Цитата: Вадимий от января 11, 2010, 14:36
Умные вы все, сил моих нет.
Schließ dich an! http://www.instructioneducation.info/Latsub/lektion1.html
Цитата: Квас от января 12, 2010, 09:51
Schließ dich an! http://www.instructioneducation.info/Latsub/lektion1.html
Па-рюшки можна?
Цитата: Aleksey от января 12, 2010, 09:56
Па-рюшки можна?
"Присоединяйся!" и ссылочка на один интересный немецкий сайт. (Вадимий - "немец".)
Мне как-то не очень охота учить латынь по-немецки :uzhos:
Цитата: Квас от января 12, 2010, 10:06
"Присоединяйся!" и ссылочка на один интересный немецкий сайт. (Вадимий - "немец".)
Я имею ввиду аналогичный сайт только еа русском языке?
Вадимию: hande hoch kleine schweine! :D
Маленькие буквы. Ай-ай-ай.
Кстати, свинья в Германии - символ счастья. Glueck haben=Schwein haben :P
Фсё. Обиделсо :(
Цитата: Вадимий от января 12, 2010, 14:42
Мне как-то не очень охота учить латынь по-немецки :uzhos:
Смотри мою подпись! :)
Да и учить никто не заставляет, можно просто почитать для удовольствия (сайт действительно интересный и написан хорошим языком).
Цитата: Aleksey от января 12, 2010, 14:57
Я имею ввиду аналогичный сайт только еа русском языке?
Подобного не знаю. А чего вообще хочется? Может быть смогу что-нибудь подсказать.
Цитата: Квас от января 12, 2010, 18:28
действительно интересный и написан хорошим языком
там макроны некошерные :(
Цитата: Roman от января 12, 2010, 18:30
там макроны некошерные :(
Кстати, обозначение долготы циркумфлексам вроде бы не чуждо: в средневековой латыни, а ещё в древненемецком, например. Плохо, что на том сайте чем дальше, тем реже долгота явно обозначается.
Цитата: Вадимий от января 12, 2010, 14:42
Мне как-то не очень охота учить латынь по-немецки :uzhos:
Почему, заодно немецкий улучшите. Изучать иностранные языки по учебникам не на родном языке - обычно дело. По многим языкам вообще не найти хорошего учебника на русском. Даже для такого распространённого языка, как японский, лучше, имхо, пользоваться преимущественно англоязычной литературой.
По природе язык - средство. :umnik:
Цитата: GaLL от января 12, 2010, 18:40
Даже для такого распространённого языка, как японский, лучше, имхо, пользоваться преимущественно англоязычной литературой.
Неоспоримо также то, что чтобы пользоваться иноязычной литературой, надо в совершенстве владеть не только и не столько самим языком-носителем, но и иметь твёрдое представление о его фонологии, грамматике, лексике и т.д. Не всем это под силу.
Кроме того, некоторые языки-носители исключительно неудачны как средства обучения для определённых языков. Ту же латынь учить по английским учебникам (с его отсутствием падежей) комично. Аналогично могу сказать об ирландском в англоязычном представлении. Всё-таки изучать язык лучше всего по учебнику на языке с похожей грамматической структурой.
Цитата: Roman от января 12, 2010, 22:32
Ту же латынь учить по английским учебникам (с его отсутствием падежей) комично.
Отсутствие падежей - полбеды (зато их разжёвывают тщательно). Зато Дезессар, например, практически ничего не пишет о системе глагольных времён: очевидно, французам и так ясно, так как во французском она сложнее.
Цитата: Roman от января 12, 2010, 22:32
Неоспоримо также то, что чтобы пользоваться иноязычной литературой, надо в совершенстве владеть не только и не столько самим языком-носителем, но и иметь твёрдое представление о его фонологии, грамматике, лексике и т.д. Не всем это под силу.
Не пугайте человека! (Вадимия.) ;D Вот у меня, кстати, английский далеко не идеальный, не говоря о немецком и тем более французском, но пока для латыни хватает.
Цитата: GaLL от января 12, 2010, 18:40
заодно немецкий улучшите
Лично для меня это аргумент и один из стимулов занятий латинским. "Круги расходящиеся." :) В любом случае nōn nocet.
Цитата: Квас от января 12, 2010, 18:28
Подобного не знаю. А чего вообще хочется? Может быть смогу что-нибудь подсказать.
Хочется латынь переварить, т.к. в университете в силу своей зелёности я не понимал зачем мне это чёртова латынь, а сейчас понятия изменились.
Грамматика и т.д.
Цитата: Квас от января 12, 2010, 22:49
французам и так ясно, так как во французском она сложнее.
Разве? Употребление коньюнктива в латыни и французском имеет очень мало общего
Цитата: Roman от января 12, 2010, 22:59
Разве? Употребление коньюнктива в латыни и французском имеет очень мало общего
Да, про конъюнктив там много. Я имел в виду времена в первую очередь, да инфинитивные обороты, например.
Цитата: Квас от января 12, 2010, 23:02
Я имел в виду времена в первую очередь
А что в латыни с временами? Или у меня уже после англо-германо-франко-эстоно-венгро-ирландских времён притупилось чувство новизны? :)
Цитата: Вадимий от января 12, 2010, 14:42
Мне как-то не очень охота учить латынь по-немецки :uzhos:
Вот именно, сперва греческие буквы бы доучил.
Цитата: Aleksey от января 12, 2010, 22:57
Хочется латынь переварить, т.к. в университете в силу своей зелёности я не понимал зачем мне это чёртова латынь, а сейчас понятия изменились.
Грамматика и т.д.
Можно просто начать с какого-нибудь учебника. Мой первый - Кацман, Ульянова "Латинский язык. Учебник для гимназий." По нему вполне можно получить хорошую грамматическую базу.
Беда, что в русскоязычных учебниках нет макронов. Исключение - Ars Grammatica Белова, но я её в сети не видел. (Есть один экземпляр у нас в университетской библиотеке: взять бы его да отсканировать, но хлопот много, начиная с того, что его, наверно, только в читалку дадут.)
Заранее предупреждаю, что по нашим учебникам вы не научитесь писать и говорить. Без возможности выражаться (по крайней мере потенциальной) лично мне язык учить неинтересно. Однако грамматика никогда не будет лишней, а разных книг в интернете много.
В качестве альтернативных подходов можно предложить Орберга Lingva Latina per se illvstrata (есть на торрентс.ру и uztranslations), Адлера A Practical Grammar of the Latin Language (Книги Гугл), Дезессара (лучше начинать не с него.)
Цитата: Евгений от января 12, 2010, 23:11
Вот именно, сперва греческие буквы бы доучил.
Агент
Матрицы Гриня.
:green:
Цитата: Квас от января 12, 2010, 23:11
Исключение - Ars Grammatica Белова, но я её в сети не видел. (Есть один экземпляр у нас в университетской библиотеке: взять бы его да отсканировать, но хлопот много, начиная с того, что его, наверно, только в читалку дадут.)
А Вы бы написали Белову. Как раз недавно второе издание вышло.
Цитата: Roman от января 12, 2010, 23:04
А что в латыни с временами?
Перфект от имперфекта отличать. :-[ Бывают непростые ситуации. (В конце концов, у того же Соболевского много всего об употреблении времён!)
Цитата: Евгений от января 12, 2010, 23:14
А Вы бы написали Белову. Как раз недавно второе издание вышло.
Вы что, я же хочу авторские права нарушить! :o Может быть, проще даже купить. Но, во-первых, я никогда книги по интернету не покупал, и кажется, что за пределами столиц с этим хлопот много. Во-вторых - категорический императив: у меня будет, а у народа? :-\
Цитата: Квас от января 12, 2010, 23:14
Перфект от имперфекта отличать. :-[
Мне кажется, поняв один раз, чем английский презент пёрфект отличается французского эмпарфэ. к этому вопросу можно не возвращаться :green: А если серьёзно, в литовском есть точный аналог латинского имперфекта: прошедшее итеративное, поэтому проблема сама собой решается :)
Цитата: Квас от января 12, 2010, 23:17
Но, во-первых, я никогда книги по интернету не покупал, и кажется, что за пределами столиц с этим хлопот много.
Думаю, это только кажется. Почта в последние годы работает относительно нормально. А Белову я на Вашем месте всё же написал бы — он человек современный, да и на наш форум когда-то заглядывал, оставил пару сообщений.
Цитата: Roman от января 12, 2010, 22:32
Неоспоримо также то, что чтобы пользоваться иноязычной литературой, надо в совершенстве владеть не только и не столько самим языком-носителем
В совершенстве вовсе необязательно. Во всяком случае на начальном и среднем этапе изучения.
Я начала изучать английский по-немецки, когда мой немецкий был гораааздо дальше от совершенства, чем сейчас. Они совершенствовались параллельно, взаимообогащаясь.
Цитата: Roman от января 12, 2010, 22:32
Всё-таки изучать язык лучше всего по учебнику на языке с похожей грамматической структурой.
Мне все-таки думается, что гораздо важнее, чтобы учебник был с хорошо продуманной методикой, интересными и актуальными текстами и т.д. Русскоязычных учебников (разных языков) с такими качествами не очень много, увы.
А латынь изучать по-немецки - самое то! :) У немцев в этом деле большая традиция и опыт преподавания.
Цитата: Евгений от января 12, 2010, 23:26
А Белову я на Вашем месте всё же написал бы — он человек современный, да и на наш форум когда-то заглядывал, оставил пару сообщений.
Вечер перестаёт быть томным... Товарищи, перечитывайте в последний раз тему, я её удаляю! :o
Квас, что с Вами? Поводов для паники нет. В крайнем случае просто удалите беспокоящие Вас посты.
Цитата: Евгений от января 12, 2010, 23:40
Квас, что с Вами? Поводов для паники нет. В крайнем случае просто удалите беспокоящие Вас посты.
Шучу, шучу. :)
Цитата: Квас от января 12, 2010, 23:11
Ars Grammatica Белова, но я её в сети не видел
Вот здесь (http://fileshunt.com/rapidshare.php?file=belov+ars+grammatica) вроде есть. Но денег хотят, и не понятно, то ли это. :'(
Цитата: Квас от января 12, 2010, 23:17
Но, во-первых, я никогда книги по интернету не покупал, и кажется, что за пределами столиц с этим хлопот много.
Я покупал, нормально. Гака, которого я тоже тогда в Сети не нашёл, немного обляпали, но ведь главное то, что внутри. :)
Цитата: ginkgo от января 12, 2010, 23:29
Цитата: Roman от Вчера в 22:32ЦитироватьВсё-таки изучать язык лучше всего по учебнику на языке с похожей грамматической структурой.
Мне все-таки думается, что гораздо важнее, чтобы учебник был с хорошо продуманной методикой
Учтение сходств и различий грамматической структуры языка-посредника и языка-объекта как раз является одним из важнейших аспектов
хорошо продуманной методики.
Цитата: lehoslav от января 13, 2010, 11:46
Учтение сходств и различий грамматической структуры языка-посредника и языка-объекта как раз является одним из важнейших аспектов хорошо продуманной методики.
Хорошо продуманная методика - это для меня прежде всего хорошо продуманные упражнения и близкие к реальности диалоги и тексты. Учтение сходств и различий в грамматике важно, но не настолько, чтобы ради них предпочесть плохой в остальных отношениях учебник. Но даже если оно и важно - язык-посредник вовсе необязательно при этом должен быть близок языку-объекту. Можно хорошо объяснить структуру даже очень далекого языка.
Цитата: ginkgo от января 13, 2010, 18:54
Можно хорошо объяснить структуру даже очень далекого языка.
Можно, только на практике это встречается дюже редко.
Цитата: Roman от января 13, 2010, 21:31
Можно, только на практике это встречается дюже редко.
Да, это правда. Это еще один аргумент в пользу того, что если объяснено хорошо, то "надо брать", на любом знакомом языке.
Близость языка не так важна. Например, у меня есть грамматика испанского на испанском языке.. Более бестолкового объяснения испанской грамматики я еще, пожалуй, не встречала... А уж куда ближе ::) Немецкоязычные, которые мне попадались, были гораздо лучше.
Цитата: ginkgo от января 13, 2010, 21:49
Более бестолкового объяснения испанской грамматики я еще, пожалуй, не встречала... А уж куда ближе ::) Немецкоязычные, которые мне попадались, были гораздо лучше.
Не, ну без переусердства. Просто сравните гипотетические грамматики испанского на немецком и на арабском. Арабы потратят кучу времени, объясняя то, что среднестатистическому индоевропейцу
очевидно, тем самым опуская некоторые детали и тонкости, для которых физически не остаётся времени/ места.
Грамматика самого языка на нём же - отдельный разговор. Они редко бывают полезные, если язык не сравнивается с другими языками. Вспомните хотя бы теоретические грамматики русского языка - толку от них изучающим русский язык очень мало
Цитата: Roman от января 15, 2010, 21:10
Просто сравните гипотетические грамматики испанского на немецком и на арабском.
Ну, какая-то доля истины в этом есть, наверное. Но я не могу по-настоящему судить об арабских грамматиках чего-либо, только лишь гипотетически.
Цитата: Roman от января 15, 2010, 21:10
Грамматика самого языка на нём же - отдельный разговор. Они редко бывают полезные, если язык не сравнивается с другими языками. Вспомните хотя бы теоретические грамматики русского языка - толку от них изучающим русский язык очень мало
Нет, я имею в виду грамматику для изучающих испанский, не теоретическую. Дело не в языке, она просто бестолково и бессистемно написана конкретными аффтарами.
Хотя вообще я люблю изучать языки по учебникам, написанным и изданным нейтивами.
В любом случае, я к тому, что надо смотреть на конкретный учебник, и не бояться, если он написан не на родном языке.