У меня вопрос. В каком объёме вы используете "греческое склонение". Вот, например, есть имя Niobē или нарицательное слово sophistēs. Какие падежи используем? Я склоняюсь к использование "максимально", так как образованные римляне скорее всего минимально адаптировали греческое склонение к латинскому языку. Или нет?
Посмотрел с "нашей" стороны Соболевского, с "их" - Гилдерсливза. Оба почти слово в слово пишут, что обычно (в том числе в прозе) греческие слова латинизировались и только в поэзии могли использоваться оригинальные формы. Так, Дворецкий приводит Nioba, ae / Niobē, ēs и sophista, ae / sophistēs, ae.
Как-то раньше не было нужды с этим разбираться. :-\ Однако важно помнить, что существительные с основой на at (aenigma) имеют dat. / abl. pl. на īs вместо ibus (aenigmatīs).
Сейчас нашёл у Беннета ещё несколько особенностей у греческих слов третьего склонения, в основном для имён собственных. Написать?
Цитата: Квас от января 15, 2010, 22:39
Сейчас нашёл у Беннета ещё несколько особенностей у греческих слов третьего склонения, в основном для имён собственных.
У меня это есть, поберегите своё время. Вопрос не в этом.
Цитата: Квас от января 15, 2010, 22:39
Оба почти слово в слово пишут, что обычно (в том числе в прозе) греческие слова латинизировались и только в поэзии могли использоваться оригинальные формы.
А вот это сомнительно. Ну, скажем, что слова попроще, вроде poēta, латинизировались и только особенные снобы, когда хотели пощеголять, могли (я не уверен, что делали, но
могли) говорить "poētēs". Но я в жизни не поверю, что более редкие слова без проблем латинизировались.
Далее, имена собственные. Ну не все же были такие попсовые как Ниоба, Электра и т.д. Были, наверняка, и абсолютно латинянам чуждые эллинские имена. Я просто не настолько компетентен, чтобы привести пример. Так с этими именами - их использовать могли только эллинофоны, а они то греческим склонением владели без проблем. Вот кстати, и пример нашёл - (wiki/la) Andromache. (http://la.wikipedia.org/wiki/Andromache.) Форма "Andromacha", как очевидно, не использовалась. Как я понимаю, дательный падеж - без вариантов Andromachae. А вот что с остальными? Andromachēs/Andromachae? Andromachēn/ Andromacham? Andromachē/Andromachā?
Я пас. Это бы для человека, который кое-что почитал по-латински и представляет себе греческое склонение (вздыхает по классическому образованию).
Если рассуждать в стиле "принципиальных глаз принципиального крота", то вряд ли в греческом могли быть уж слишком экзотические существительные: там и всего-то три склонения, если не путаю. Употребительные слова типа hebdomas, lampas, pyxis, amphora, platēa, stadium латинизировались без проблем (иногда с некоторыми особенными формами).
Образованные римляне поголовно знали греческий. Может быть, вместо того, чтобы щегольнуть греческим падежом, проще было ввернуть эллинское словцо?
Цитата: Roman от января 15, 2010, 21:23
В каком объёме вы используете "греческое склонение".
Скажем, есть медицинские термины греческого происхождения (напр. rhaphe), у которых GSg будет на -es, AccSg. на -en, Abl.Sg. на -e.
Цитата: Квас от января 15, 2010, 23:04
Употребительные слова типа hebdomas, lampas, pyxis, amphora, platēa, stadium латинизировались без проблем (иногда с некоторыми особенными формами).
Так ясен ёж, что
употребительные латинизировали. А вот редкие?
Цитата: Квас от января 15, 2010, 23:04
то вряд ли в греческом могли быть уж слишком экзотические существительные: там и всего-то три склонения, если не путаю.
Они не экзотические per se, просто не до конца вписываются в латинскую систему склонения, поэтому сохраняют греческие окончания при склонении
Цитата: Квас от января 15, 2010, 23:04
Может быть, вместо того, чтобы щегольнуть греческим падежом, проще было ввернуть эллинское словцо?
Так "греческий падеж" в данном случае и есть = "эллинское словцо". ;)
ЦитироватьСкажем, есть медицинские термины греческого происхождения (напр. rhaphe), у которых GSg будет на -es, AccSg. на -en, Abl.Sg. на -e.
:up: Оч. интересно!