Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Тема начата: Rōmānus от января 10, 2010, 21:29

Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 21:29
Discō Latīnē denuō, in annō novō. Spērō ut plūs procedō nunc.  :yes:



Meī errores corrigendī sunt!
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 10, 2010, 21:36
Successūs maximōs tibi optō! Spērō fore ut auxiliō tibi esse possim.

Nōnne meministī mentiōnēs dē librō quī "Lingua Latīna sine molestiā" īnscribitur? Hīc priōrēs lēctiōnēs cum vōcālibus longīs notātīs inveniuntur: http://linguaeterna.com/mediawiki/ Forsitan eae ūtilēs tibi videantur.
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 21:52
Grātiās agō, amice!
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 21:56
Dē lēctiōne prīmā:

Цитироватьhaec mihi prīma lēctiō est.

Cūr "mihi", nōn "mea" hīc?


Meī errores corrigendī sunt!
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 10, 2010, 22:12
Цитата: Roman от января 10, 2010, 21:29
Meī errores corrigendī sunt!

Incipiāmus igitur! :)

1 Dē sonīs

В местоимении ego гласный o, вообще говоря, краток. (Долготу я обычно определяю по Дворецкому, который в этом отношении на порядок лучше, например, англоязычных словарей, но и там бывают ляпы. В качестве истины в последней инстанции принимаю Dictionnaire Étymologique de la langue latine par Érnout, Meillet, который есть на uztranslations.)

prōcēdō, errōrēs
(просто для справки, ведь неуказание долготы не ошибка).

2 Dē grammaticā

spērō + a.c.i., а также можно использовать оборот spērō fore ut + conj.

3 Dē verbīs ēligendīs

Error - заблуждение как состояние. Ошибка - errātum, mendum.
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 22:15
Цитата: Квас от января 10, 2010, 22:12
Error - заблуждение как состояние.

я написал "errātum", но потом в Русско-латинском словаре нашёл вот этот пример - 
Цитироватьэту ошибку следует исправить hic error corrigendus est;

не ко мне претензия, собственно :donno:
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 22:17
Цитата: Квас от января 10, 2010, 22:12
spērō + a.c.i., а также можно использовать оборот spērō fore ut + conj.

a.c.i., conj. - для меня слишком высокий пилотаж пока что. придётся воздержаться :eat:
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 10, 2010, 22:21
Цитата: Roman от января 10, 2010, 21:56
Цитата
Цитироватьhaec mihi prīma lēctiō est.
Cūr "mihi", nōn "mea" hīc?

Rossicē est (это) у меня. Prō verbum habēre (h.e. possidēre) plūrimum dīcitur alicui est.

Cēterum, situī in illō est forum quoddam ubi dē cursū Desessard agitāre licet: http://www.linguaeterna.com/forum-smf/index.php?board=13.0 Nempe et in nostrō foro colloquī possumus, sī placet.

Utrum mē Latīnē scrībentem sine difficultate intellegis an Rossicē potius scrībam?
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 10, 2010, 22:30
Цитата: Roman от января 10, 2010, 22:15
я написал "errātum", но потом в Русско-латинском словаре нашёл вот этот пример -  Цитата
Цитироватьэту ошибку следует исправить hic error corrigendus est;
не ко мне претензия, собственно :donno:

Судя по Дворецкому можно и так сказать. Однако речь, на мой взгляд, идёт об исправлении не конкретно совершённой ошибки, а некоего ошибочного состояния. :) Вообще, из русско-латинских я пользуюсь только Мусселиусом (скачанным с uztranslations), но больно он маленький. Люблю англо-латинские a copious and critical... - там хорошо разработаны статьи, они позволяют выбрать нужное слово (или даже выражение). Есть справочники синонимов на английском и немецком, но иногда, кажется, авторы "увлекаются". :) Вообще, выбор слов - дело ответственное, я себя специалистом не считаю.

В любом случае, errātum - вполне safe. В старых книгах список опечаток иногда называется ERRATA. ;)
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 22:31
Цитата: Квас от января 10, 2010, 22:21
Cēterum, situī in illō est forum quoddam ubi dē cursū Desessard agitāre licet:

Но там практически никого кроме вас нет ;)

Можно, я вас здесь, на ЛФ буду терроризировать?

ЦитироватьUtrum mē Latīnē scrībentem sine difficultate intellegis an Rossicē potius scrībam?

Если мне будет непонятно, я спрошу, ок?
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 22:38
Цитата: Квас от января 10, 2010, 22:21
Rossicē est (это) у меня. Prō verbum habēre (h.e. possidēre) plūrimum dīcitur alicui est.

Id sciō, но у меня структура предложения не складывается. Если бы не было haec, то получается замечательное высказывание - Mihī prīma lēctiō est. А вот haec мутит воду - для меня предложение "Это мой первый урок", ну никак с mihī не получается :(
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 22:41
з.ы. Почему "Latīnē" с маленькой буквы в уроках?
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 22:43
epistu/ola - что с этим словом? видел два написания в разных источниках. Какое из них классическое?
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 22:44
Почему "Domne", а не "Domine"?

caffēī - разве гласная не сокращает долготу перед другой гласной?
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 10, 2010, 23:12
Цитата: Roman от января 10, 2010, 22:31
Можно, я вас здесь, на ЛФ буду терроризировать?

Разумеется. :UU:

Цитата: Roman от января 10, 2010, 22:31
Цитата
ЦитироватьUtrum mē Latīnē scrībentem sine difficultate intellegis an Rossicē potius scrībam?
Если мне будет непонятно, я спрошу, ок?
Разумеется. :) (Кроме прочего, я побаиваюсь за свою "кухонную латынь". Как-никак, сам учусь.)

Haec mihi prīma lēctiō est.

Haec - подлежащее. По-русски это, но по-латински ставим в женском роде, потому что речь идёт об уроке.

prīma lēctiō est - именное сказуемое - первый урок
mihi - у меня, для меня. Разница между mea prīma lēctiō и mihi prīma lēctiō - в точности как между мой первый урок и у меня первый урок. Над наименованием этого типа дательного надо подумать, datīvus possess¯īvus, пожалуй, не подходит.

Цитата: Roman от января 10, 2010, 22:41
Почему "Latīnē" с маленькой буквы в уроках?

Кажется, я хотел делать Latīnus, Latīne с большой буквы, как в русских книгах. Но у французов это всё пишется с маленькой, поэтому мог ошибаться. Кроме того, первые уроки я не сам набирал.

Цитата: Roman от января 10, 2010, 22:43
epistu/ola

Точное объяснение не помню, но однозначно правильно epistula. Кажется, написание epistola обусловлено греческим влиянием, но o перед l противоречит каким-то фонетическим процессам.

В mihi, tibi, sibi последняя гласная обычно краткая (ямбическое сокращение). Отклонения характерны для поэзии.
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 10, 2010, 23:15
Цитата: Roman от января 10, 2010, 22:44
Почему "Domne", а не "Domine"?

Это более поздняя форма (Дворецкий подсказывает - у Августина). Дезессар использует её исключительно для обращения, как аналог Monsieur. Почему бы и нет, если учесть, что в классическом языке подобных обращений не было никаких.

Цитата: Roman от января 10, 2010, 22:44
caffēī - разве гласная не сокращает долготу перед другой гласной?

Бывают исключения в заимствованиях.
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 23:16
Цитата: Квас от января 10, 2010, 23:12
В mihi, tibi, sibi последняя гласная обычно краткая (ямбическое сокращение).

Тогда и слова типо citō должны быть с краткой гласной, разве нет? Что-то с последовательностью не очень.

А насчёт egō видел мнение, что это - тоже ямбическое сокращение, которое взяло верх только после Августа.
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 23:18
Цитата: Квас от января 10, 2010, 23:15
Почему бы и нет, если учесть, что в классическом языке подобных обращений не было никаких.

Ну так потому и "нет" :)
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 10, 2010, 23:21
Цитата: Roman от января 10, 2010, 23:16
Тогда и слова типо citō должны быть с кратко

В теории не силён, это для раздела "Романские и другие италийские". :) Насколько понимаю, ямбическое сокращение - не фонетический закон, а определённая тенденция. Пока о дативе местоимений отложим, хорошо? В любом случае, правильно и так, и так, а я поищу более точно. А то навру ещё. :)
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 10, 2010, 23:22
Цитата: Roman от января 10, 2010, 23:18
Ну так потому и "нет" :)

Конечно, лучше ничего не использовать. Но уж если француз жить не может без своего "мсьё", то пусть называет его по-латински хоть "ōlla" (сиречь горшок).
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 23:23
Цитата: Квас от января 10, 2010, 23:22
пусть называет его по-латински хоть "ōlla" (сиречь горшок).

Ita vērō :up:
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 23:28
Цитата: Roman от января 10, 2010, 23:16
А насчёт egō

Почитал "Comparative Grammar of Latin and Ancient Greek" (?) на досуге - пишут, что и греческое, и латинское слово выводятся из ие. *eģoH > краткому "о" взяться просто неоткуда. Там однозначно должно было быть долгое "о", которое потом могло сократиться уже в латинском, хотя бы по ямбическому закону. Egō неоднократно зафиксировано в латинской поэзии
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 23:30
Ещё вопрос - вы "он, она, они" которым местоимением переводите? Я вижу, что Ассимиль любит ille, но не навеяно ли это влиянием французского? В учебнике Угла однозначно предпочитают is > есть какое-то мнение по этому поводу?
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 10, 2010, 23:35
Цитата: Roman от января 10, 2010, 23:28
Почитал "Comparative Grammar of Latin and Ancient Greek" (?) на досуге - пишут, что и греческое, и латинское слово выводятся из ие. *eģoH > краткому "о" взяться просто неоткуда. Там однозначно должно было быть долгое "о", которое потом могло сократиться уже в латинском, хотя бы по ямбическому закону. Egō однозначно зафиксировано в латинской поэзии

В поэзии много чего зафиксировано, потому что поэтом надо было в метр попадать. Кое-что осело в словарях, особенно европейских (например, в словарях встречается Ītalia, хотя гласный i там краток).

К классическому периоду ямбическое сокращение уже потрудилось, так что релевантны уже "сокращённые" формы.
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 10, 2010, 23:38
Цитата: Roman от января 10, 2010, 23:30
Ещё вопрос - вы "он, она, они" которым местоимением переводите? Я вижу, что Ассимиль любит ille, но не навеяно ли это влиянием французского? В учебнике Угла однозначно предпочитают is > есть какое-то мнение по этому поводу?

Адлер в качестве rule of thumb рекомендует ille для именительного падежа, is для косвенных. Вообще в личных местоимениях особой нужды нет, при необходимости перевожу по смыслу: ille для указания на того / то, о ком / чём вообще идёт речь, is - для только что упомянутого.

Учебник Угла - это что?
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 10, 2010, 23:44
Цитата: Квас от января 10, 2010, 23:38
Учебник Угла - это что?

Latin for Beginners, by Benjamin L. D'Ooge, PhD

Упс, он Д'Удж, а не "Угл" :-[
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 11, 2010, 09:49
Цитата: Квас от января 10, 2010, 23:12
В mihi, tibi, sibi последняя гласная обычно краткая (ямбическое сокращение). Отклонения характерны для поэзии.

Мейе не пишет о количестве последнего гласного, в их (с Эрну) словаре он просто отмечен как долгий либо краткий. Из исторических грамматик в сети я нашёл только Vittore Pisani, Grammatica latina storica e comparativa, он пишет следующее:
Цитировать
Per abbreviazione giambica, già a tempo di Plauto si stabiliscono mihĭ tibĭ sibĭ accanto alle antiche forme in lunga.

Из-за ямбического сокращения уже во времена Плавта устанавливаются формы mihĭ tibĭ sibĭ наряду со старыми на долгий гласный.

Таким образом, от своей категоричности отказываюсь. Пока не вижу оснований считать формы на -ī и на -ĭ неравноправными.

К слову и об ego. Кое-где пишут, что это просто ямбическое сокращение, однако также
Цитата: Ernout, Meillet
Le lat. ego a g´enéralement un o bref en face de l'ω de gr. ἐγώ (cf. toutefois egō dans Plaute...). Mais si les formes anciennes en -ō correspondent au gr. ἐγώ, il ne s'ensuit pas nécessairement que les formes en -ŏ résultent toutes d'un abrègement iambique, car en dehors des formes en  -ō du grec ἐγώ et du latin ancien, on ne trouve ailleurs que des formes en -ŏ. (Далее приводятся примеры из разных языков.)

Практический вывод: в слове ego последний гласный произносим кратко. (Как у Ярхо написано. :))

Ямбическое сокращение - вообще вещь хитрая: происходило непоследовательно, старые формы могли существовать наряду с новыми, могли восстанавливаться и отменять действие сокращения. Сам я в лингвистические дебри не лезу, в спорных случаях или при наличии альтернативы полагаюсь на Мейе.
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 11, 2010, 09:57
Цитата: Roman от января 10, 2010, 23:44
Latin for Beginners, by Benjamin L. D'Ooge, PhD

Из-за макронов, небось!  ;D

При всей любви и уважении к Дезессару, учить грамматику по нему не советовал бы. Удж (или как там, с гортанной смычкой? :???) - это хорошо.  :yes:
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 11, 2010, 09:58
Цитата: Квас от января 11, 2010, 09:49
car en dehors des formes en  -ō du grec ἐγώ et du latin ancien, on ne trouve ailleurs que des formes en -ŏ. (Далее приводятся примеры из разных языков.)

Это ничего не доказывает. Я в "Соmparative grammar..." вчера прочитал, что формы других языков выводятся из праформы с другим расширением, а именно из *eģom, а не из *eģoH. И потом были именно "дебри" почему это так восхитительно, замечательно и т.д. Суть примерно в том, что в *eģom есть притяжательный суффикс, который потом видим в глагольных окончаниях первого лица. Самое главное то, что латинское ego (с краткой о!) никоим образом из *eģom не выводится, поэтому происходить от этой формы не может
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 11, 2010, 10:01
Цитата: Квас от января 10, 2010, 22:30
Вообще, из русско-латинских я пользуюсь только Мусселиусом (скачанным с uztranslations), но больно он маленький.

Имеется в виду отсканированный дореволюционный. Там ещё есть нечто в формате doc под фамилией Мусселиуса, но что-то больно напоминает разошедшийся по интернету словарь Поляшева с Лингваэтерны, который плохо перевариваю.
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 11, 2010, 10:28
Цитата: Квас от января 10, 2010, 23:12
Haec mihi prīma lēctiō est.

Haec - подлежащее. По-русски это, но по-латински ставим в женском роде, потому что речь идёт об уроке.

prīma lēctiō est - именное сказуемое - первый урок
mihi - у меня, для меня. Разница между mea prīma lēctiō и mihi prīma lēctiō - в точности как между мой первый урок и у меня первый урок. Над наименованием этого типа дательного надо подумать, datīvus possessīvus пожалуй, не подходит.

Всё-таки подходит.
Цитата: Gildersleeve's Latin Grammar
Dative of Possessor.
349. Esse, to be, with the Dative, is commonly translated by the verb to have...

REMARKS. - 1. The predicate of esse, with the Dat., is translated in the ordinary manner: Caesar amīcus est mihi, Caesar is a friend to me (amīcus meus, MY friend, friend of MINE).
2. The Dat. is never simply equivalent to the Genitive. With the Dat. the Possession is emphatic; with the Gen. the Possessor is emphatic. The Gen. is the permanent Possessor, or owner; the Dat. is the temporary Possessor. The one may include the other:
Latini concēdunt Rōmam caput Latiō esse, Cf. L., VIII.4.5; the Latins concede that Latium has its capital in ROME. (Latiī: that LATIUM'S capital is Rome).

Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 11, 2010, 12:00
Цитата: Квас от января 11, 2010, 09:49
Пока не вижу оснований считать формы на -ī и на -ĭ неравноправными.

Я согласен, но так как меня латынь интересует немного с точки зрения языковой археологии - мне форма с макроном милее

Цитата: Квас от января 11, 2010, 09:57
Из-за макронов, небось!  ;D

А то! ;D
Название: ANNOTATIVNCVLA
Отправлено: agrammatos от января 11, 2010, 13:06
Цитата: Квас от января 10, 2010, 22:12
prōcēdō, errōrēs
(просто для справки, ведь неуказание долготы не ошибка).
RECTE DICIS. ETIAM ADDENDA īnscrībitur (#1);  amīce (#2); in nostrō forō, sine difficultāte (#7) .
Цитата: Квас от января 10, 2010, 22:21
Rossicē est (это) у меня. Prō verbum habēre (h.e. possidēre) plūrimum dīcitur alicui est.
MEA SENTENTIA MELIVS
Цитировать (это) у меня  Rossicum est . Prō verbō habēre (i.e. possidēre) plūrimum dīcitur alicui est.
COMPARA Graecum est nōn legitur
Цитата: Roman от января 10, 2010, 23:16
А насчёт egō видел мнение, что это - тоже ямбическое сокращение, которое взяло верх только после Августа.
Ямбическое сокращение фиксируется уже в текстах Плавта, у него есть и форма ego с кратким [ǒ] . Поэтому слова, в которых ямбическое сокращение могло произойти, по моему мнению,  в классическую эпоху произносились с кратким гласным, если этому не препятствовал другой фонетический закон. Что касается того, что ямбическое сокращение  ... ... ...взяло верх только после Августа  , то оно верно в том отношении, что в  эти времена закон ямбического сокращения стал применяться и к трёхсложным, а также многосложным словам, в то время как в  доклассической и классической латыни он ограничивался только двухсложными словами. На этом сновании я  обычно пишу с кратким ego .
Цитата: Roman от января 10, 2010, 23:16
Тогда и слова типо citō должны быть с краткой гласной, разве нет? Что-то с последовательностью не очень.
В имеющимся у меня  словаре латинского языка, в котором последовательно  во всех словарных гнёздах полностью отмечены все долгие гласные, указанное наречие написано cito, то есть с кратким ǒ. Такое же написание представлено и в серии Wheelock's Latin. Ср. также  Bis dās, sī cito dās. (http://www.prism.gatech.edu/~gth790q/Grammar%20Macron%20Version.pdf) 
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 11, 2010, 13:18
Цитата: agrammatos от января 11, 2010, 13:06
MEA SENTENTIA MELIVS
Grātiās agō. :)

Цитата: agrammatos от января 11, 2010, 13:06
Цитата: Roman от Сегодня в 00:16
ЦитироватьТогда и слова типо citō должны быть с краткой гласной, разве нет? Что-то с последовательностью не очень.
В имеющимся у меня  словаре латинского языка, в котором последовательно  во всех словарных гнёздах полностью отмечены все долгие гласные, указанное наречие написано cito, то есть с кратким ǒ. Такое же написание представлено и в серии Wheelock's Latin. Ср. также  Bis dās, sī cito dās.

Hercle! Один из случаев, когда Дворецкий подводит. Проверял же по DELL (=Dictionnaire étymologique...), но по невнимательности глагол citō принял за наречие, которого там вообще нет. В OLD тоже приводится с кратким последним гласным.
Название: Egō iterum!
Отправлено: Rōmānus от января 11, 2010, 13:38
Цитата: Квас от января 11, 2010, 13:18
но по невнимательности глагол citō принял за наречие

Так это и есть наречие :o
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от января 11, 2010, 13:42
Цитата: Roman от января 11, 2010, 13:38
Так это и есть наречие

Есть ещё глагол citō, который и рассматривался в словаре.
Название: Egō iterum!
Отправлено: Вадимий от января 11, 2010, 14:36
Умные вы все, сил моих нет.
Название: Egō iterum!
Отправлено: Vak от марта 29, 2011, 07:01
Просмотрела я учебник Дезессар Lingua Latina Sine Molestia, в латыни если я не ошибаюсь
Lēctiō prīma (1 — ūnus, ūna, ūnum)
Произношение: лэ:ктийо: при:ма (у:нус, у:на, у:нум)

Lectio - как лэкцио, так как сочетание ti-ц
Название: Egō iterum!
Отправлено: Квас от марта 29, 2011, 10:54
Здравствуйте, Vak.

Цитата: Vak от марта 29, 2011, 07:01
Lectio - как лэкцио, так как сочетание ti-ц

В используемом классическом произношении не только ti = «ти», но и вообще звука «ц» нет.