Существует ли где еще настолько грамматикализованное условное наклонение, насколько в тюркских?
В английском-то не грамматикализовано, но показательна невозможность будущего времени: if I do, но не if I will do.
Цитата: Антиромантик от января 16, 2010, 14:30
В английском-то не грамматикализовано, но показательна невозможность будущего времени: if I do, но не if I will do.
В т.н. условных периодах испанского языка похожая картинка: придаточное условия также содержит глагольную форму настоящего времени, которая, однако, по смыслу высказывания относит действие к будущему. :yes:
Цитата: Тася от января 16, 2010, 20:44
В т.н. условных периодах испанского языка похожая картинка: придаточное условия также содержит глагольную форму настоящего времени, которая, однако, по смыслу высказывания относит действие к будущему. :yes:
В итальянском в аналогичном случае может использоваться и настоящее, и будущее:
Se le scrivi, ti risponde.
Se le scriverai, ti risponderá.
Цитата: Alexi84 от января 19, 2010, 23:11
Se le scrivi, ti risponde.
Se le scriverai, ti risponderá.
Либо два настоящих либо два будущих? :) В смысле в обеих частях.
Цитата: Тася от января 20, 2010, 19:49
Либо два настоящих либо два будущих? :) В смысле в обеих частях.
Если говорящий уверен в выполнимости действия - то да.
Но есть, конечно, и смешанные типы - если речь идёт о разных временных периодах или разной степени вероятности. Например:
Se le scrivessi, ti avrebbe giá risposto. (Если бы ты ей написал, она бы тебе уже ответила).
Цитата: Alexi84 от января 20, 2010, 21:33
Но есть, конечно, и смешанные типы - если речь идёт о разных временных периодах или разной степени вероятности. Например:
Se le scrivessi, ti avrebbe giá risposto. (Если бы ты ей написал, она бы тебе уже ответила).
И в родственном испанском есть такое. :yes: