной язык. Да и если так, то всё же у нас хоть есть "подарок", "подросток", "картошка", "пиво", "спички", "душ", "мел", "время", наконец, а ведь мы находимся к Западу гораздо ближе, чем Япония.
Картошка - заимствование. И душ, и мел.
А современная Япония намного ближе к Западу, чем Россия, не географически, а по своей сути.
Цитата: Ngati от января 26, 2010, 09:43
Ну, из немецкого, наверно.
Kreide > мел? :o
По Фасмеру - мел - исконное, "Вероятно, долгая ступень от мелюґ, молоґть; родственно меґлкий".
Насчет практической полезности японского. У нас всех, надо думать, доступ к бумажной литературе на восточных языках весьма ограничен, так что в основном приходится пробавляться через интернет. Интересная мне китайщина (хотя бы про алтайские языки) там временами попадается, а на японском где можно интересные вещи найти? Прошу поделиться ссылками, плиз! Не обязательно про алтаистику, но обязательно на что-то общемирового научно-культурного значения, интересное не только для японистов и о чем на других языках, кроме японского, толковой информации нет.
Аналогичная просьба к любителям корейского. :)
Когда будут на Форуме уроки китайского с упором на синтаксический разбор предложений? :smoke:
Я требую продолжения банкета уроков! И чтобы предложения брались из реальных текстов, например, из газет!
Цитата: Ngati от января 22, 2010, 18:27
Чому вы удивляетесь. Тут все логично. Я сейчас объясню почему.
Смотрите, Китай в массовом сознании ассоциируется с дерьмовой китайской продукцией,
а Япония - это онеме, компьютерные игры, самураи, Акира Куросава, японский минимализм, Кэндзо, чайная церемония, крутые тачеллы, сады камней, дзэн и т.п.
nuff said
всё верно. раскрученные брэнды. только при близком рассмотрении на доброй их половине можно разглядеть "Made in China": и сады, и минимализм, и чайная церемония, не говоря о каллиграфии. минимализм же вызывает улыбку, когда в будний день неутомимая толпа японцев продолжает шопиться до самой до полуночи. ну, и то, что Куросаву знают лучше, чем Вонг Карвай'а опять-таки вопрос брэндинга.
Цитата: taqseem от марта 29, 2010, 12:52
только при близком рассмотрении на доброй их половине можно разглядеть "Made in China": и сады, и минимализм
Хомский — китаец?..
Цитата: Евгений от марта 29, 2010, 20:49
Цитата: taqseem от марта 29, 2010, 12:52
только при близком рассмотрении на доброй их половине можно разглядеть "Made in China": и сады, и минимализм
Хомский — китаец?..
а вы не в курсе? :down:
век живи, век учись или как тут говорят - знания вредны!
(wiki/en) Minimalism (http://en.wikipedia.org/wiki/Minimalism)
(wiki/en) Minimalist_program (http://en.wikipedia.org/wiki/Minimalist_program)
Цитата: taqseem от марта 30, 2010, 13:07
Цитата: Евгений от марта 29, 2010, 20:49
Цитата: taqseem от марта 29, 2010, 12:52
только при близком рассмотрении на доброй их половине можно разглядеть "Made in China": и сады, и минимализм
Хомский — китаец?..
а вы не в курсе? :down:
век живи, век учись или как тут говорят - знания вредны!
(wiki/en) Minimalism (http://en.wikipedia.org/wiki/Minimalism)
(wiki/en) Minimalist_program (http://en.wikipedia.org/wiki/Minimalist_program)
Спасибо за ссылки. А где именно там написано, что Хомский — китаец? Я что-то не нашёл.
Цитата: Евгений от марта 30, 2010, 13:30
Спасибо за ссылки. А где именно там написано, что Хомский — китаец? Я что-то не нашёл.
извините за шутку, скорее неудачную
Это скорее моя оказалась неудачной. Ничего, бывает. :)
У меня в городе (Челябинск) китайский активно раскручивается, статьи в газетах о том, как хорошо учить китайский и т.п.
В лингвистическом центре моего университета, хоть он и самый крупный и в городе, и в регионе, из восточных языков есть только китайский. В ЧелГУ, который по профилю более гуманитарный, есть японский (там уже конкретно японистика, синология и другие языковые направления).
По обоим языкам есть курсы вне университетов.
А вот с корейским туго :( Очень туго :'( Нет ни курсов, ни специальностей.
Хотя мне он был бы интересен в большей степени, чем китайский.
Но я в первую очередь "японец" (после "литовца" :green: ) ;)
нe помня сaйт,но вродe кaкоe то мeждунaродноe корeйскоe онлaйн рaдио уроки корeйского нa русском дaвaло.Но лично мнe китaйский большe нрaвится.
http://world.kbs.co.kr Ромeндил,по нику вы эльф)
Lithuanian mafia??
По национальности - украино-русо-поляк, по нику - эльф (правильно вы заметили ;) ), состою в литовской мафии ЛФ и активно (по возможности) изучаю японский.
Кто же я? :???
Я сейчас не знаю, литовец я или японец, японским в данный момент больше занимаюсь, просто литовский раньше был :???
a кто я?расово азербайджанец,по языкам:испaно-китaeц,интeрeсующийся нeмeцким,aрaбским и фaрси?
Изучайте литовский. Тогда будете кошернее. ;D
Мне тоже больше нравится китайский язык: и сам язык и культура интереснее мне кажется.
Если смотреть на китайский, то мне больше в нём нравится кантонский диалект. А литературный как-то не :no: Такое уж у меня восприятие :yes:
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 13:05
А японский, в свою очередь, недавно меня "разочаровал". Выяснилось, что в нём огромное количество заимствованных слов - и таких простых и житейских, как "презенто" (present - подарок), "тинейдзя" (teenager, подросток), "потэто" (potatoe, картофель), "би:ру" (beer, пиво), "матчи" (matches, спички), "ша:уа" (shower, душ), "чоку" (chalk, мел), и даже "тайму" (time, время)!!!
Давно было, но прокомментировать хочется:
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 13:05
"презенто" (present - подарок)
«Презент».
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 13:05
"тинейдзя" (teenager, подросток)
«Тинейджер».
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 13:05
"потэто" (potatoe, картофель)
«Картофель» — заимствование.
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 13:05
"би:ру" (beer, пиво), "матчи" (matches, спички)... "чоку" (chalk, мел)
А что делать, если до недавнего времени это были совсем не японские реалии? Кстати, би:ру заимствовано не из английского, как вы могли подумать, а из нидерландского.
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 13:05
"ша:уа" (shower, душ)
«Душ» — заимствование.
Цитата: huaxia от января 23, 2010, 13:05
"тайму" (time, время)
«Время» — заимствование.
Разочаровались в русском?
Цитата: Guldrelokk от ноября 30, 2017, 08:35«Время» — заимствование.
А как по-русски-то? :???
Цитата: Guldrelokk от ноября 30, 2017, 09:23Др.-рус. веремя.
«Повесть
временных лет» с вами не согласна. :)
Цитата: Lodur от ноября 30, 2017, 09:44
Цитата: Guldrelokk от ноября 30, 2017, 09:23Др.-рус. веремя.
«Повесть временных лет» с вами не согласна. :)
Что вас удивляет? Это старое заимствование.
Цитата: Guldrelokk от ноября 30, 2017, 09:53Что вас удивляет?
Меня - ничего. Просто не зафиксировано там никакого "веремени". (Хотя полногласия - гораздо больше, чем в современном языке... вы ведь на него намекаете). Потом, из какого языка заимствована форма "вр
емя", если в старославянском - "вр
ѣмѩ"?
Цитата: Lodur от ноября 30, 2017, 09:57
Цитата: Guldrelokk от ноября 30, 2017, 09:53Что вас удивляет?
Меня - ничего. Просто не зафиксировано там никакого "веремени".
Зафиксировано. Тем не менее, ПВЛ — не единственный памятник древнерусского языка.
Цитата: Lodur от ноября 30, 2017, 09:57
Потом, из какого языка заимствована форма "время", если в старославянском - "врѣмѩ"?
Здрасте. А что там, по-вашему, должно быть?
В русском же языке врѣ- было невозможно. Ср.
вредъ, ещё один церковнославянизм.
Цитата: Guldrelokk от ноября 30, 2017, 10:33В русском же языке врѣ- было невозможно.
Вот как?
На самом деле возможно, если бы было праславянское *vrě-.
Ведь в древнерусском правьда нет никакого заимствованного неполногласия.
Цитата: Bhudh от ноября 30, 2017, 13:26
На самом деле возможно, если бы было праславянское *vrě-.
Было бы возможно, если бы было возможно, бесспорно.
Самое смешное, что тайму — это так, или понты для песен, или используется в каких-нибудь устойчивых заимствованных словосочетаниях. А так в языке для этого понятия куча исконных слов и китаизмов.
Цитата: Guldrelokk от ноября 30, 2017, 19:39
Цитата: Bhudh от На самом деле возможно, если бы было праславянское *vrě-.
Было бы возможно, если бы было возможно, бесспорно.
Ведь его не случайно нет. Вы же понимаете, что для праславянского языка между *pr- и *wr- существует фундаментальное различие.