Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Переклади => Тема начата: vityap от января 13, 2010, 09:21

Название: Переклад терміну "невязка"
Отправлено: vityap от января 13, 2010, 09:21
Доброго ранку! Підкажіть, будь ласка як правильно перекласти термін "невязка" який використовується, наприклад, в проектуванні інженерних систем, в розумінні відхилення реальних показників вітрати від розрахункових.  Чи можливо використовувати слово "нев`язка"?
Название: Переклад терміну "невязка"
Отправлено: RiverRat от января 13, 2010, 10:14
Загальноуживаним є термін відхил, хоча, як на мене, краще було б казати залишкова розбіжність, що більш точно відповідає аглійському residual. Термін нев'язка у цьому сенсі не використовується (але використовується в іншому - нев'язка рідина).
Название: Переклад терміну "невязка"
Отправлено: vityap от января 13, 2010, 14:44
Цитата: RiverRat от января 13, 2010, 10:14
Загальноуживаним є термін відхил,


Дякую!

А не можете підказати,  як правильно перекласти термін  "местный отсос"  в розумінні системи локалізованої витяжної вентиляції, витяжного зонта тощо.
Название: Переклад терміну "невязка"
Отправлено: RiverRat от января 13, 2010, 22:52
Можу припустити, що це 'локальне вiдсмоктування', але не впевнений.
Название: Переклад терміну "невязка"
Отправлено: RiverRat от января 14, 2010, 12:47
О! місцеве відсмоктування - воно.
Название: Переклад терміну "невязка"
Отправлено: vityap от января 14, 2010, 14:21
Цитата: RiverRat от января 14, 2010, 12:47
О! місцеве відсмоктування - воно.

:) дякую, так в принципі собы і уявляв, просто шефу чогось не подобається це словосполучення в офіційних документах.  Щоб його вже остатачно добити, спробую ще пошукати в документах минрегіонбуду, має воно десь в стандартах використовуватися!  :UU:
Ще раз дякую за відгук!
Название: Переклад терміну "невязка"
Отправлено: RiverRat от января 14, 2010, 15:56
Алла разы олсун!
Название: Переклад терміну "невязка"
Отправлено: DarkMax2 от октября 17, 2014, 13:40
Цитата: RiverRat от января 14, 2010, 12:47
О! місцеве відсмоктування - воно.
Точно? Щось дуже на спалахуйку схоже. Радше відкачування.
Цитата: Словник української мови: в 11 томах. — Том 1, 1970. — Стор. 589.ВІДКАЧУВАННЯ, я, сер. Дія за значенням відкачувати. Відкачування води [з котлованів] .. почали провадити глибинними насосами (Наука і життя, 11, 1956, 6).
Название: Переклад терміну "невязка"
Отправлено: DarkMax2 от октября 17, 2014, 13:44
Цитата: RiverRat от января 13, 2010, 10:14
Загальноуживаним є термін відхил, хоча, як на мене, краще було б казати залишкова розбіжність, що більш точно відповідає аглійському residual. Термін нев'язка у цьому сенсі не використовується (але використовується в іншому - нев'язка рідина).
Або неув'язка, або вищезазначені варіанти.
Цитата: Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 398.НЕУВ'ЯЗКА, и, жін., розм. Наявність непогодженості, непорозуміння у чому-лебудь. — Трапиться у вас якась там неув'язка, — ви не крийтесь, Миколо Дмитровичу (Юрій Шовкопляс, Інженери, 1950, 153); — Я хочу, щоб.. неув'язки були усунені і наведено порядок в полках (Панас Кочура, Зол. грамота, 1960, 89).
Название: Переклад терміну "невязка"
Отправлено: Zavada от октября 17, 2014, 14:36
Цитата: DarkMax2 от октября 17, 2014, 13:44
Або неув'язка, або вищезазначені варіанти.
Неув'язка - розмовне.

Невязка, геод. – нев'я́зка; н. допускаемая – н. припускна́.
Російсько-український словник технічної термінології (1928)
http://tinyurl.com/q3vuamx

І в науковій літературі є іменник нев'язка.
https://www.google.com/search?lr=lang_uk&hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=%D0%BD%D0%B5%D0%B2%27%D1%8F%D0%B7%D0%BA%D0%B0&num=100&gws_rd=ssl (https://www.google.com/search?lr=lang_uk&hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=%D0%BD%D0%B5%D0%B2%27%D1%8F%D0%B7%D0%BA%D0%B0&num=100&gws_rd=ssl)
Название: Переклад терміну "невязка"
Отправлено: oveka от октября 18, 2014, 11:11
Неув'язка просто не термін.
Нев'язка - термін (теодолитные, нивелирные хода)
Название: Переклад терміну "невязка"
Отправлено: DarkMax2 от октября 12, 2020, 14:19
Цитата: Zavada от октября 17, 2014, 14:36
Цитата: DarkMax2 от октября 17, 2014, 13:44
Або неув'язка, або вищезазначені варіанти.
Неув'язка - розмовне.

Невязка, геод. – нев'я́зка; н. допускаемая – н. припускна́.
Російсько-український словник технічної термінології (1928)
http://tinyurl.com/q3vuamx

І в науковій літературі є іменник нев'язка.
[url=https://www.google.com/search?lr=lang_uk&hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=%D0%BD%D0%B5%D0%B2%27%D1%8F%D0%B7%D0%BA%D0%B0&num=100&gws_rd=ssl](Google) нев'язка (https://www.google.com/search?lr=lang_uk&hl=ru&tbo=p&tbm=bks&q=%D0%BD%D0%B5%D0%B2%27%D1%8F%D0%B7%D0%BA%D0%B0&num=100&gws_rd=ssl)[/url]
Так, нев'язка гуглиться в книжках. А в СУМ-11 з подібного є
ЦитироватьПРИПУСК, у, чол., спец. Надлишок в розмірі заготовки проти заданого розміру деталі. Шар металу, який знімається із заготовки при механічній обробці для одержання готового виробу, називається припуском (Технологія різального інструмента, 1959, 67); — Слід максимально скоротити технологічні припуски на поковках, економніше розкроювати листовий метал, тоді менше піде у відходи (Робітнича газета, 22.I 1966, 1).