Приветствую, уважаемые форумчане. Пожалуйста помогите разрешить спор, суть которого заключается в следующем:
Является ли акцент частью диалекта?
Спаведлива ли фраза : "ньюйоркский акцент и техасский акцент английского языка".
Я утверждаю, что диалект присущь людям одного языка. "Акцент" употребляется к произношению людей не родного языка. Пример: ростовчанин говорит по-английски и самарец говорит по-английски ---- У них разные акценты английского из-за различного диалекта русского языка. Верно ли это утверждение?
Или ... Ростовчанин говорит по-русски не так как самарец из-за разного акцента русского языка. Верно ли это утверждение?
По-русски диалект акцентом не называют. Как по-английски, я не знаю.
Давайте для начала на всякий случай уточним содержание терминов :)
Цитата: Rulek vs Alexxuss от января 12, 2010, 09:57
Я утверждаю, что диалект присущь людям одного языка.
Диалект (территориальный) как разновидность национального языка, которая служит средством общения между людьми, связанными одной территорией? Примерно такое понимание у Вас? :)
Цитироватьростовчанин говорит по-английски и самарец говорит по-английски ---- У них разные акценты английского из-за различного диалекта русского языка. Верно ли это утверждение?
Насчёт конкретно этого примера с самарцем и ростовчанином не знаю, но в целом, как мне думается, различия фонетических систем двух диалектов НЯ могут повлечь за собой возникновение разных акцентов в "иностранной" речи носителей этих диалектов. :)
Цитата: Rulek vs Alexxuss от января 12, 2010, 09:57
Спаведлива ли фраза : "ньюйоркский акцент и техасский акцент английского языка".
Это как-то непривычно звучит. Мне приходилось слышать, скажем, о швабском произношении, но о швабском акценте - ни разу.
Цитата: Rulek vs Alexxuss от января 12, 2010, 09:57
Приветствую, уважаемые форумчане. Пожалуйста помогите разрешить спор, суть которого заключается в следующем:
Является ли акцент частью диалекта?
Спаведлива ли фраза : "ньюйоркский акцент и техасский акцент английского языка".
Я утверждаю, что диалект присущь людям одного языка. "Акцент" употребляется к произношению людей не родного языка. Пример: ростовчанин говорит по-английски и самарец говорит по-английски ---- У них разные акценты английского из-за различного диалекта русского языка. Верно ли это утверждение?
Или ... Ростовчанин говорит по-русски не так как самарец из-за разного акцента русского языка. Верно ли это утверждение?
Вы затронули очень объемную и сложную тему. Попытаюсь ответить, как смогу. Диалект - это (говоря простым языком) разновидность языка, в которой есть свой собственный словарь, отличающийся от основного языка, и своя грамматика. А акцент - это больше вопрос произношения одних и тех же слов. На вопрос "Является ли акцент частью диалекта" я дать однозначного ответа не могу, но фраза «нью-йоркский акцент и техасский акцент английского языка» полностью справедлива. На английском языке, как на родном или как на втором родном, говорят во многих странах мира, и на разных территориях существуют свои фонетические системы. Например, если русский человек учит английский язык, то он будет говорить с русским акцентом или, пока не проведет достаточно времени в какой-то определенной англоязычной среде, на смеси разных английских акцентов. Обычно, когда человек начинает учить язык, то ему в голову не вбивают, что английских акцентов много, и он слышит, что где-то произносят слово "chance" как «ченс», а где-то как «чанс», и он не будет задумываться, почему. Запомнит какой-то один вариант. И так со всеми словами, а потом получится смесь: какое-то слово он будет говорит с американским акцентом, какое-то, может, с шотландским... Иными словами, будет каша. Но акцент бывает не только у представителя иного языка, который выучил английский. Внутри Великобритании есть масса акцентов. Назову некоторые: королевский английский (на котором говорит процентов пять населения страны, включая, в основном, членов королевской семьи и английскую аристократию), обычный английский английский (это не ошибка, что дважды слово «английский»), шотландский английский, уэльский английский, североирландский английский... В Америке практически в каждом штате свой акцент. И еще немало важно, что среди одного акцента могут быть еще подгруппы. Так что все верно. Нью-йоркский акцент и техасский акцент – это верное утверждение. Обобщенно американским английским называют калифорнийский акцент, кстати. Вот такие дела. Хочу также заметить, что не говорят «нью-йоркский диалект», а говорят «нью-йоркский акцент».
Ну да,слово акцент употребляют в 2 смыслах - иностранный акцент (неточности произношения) и местный, говор (большей частью интонац.особенности,но также и фонетические диалектные черты вроде оканья или гхеканья).
Accent в английском относится только к особенностям произношения. Accent≠dialect, но accent∈dialect. В русском «акцент» обычно относится только к иностранцам. Хотя употребляют иногда сочетание «деревенский акцент».
Цитата: Rulek vs Alexxuss от января 12, 2010, 09:57
ростовчанин говорит по-английски и самарец говорит по-английски ---- У них разные акценты английского из-за различного диалекта русского языка.
Скорее прежде всего тут зависит от того, на каком уровне человек выучил сам язык. Русский(славянский) акцент вряд ли как-то можно поделить по регионам. Либо он очень заметен, либо его почти нет, без подробностей. Хотя лично слышал гхэканье в английском у русских типа go «гхоу». Звучит забавно. :)
Цитата: Rulek vs Alexxuss от января 12, 2010, 09:57
Спаведлива ли фраза : "ньюйоркский акцент и техасский акцент английского языка".
Вполне справедлива, если к примеру техасец будет говорить, используя усредненную «стандартную» грамматику и лексику, но при этом в произношении у него будут отчетливо наблюдаться особенности произношения техасского диалекта. Собственно, есть даже такое явление как Scottish Standard English(SSE), который употребляется в официальной, публичной сфере в Шотландии. Это самый обыкновенный британский английский, который в грамматике и лексике ориентируется на общепринятую норму, но при этом отчетливо слышен акцент (иногда легкий, еле заметный, иногда очень сильный). В отличие от самих шотландских разговорных диалектов в SSE не употребляются всякие местечковые словечки или особенности грамматики.
Цитата: Драгана от января 27, 2010, 07:24
Ну да,слово акцент употребляют в 2 смыслах - иностранный акцент (неточности произношения) и местный, говор (большей частью интонац.особенности,но также и фонетические диалектные черты вроде оканья или гхеканья).
Скажите-ка, пожалуйста, где Вы встречали употребление слова "акцент" во втором смысле? :)
Для носителя языка сложно различать акцент ростовчанина и самарца. Это в целом славянский акцент.
Точно также нам сложно различать говорящего по-русски шваба и саксонца. Поэтому и говорят: немецкий акцент; швабский (саксонский, баварский) диалект.
Цитата: Тася от января 27, 2010, 16:30
Скажите-ка, пожалуйста, где Вы встречали употребление слова "акцент" во втором смысле? :)
В разговорном стиле - сплошь и рядом! Про человека с юга могут сказать "у него южный акцент", в смысле гхекает, или "она говорит с неместным акцентом", имея в виду явные интонационные черты, не как в данной местности, у приехжих.
Чаще все-таки говорят говор, а не акцент.
Все же акцент - говор не-носителя языка
Цитата: Драгана от января 27, 2010, 17:56
Цитата: Тася от января 27, 2010, 16:30
Скажите-ка, пожалуйста, где Вы встречали употребление слова "акцент" во втором смысле? :)
В разговорном стиле - сплошь и рядом! Про человека с юга могут сказать "у него южный акцент", в смысле гхекает, или "она говорит с неместным акцентом", имея в виду явные интонационные черты, не как в данной местности, у приезжих.
Аа, ну теперь ясно. Просто местность, не обязательно деревенская. В этом наивнолингвистическом значении и мне попадалось. :yes:
Цитата: Драгана от января 27, 2010, 07:24
Ну да,слово акцент употребляют в 2 смыслах - иностранный акцент (неточности произношения) и местный, говор (большей частью интонац.особенности,но также и фонетические диалектные черты вроде оканья или гхеканья).
Хе-хе. Наша учительница в начальной школе употребляла только в своём, третьем, например, "сделай на этом акцент".
Цитата: Вадимий от августа 10, 2010, 07:28
Цитата: Драгана от января 27, 2010, 07:24
Ну да,слово акцент употребляют в 2 смыслах - иностранный акцент (неточности произношения) и местный, говор (большей частью интонац.особенности,но также и фонетические диалектные черты вроде оканья или гхеканья).
Хе-хе. Наша учительница в начальной школе употребляла только в своём, третьем, например, "сделай на этом акцент".
На самом же деле не "в своём", а в узуальном. :) По данным словаря Ожегова-Шведовой, например, в таком контексте реализуется второе значение лексемы, а именно 'подчёркивание какого-н. положения, мысли'. :)
Диалект и акцент- разные, но пересекающиеся понятия.
Язык-Акцент
Диалект-Выговор
Пр.
У него волжский выговор
У него татарский акцент
Диалект - это один из вариантов литературного языка (территориальный), в основе любого литературного языка, кстати, всегда лежит один из диалектов...
акцент- это следствие интерференции.
интерференция - это отклонение от норм какого-либо языка под влиянием родного языка...
то есть когда человек начинает говорить на языке, но используя при этом специфику произношения (например, говорит с придыханием или не различает твердость /мягкость согласных) или грамматику родного языка (не согласует существительные в роде: девочка пришел) ...
а как выше один товарищ привел пример "сделать акцент" - имеется ввиду обратить внимание, а не то что подразумевается в связи с понятиями диалект и т.п....
Слышал что есть Нью-Йоркский акцент, в чём конкретно он заключается, может кто-нибудь привести пару примеров?
Цитата: М.А. от августа 22, 2010, 20:21
Диалект - это один из вариантов литературного языка
fixed.
Цитата: Драгана от января 27, 2010, 07:24
Ну да,слово акцент употребляют в 2 смыслах - иностранный акцент (неточности произношения) и местный, говор (большей частью интонац.особенности,но также и фонетические диалектные черты вроде оканья или гхеканья).
В русском языке - только в первом значении.
Диалект - это идиом населения определённой местности.
Акцент - особенности говорения на национальном литературном языке, зависящие от родного языка/диалекта, социального происхождения и т.д.
Я так думаю.
Цитата: Штудент от ноября 27, 2011, 18:19
Акцент - особенности говорения на национальном литературном языке
fixed.
Цитата: Евгений от января 13, 2010, 01:13
По-русски диалект акцентом не называют. Как по-английски, я не знаю.
все по отдельности, но чаще подразумевают, что акцент это часть диалекта (географического или/и социального)
Цитата: Alone Coder от ноября 27, 2011, 18:22
fixed.
не обязательно.