Лингвофорум

Русский язык => Вопросы по русскому языку => Лексика => Тема начата: Seth от января 15, 2010, 15:49

Название: Пробучек?
Отправлено: Seth от января 15, 2010, 15:49
Здраствуйте все!

я изучаю русский язык - и у меня также русские друзья.

вчера я встретился с русской на улице и  она сказала мне: "привет пробучек" или так. я уж не слышал это слово и искал в словаре - но я не нашел ничего...

пожалуйста помогите мне - кто знает что значит это слово?

может быт это украинское слово? потому что она , я думаю,  украинка...

ответите по легком русском или по английски, потому что я не знаю русский язык так хорошо!

а переводите мне, пожалуйста, это слово по-английски или по-немецки!

большое вам спасибо,
ваш сет
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Драгана от января 15, 2010, 20:56
В литературном русском языке такого слова нет. Может, диалектизм какой или жаргонизм? Возможно и украинское.
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Konopka от января 15, 2010, 21:28
ссылко (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BA&lr=125&stpar2=%2Fh0%2Ftm0%2Fs2&stpar4=%2Fs2)
В интернете найти можно, но результатов мало  :???

Мне вообще кажется, что в Москве можно встретить кучу иностранцев. Я напр. продавщице в магазине сказала "часы" и произнесла это с редукцией - типа /ч'исы/-или похожим способом, а она меня вообще не понимала (у меня не суперское произношение, но пока меня все нормально понимали ;D). Наконец сказала /часы/ -без редукции  :donno:. Я когда об этом говорила со знакомой - русской, она очень удивлялась этому...
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Conservator от января 15, 2010, 21:58
В лит. украинском нет ни такого слова, и более-менее созвучное на ум тоже не приходит. И среди более-менее распространенных диалектизмов тоже.
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Vertaler от января 15, 2010, 22:04
Ortho- und Grammadienst ist für Sie wieder da. :)
Цитата: Seth от января 15, 2010, 15:49
Здравствуйте все!

я изучaю русский язык - а у меня также русские друзья.

Die zweite Hälfte des Satzes klingt aus zwei Grunden falsch, und es gibt auch zwei Möglichkeiten, wie sie verbessert werden kann.

Erstens. Wenn es um Vorhandensein von etwas geht, dann ist das Verb есть obligatorisch. Wenn es aber um Beschreibung und Bestimmung von etwas geht, is es nicht zu benutzen. Z. B. "у меня есть коричневый свитер" bedeutet "ich habe (unter anderem, irgendwo, vielleicht im Schrank mit Staub bedeckt) einen braunen Pullover", und "у меня коричневый свитер" bedeutet "mein Pullover ist braun (und ich habe ihn höchstwahrscheinlich an)". (Apropos: Sätze wie "мой свитер коричневый" sind zwar grammatisch korrekt, klingen aber oft seltsam, und sind im allgemeinen Falle mit "у меня коричневый свитер" zu ersetzen.)

Gleichartig: "у меня свитер" gilt als eine Antwort für die Frage "wer has was?", während "у меня есть свитер" naturgemäß "ich habe einen Pullover" bedeutet.

So: du musstest "у меня есть русские друзья" schreiben, wenn du natürlich nicht meinst, dass alle deine Freunde russisch sind.

Zweitens. Die russische Wortfolge fügt sich vor allem einem Prinzip: der Thema/Rhema-Einteilung. Vorn steht etwas, wovon der Satz erzählt, und hintern das, was erzählt wird. Und wenn ein Pronomen am absoluten Beginn eines Satzes steht, ist es ganz bestimmt das Thema. Und "a" wird nur dann gebraucht, wenn die Themen des ersten und des zweiten Sätze verschieden sind. Hier ist es offenbar nicht so, und du konntest es auf zwei Arten sagen: "и у меня также есть русские друзья" - oder... oder den unverteilbaren Ausdruck "а также" benutzen: "а также у меня есть русские друзья". Hier schweige ich, dass es andere Wörter und Ausdrücke gibt, die den Begriff "auch" bedeuten können.

вчера я встретил с русской на улице
Das bedeutet: "gestern habe ich mit einer Russin getroffen". Naja, ein guter Aufmerksamkeitsfehler. Also dann: "вчера я встретил (одну) русскую на улице" oder "вчера я встретился с (одной) русской на улице".

// и  она сказала мне:"привет пробучек" или так.

Das Wort "так" wird nie für Unbestimmtheit gebraucht. Du konntest sagen:
или что-то типа этого
или как-то так
или что-то такое
или что-то в этом роде
или что-то похожее
или ещё как-то
или типа того
u. s. w.


я уж не слышал это слово и искал в словаре - но я не нашел ничего...

Was bedeutet "уж" hier?

пожалуйста помогите мне - кто знает что значит это слово?

может быть это украинское слово? потому что она , я думаю,  украинка...

ответите по легком русски или по английски, потому что я не знаю русский язык так хорошо!

1. Ответите > ответьте: Wenn der Akzent in der Imperativform auf die Wurzel fällt und sich die Wurzel nur mit einem Konsonant enden, gebraucht man die Endung -ь. Und in deinem Wörterbuch konntest du sehen, dass es "отвéтить" heißt, deswegen steht der Akzent auch im Imperativ auf der Wurzel.

2. Die Wörter mit -ски sind AD-VER-BE. Deswegen klingt "по лёгком русски" genauso verrückt wie zB "meinerunschuldigenseits" oder weiß nich was.

а переводите мне, пожалуйста, это слово по-английски или по-немецки!

"Переводите" heißt "übersetzt bitte mehrmals", "переведите" ist "übersetzt bitte einmal". Was wählst du? ;)
Между тем, у меня резонный вопрос: где стоит ударение в этом слове?
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Juif Eternel от января 15, 2010, 23:17
Цитата: Seth от января 15, 2010, 15:49
"привет пробучек"

Hallo Seth. Vielleicht hat sie "проборчик" gesagt (klingt fast wie "пробучек")? Es gibt das russische Wort "пробор" - auf Deutsch "Scheitel" (in Frisur). Also "проборчик" heißt "Scheitelchen". Wenn Deine Frisur einen auffäligen Scheitel hat, dann kann es vielleicht die Erklärung sein. Kannst Du sie nicht fragen?
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Чайник777 от января 15, 2010, 23:47
Цитата: Konopka от января 15, 2010, 21:28
ссылко (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BA&lr=125&stpar2=%2Fh0%2Ftm0%2Fs2&stpar4=%2Fs2)
В интернете найти можно, но результатов мало  :???
Это просто некоторые так писали слово "пробочка" (маленькая пробка).
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Konopka от января 15, 2010, 23:52
Цитироватьauthor=Чайник777link=topic=21921.msg450258#msg450258
Это просто некоторые так писали слово "пробочка" (маленькая пробка).
Понятно :(...
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Poirot от января 16, 2010, 00:09
Цитата: Konopka от января 15, 2010, 21:28
Мне вообще кажется, что в Москве можно встретить кучу иностранцев. Я напр. продавщице в магазине сказала "часы" и произнесла это с редукцией - типа /ч'исы/-или похожим способом, а она меня вообще не понимала (у меня не суперское произношение, но пока меня все нормально понимали ;D). Наконец сказала /часы/ -без редукции
Интересно, из каких краёв была продавщица? Я бы понял в обоих случаях.
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Алексей Гринь от января 16, 2010, 00:10
Сразу представилось "пробудчик"; жалко, такого слова нет :)
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Konopka от января 16, 2010, 00:21
Цитата: Poirot от января 16, 2010, 00:09Интересно, из каких краёв была продавщица? Я бы понял в обоих случаях.

Мне тоже интересно. На самом деле, она меня поняла, только когда я ей показала, что именно хочу...
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Konopka от января 16, 2010, 00:25
Цитата: Konopka от января 15, 2010, 21:28Наконец сказала /часы/ -без редукции  :donno:
Я может плохо написала - это она так произнесла...
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Poirot от января 16, 2010, 00:35
Я произношу "чисЫ".
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Konopka от января 16, 2010, 00:39
Цитата: Poirot от января 16, 2010, 00:35Я произношу "чисЫ".
Она, по-моему, вообще не была русская, может даже не была славянка (хотя выглядела вполне так)...
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Juif Eternel от января 16, 2010, 00:44
Цитата: Seth от января 15, 2010, 15:49
вчера я встретился с русской на улице и  она сказала мне: "привет пробучек" или так. я уж не слышал это слово и искал в словаре - но я не нашел ничего...

Seth, ich habe noch eine bessere Idee: Sie hat "привет прогульщик" gesagt! Das heißt: Hallo Shwänzer. Hast Du welche Stunde(n) geschwänzt Seth?
(рус. прогуливать = schwänzen)
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Хворост от января 16, 2010, 07:24
Цитата: Juif Eternel от января 16, 2010, 00:44
Sie hat "привет, прогульщик" gesagt!
Вот-вот, мне тоже так кажется.
У меня были такие же проблемы с немецкими словами :)
Название: Пробучек?
Отправлено: Вадимий от января 16, 2010, 07:30
Никогда слова "пробучек" не слышал. :what:

Ich habe dieses Wort nie gehoert! (Правильно я написал?)


Успехов в изучении русского языка!
Название: Пробучек?
Отправлено: Драгана от января 16, 2010, 08:10
Я тоже подумала про прогульщика, что не расслышал. Прогульщик - тот, что прогуливает, пропускает учебу/работу.
Название: Пробучек?
Отправлено: Poirot от января 16, 2010, 11:21
Цитата: Вадимий от января 16, 2010, 07:30
(Правильно я написал?)
Vollkommen richtig.
Название: Пробучек?
Отправлено: Juif Eternel от января 16, 2010, 12:36
Цитата: Poirot от января 16, 2010, 11:21
Цитата: Вадимий от января 16, 2010, 07:30
(Правильно я написал?)
Vollkommen richtig.

Ja, aber nur wenn man kein ö auf der Tastatur hat.

Offtop
Кстати, Poirot, учебник венгерского вас, как я понимаю, больше не интересует, потому что третью часть никто не скачал. Поэтому я пока не продолжаю. Если все-таки нужно, напишите.
Название: Пробучек?
Отправлено: Вадимий от января 16, 2010, 13:34
Цитата: Juif Eternel от января 16, 2010, 12:36
Ja, aber nur wenn man kein ö auf der Tastatur hat.
Нету у меня, нету.
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Seth от января 16, 2010, 14:25
Цитата: Juif Eternel от января 16, 2010, 00:44
Цитата: Seth от января 15, 2010, 15:49
вчера я встретился с русской на улице и  она сказала мне: "привет пробучек" или так. я уж не слышал это слово и искал в словаре - но я не нашел ничего...

Seth, ich habe noch eine bessere Idee: Sie hat "привет прогульщик" gesagt! Das heißt: Hallo Shwänzer. Hast Du welche Stunde(n) geschwänzt Seth?
(рус. прогуливать = schwänzen)

Hallo juif,

ja, das könnte wirklich sein, dass sie das gesagt hat, weil sie ja nicht weiss, dass ich die Vorlesung, die ich gemeinsam mit ihr hätte, aufgehört habe.
An das habe ich noch gar nicht gedacht!
Danke für Deine Hilfe! ;)

Wobei mir die Deutung mit "Scheitelchen" auch gefällt! ;) Aber, ich denke mal, dass das nicht das ist, was sie gemeint hat; obwohl ich mir zuerst auch gedacht habe, es müsse probuchIk heissen, jedoch habe ich zu diesem Wort auch nicht viele Einträge auf yandex.ru gefunden. Wobei auszuschliessen ist auch diese Deutung nicht!...
Ich habe mir das Wort sogar als probuchik sofort nachher im Handy gespeichert, dass ich es nachschlagen kann bzw. um es nicht zu vergessen, dass ich es nachschlagen wollte.


Jedenfalls danke für Eure Hilfe, und vor allem danke Dir Vertaler, für Deine konstruktive Kritik, wiederum habe ich dumme Fehler gemacht. ;) *seufz* - "Aber es ist ja noch kein Meister vom Himmel gefallen!" ;)

Ich hoffe, alle Poster in diesem Thread können Deutsch, da es einfach zu viel und zu anstrengend gewesen wäre, diese Antwort auf Russisch zu schreiben.

Ach ja, das mit dem sie einfach fragen: dadurch, dass ich die einzige Vorlesung, die ich mit ihr habe, aufgehört habe (es handelt sich übrigens um den Übersetzungskurs 1 von Russisch auf Deutsch, der sehr sehr schwierig ist!), sehe ich sie nur mehr selten, deshalb habe ich diese Frage an Euch weitergegeben, weil ich sofort wissen wollte, was sie da zu mir gesagt hat!

Liebe Grüsse,
Seth
Название: Пробучек?
Отправлено: Валентин Н от января 16, 2010, 15:21
Цитата: Алексей Гринь от января 16, 2010, 00:10
пробудчик
будильник
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Konopka от января 16, 2010, 17:50
Цитата: Konopka от января 15, 2010, 21:28
ссылко (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BA&lr=125&stpar2=%2Fh0%2Ftm0%2Fs2&stpar4=%2Fs2)

Извините, Vertaler, почему вы так написали?... :-\ :-[
(т. е. - я имела ввиду, какая разница между словами "ссылка" и "ссылко", так как "ссылко" я уже встречала и в других местах, а в словаре такой формы нет)... :-\
Название: Пробучек?
Отправлено: Juif Eternel от января 16, 2010, 17:59
Цитата: Вадимий от января 16, 2010, 13:34
Цитата: Juif Eternel от января 16, 2010, 12:36
Ja, aber nur wenn man kein ö auf der Tastatur hat.
Нету у меня, нету.

Тогда отпускается тебе твой нетяжкий грех против Германского духа и буквы. 8)
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Любомир от января 16, 2010, 18:28
Цитата: Konopka от января 16, 2010, 17:50
Цитата: Konopka от января 15, 2010, 21:28
ссылко (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BA&lr=125&stpar2=%2Fh0%2Ftm0%2Fs2&stpar4=%2Fs2)

Извините, Vertaler, почему вы так написали?... :-\ :-[
(т. е. - я имела ввиду, какая разница между словами "ссылка" и "ссылко", так как "ссылко" я уже встречала и в других местах, а в словаре такой формы нет)... :-\
В словаре такой формы нет, потому что она употребляется только в интернете. Разницы особой нет. "Ссылка" - нормально, "ссылко" - круто. ;)
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Juif Eternel от января 16, 2010, 18:30
Цитата: Konopka от января 16, 2010, 17:50
какая разница между словами "ссылка" и "ссылко"

Konopka, слова "ссылко" в русском языке нет. Это просто распросраненное в русском Интернете коверканье слов. Ты можешь встретить на форуме еще "аффтар" вместо автор, "жэсть" или "жжот" вместо жесть и жжёт. Это так называемый "олбанский йазыгг" (http://absurdopedia.wikia.com/wiki/%D0%9E%D0%BB%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9). Там в конце статьи словарик есть.
Название: Пробучек?
Отправлено: Евгений от января 16, 2010, 18:34
Цитата: Juif Eternel от января 16, 2010, 18:30
слова "ссылко" в русском языке нет
на каком же языке написал Vertaler?..
Название: Пробучек?
Отправлено: Konopka от января 16, 2010, 18:39
Любомир, Juif Eternel, спасибо!  :)
(я знаю, что в интернете по-всякому пишут -чтобы было круто :D, но вдруг увидела у Vertalera и подумала, что все-таки может быть какая-то разница между этими формами ::)
Название: Пробучек?
Отправлено: Валентин Н от января 16, 2010, 19:09
Цитата: Juif Eternel от января 16, 2010, 18:30
"олбанский йазыгг
нада пейсадь олбанзкей изыгг
Название: Пробучек?
Отправлено: Konopka от января 16, 2010, 21:33
Цитата: Евгений от января 16, 2010, 18:34на каком же языке написал Vertaler?..
Цитата: Konopka от января 15, 2010, 21:28
ссылко (http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%87%D0%B5%D0%BA&lr=125&stpar2=%2Fh0%2Ftm0%2Fs2&stpar4=%2Fs2)
В интернете найти можно, но результатов мало  :???
(Я там плохо ссылку привела...)
Название: Я не понимаю!
Отправлено: Хворост от января 17, 2010, 06:08
Цитата: Seth от января 16, 2010, 14:25
alle Poster in diesem Thread können Deutsch
Увы, нет.
Название: Пробучек?
Отправлено: Валентин Н от января 17, 2010, 19:45
я не понял, с пробучком разобрались? Это был прогульщик?