Лингвофорум

Теоретический раздел => Языки Дальнего Востока => Китайский язык => Тема начата: RawonaM от апреля 27, 2005, 12:22

Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: RawonaM от апреля 27, 2005, 12:22
http://www.yellowbridge.com/onlinelit/stonelion.html

Обалдеть. :_1_12
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: Сергей Бадмаев от апреля 27, 2005, 13:46
Да, забавно. Только рассказ не по-китайски написан, а на вэньяне.
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: RawonaM от апреля 27, 2005, 13:50
А вэньянь это что?
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: Сергей Бадмаев от апреля 27, 2005, 14:04
Вэньянь это, грубо говоря, древнекитайский язык. Использовался как основной письменный язык в Китае где-то до 1940-х годов, да и сейчас в книгах может быть очень много лексики вэньяня.

А основная разница в данном случае в том, что в вэньяне почти все слова односложные. А в современном китайском - двухсложные. То есть "лев" будет не 獅 (ши), а 獅子 (шицзы).
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: Rezia от апреля 27, 2005, 18:13
Сини гунин бэ самби
А как это переводится?
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: Сергей Бадмаев от апреля 27, 2005, 19:00
Цитата: reziaСини гунин бэ самби
А как это переводится?

Знаю твои мысли/намерения
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: Rezia от апреля 27, 2005, 19:19
Ничего себе. Свои бы знать хоть...
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: RawonaM от апреля 27, 2005, 19:54
Цитата: reziaСини гунин бэ самби
А как это переводится?
Какое отношение это имеет к рассказу-то? :?
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: Rezia от апреля 27, 2005, 20:14
Цитата: RawonaM
Цитата: reziaСини гунин бэ самби
А как это переводится?
Какое отношение это имеет к рассказу-то? :?
:oops:
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: Amateur от апреля 28, 2005, 06:40
Угу, прекрасный пример незаменимости иероглифов звуковым письмом в китайском языке. :_1_12
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: RawonaM от апреля 28, 2005, 10:02
Цитата: AmateurУгу, прекрасный пример незаменимости иероглифов звуковым письмом в китайском языке. :_1_12
Ничего незаменимого не бывает. ;--)
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: Михаил из Иерусалима от апреля 28, 2005, 12:57
Цитата: AmateurУгу, прекрасный пример незаменимости иероглифов звуковым письмом в китайском языке. :_1_12

То есть Вы хотите сказать, что, будучи прочитан вслух, этот рассказ не будет понятен носителю китайского языка?
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: Сергей Бадмаев от апреля 28, 2005, 13:20
Нет, не будет. Вэньянь - это сугубо письменный язык. А говорить можно только на байхуа.
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: RawonaM от апреля 28, 2005, 17:44
Цитата: Сергей БадмаевНет, не будет. Вэньянь - это сугубо письменный язык. А говорить можно только на байхуа.
Это неважно, что сегодня не понимают; когда-то же на нем говорили.
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: Сергей Бадмаев от апреля 28, 2005, 17:58
Цитата: RawonaM
Цитата: Сергей БадмаевНет, не будет. Вэньянь - это сугубо письменный язык. А говорить можно только на байхуа.
Это неважно, что сегодня не понимают; когда-то же на нем говорили.

Это сложный вопрос - говорили ли на вэньяне. Но если говорили, то там была другая фонетика. Существовали стяжения согласных, больше было финалей. То есть больше было количество слогов и меньше - омонимов. Если интересно - почитайте книгу Яхонтова "Древнекитайский язык", там разбирается древняя фонетика.
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: AlefZet от апреля 28, 2005, 19:45
Цитата: Сергей Бадмаев
...в вэньяне почти все слова односложные. А в современном китайском - двухсложные...
Цитата: Сергей Бадмаев
...Это сложный вопрос - говорили ли на вэньяне. Но если говорили, то там была другая фонетика. Существовали стяжения согласных, больше было финалей. То есть больше было количество слогов и меньше - омонимов...
Ничего не понимаю :dunno:
Название: Рассказ по-китайски
Отправлено: Сергей Бадмаев от апреля 28, 2005, 19:55
И что именно вам кажется непонятным?