В библиотеке обнаружила целый склад книг на незнакомом мне языке. На полке было подписано "Flemish". В словаре узнала, что это фламандский язык, южный вариант нидерландского. Стоит ли как-то на него обращать внимание? Насколько он используется и нужен ли он?
А что вы вообще можете о нем сказать? Я посмотрела - единственный язык из знакомых мне, на который похож фламандский - немецкий. А нидерландский на немецкий также похож или это непосредственно влияние немецкого на фламандский.
В общем, помогите как можете :)
Фламандский активно используется в Бельгии. Нидерландский, в т.ч. фламандский, похож на немецкий по генетическим причинам, а различия между нидерландским нидерландским и фламандским косметические.
Цитата: Евгений от января 6, 2010, 12:36
а различия между нидерландским нидерландским и фламандским косметические.
Т.е., можно серьёзно заняться фламандским, зная, что он как-то перспективен? Может он пригодиться?
Если вести дела с Бельгией - то наверняка. Хотя в документации там больше в ходу французский...
Однозначно для северной части Бельгии нужен именно нидерландский (т.е. его бельгийский вариант, он же «фламандский»). Французский там хоть и учат в школах, и многие его понимают и говорят на нём, но фактически он для севера Бельгии иностранный.
Большинство фламандцев легко объяется на французском, английском и немецком, у валлонов чуть похуже с фламандским и немецким, но совсем ненамного.
Цитата: Miss Kilkenny от января 6, 2010, 16:05
Т.е., можно серьёзно заняться фламандским, зная, что он как-то перспективен? Может он пригодиться?
Miss Kilkenny, заняться
именно фламандским вряд ли возможно. Я, например, не видел ни одного учебника нидерландского, основанного именно на фламандском варианте языка (где-то в разделе "Германские языки" я об этом уже писал).
Учить фламандский - это примерно то же самое, что, скажем, учить аргентинский испанский или австрийский немецкий. ;)
Да, тогда уж лучше нидерландский :)
У меня такое впечатление, что фламандцы стесняются своего языка. Им стыдно.