Проблемы с переводом текста, а именно с формой некоторых слов и по смыслу бредятина у меня какая-то получается. Вот текст:
Multitudinem finitimorum in civitatem recepit Romulus, centum ex senioribus legit, quorum consilio omnia ageret, quos senatores nominavit propter senectutem eorum
Это учебное задание? Если да, то перенесу его в подраздел "Помощь учащимся", там и будем разбираться (только сначала ознакомьтесь, пожалуйста, с правилами подраздела ;)).
Я так понимаю, это Евтропий "Краткая история от основания города" I.2.1. Вот интересующий вас перевод:
"...Многих окрестных жителей наделил он (Ромул) гражданскими правами, выбрал 100 человек из стариков, дабы по их совету управлять всеми делами, и назвал их сенаторами, по годам их".
Два уточнения: 1. in civitatem recepit - дословно всё-таки "принял в городе", а не "наделил гражданскими правами", хотя по смыслу - именно последнее. 2. У Евтропия дословно "назвал сенаторами вследствие их старости".
Ср. это событие у Плутарха: Жизнеописание Ромула, 13.
Перевод Евтропия можно найти в Интернете, кроме того, он издавался в книге "Римские историки IV века".