Известно что за время контактов в русский язык попало много заимствований из тюркских и наоборот. А было ли такое влияние в области грамматики или скорее фразеологии.
Например такой пример темеки тарт- курить табак буквально - тянуть табак. Но и в русском есть слово затянуться в значении курить.
Я думаю вам стоит прочитать интересный труд американского профессора:
Dominika Baran "The Role of Russian Function Words in Urban Colloquial Uzbek"
скачать эту маленькую книжку вы сможете здесь:
http://linguists.narod.ru/downloads1.html
По-якутски "курить" будет "тардар".
Курить табак - табах тардар.
Цитата: StasНапример такой пример темеки тарт- курить табак буквально - тянуть табак. Но и в русском есть слово затянуться в значении курить.
Значение слова "затянуться (дымом) (сигареты и т.п.)" не совпадает на 100% со значением слова "курить". "Затянуться" - значит "(за)курить особенным образом; медленно; с видимым удовольствием; прервав беседу" и т.п. Поэтому, я думаю, что выражение в руссаком возникло самостоятельно (ср. с этой же основой: "затянуть доклад", "затянуть песню" – вряд ли в тюркских есть слова типа тат. *доклад тартырга, * җыр тартырга).
Что касается заимствования устойчивых выражений, в т.ч. фразеологизмов, то такое в языках мира, конечно, встречается. Ср. удм.
тамак кыскыны и тат.
тәмәке тартырга 'тянуть табак'.
Цитата: DMS"Затянуться" - значит "(за)курить особенным образом; медленно; с видимым удовольствием; прервав беседу
Цитата: Ожегов
Затянуться ... 3. Куря табак, затянуть в себя табачный дым.
Цитата: Ожегов же
Курить ... 1. Втягивать в себя дым какого-н. вещества, преимущ. табака.
Кстати, по Ожегову, получается, затягиваться можно только табаком:D
P.S. Вы курите?
А потягивать можно пиво :lol:
Ну у нас вообще тютюн ичерге - пить дым, табак.
Цитата: aliНу у нас вообще тютюн ичерге - пить дым, табак.
По-турецки-то, вроде бы, тоже tütün içmek...
Интересно бы составить табличку из тюркских переводов слова "курить"...
Да кстати вспомнил у нас в городе ездят турецкие автобусы, там такая табличка висит tütün içilmes. :)
Цитата: alitütün içilmes.
Может, всё-таки
içilmez?.. :_1_12
Ну мооожеет вы знаете может :D:D:D:D
Ну, курить в старорусском означало производить дым. Курить фимиам.
Есть ли в тюрских языках в частности в Вашем, слово "куранда", если есть как переводится на русский.
Цитата: kvt от января 12, 2007, 11:28
Есть ли в тюрских языках в частности в Вашем, слово "куранда", если есть как переводится на русский.
тат.
Коръәндә 'в Коране' :)
Спасибо. Но узнал для себя немного, учитывая что "Куранда" -это украинская фамилия, встречается также на терр. бывш. Австро-Венгрии. А так же топоним в тюркоязычных районах: Алтай , Якутия, Средн.Азия.
По-крымски курить будет- tütün içmek, как, видать, и по-турецки. Есть вариант ещё çekmek. Но он ещё тягу (тянуть в смысле) в печке обозначает.
Ну на счет тартыргъа - тянуть у нас еще используеться в качестве если говорят об употреблении водки - аракъы, там нуу или киндыр - конопля! :)
İçmek у нас и про raqı- водку- говорят.
Цитата: "Krymchanin" от
По-крымски курить будет- tütün içmek, как, видать, и по-турецки.
Да, такой глагол и в турецком есть. По-турецки обычно говорят sigara içmek. Ещё есть варианты tütmek, duman çıkarmak :)
Rakı/votka только içmek
Rusca yazık kelimesi Türkçedeki yazı kelimesindenmi geliyor bilgisi olan varmı ?
Цитата: Krymchanin от января 13, 2007, 23:20
По-крымски курить будет- tütün içmek, как, видать, и по-турецки. Есть вариант ещё çekmek. Но он ещё тягу (тянуть в смысле) в печке обозначает.
ічмек - это вроде переводится как "пить", "втягивать", а чекмек - кажется "выпускать" ( типа "выпускать дым").... нужно проверить, возможно я ошибаюсь...:)
хмм у нас ичме идет как отрицание, с ударением на е.
Цитата: ali от апреля 11, 2007, 13:56
хмм у нас ичме идет как отрицание, с ударением на е.
вроде правильно - ичмек - пить, ичмемек - не пить, ичме - не пей ...
Цитата: ali от апреля 11, 2007, 13:56
хмм у нас ичме идет как отрицание, с ударением на е.
-mek/ -maq в крымском- окончания инфинитивов, а отрицание- -ma/-me.
по казахски будет темекi тарту или темекi шегу, тянуть табак или гвоздить забиваться табаком
Слышал, что рус. фамилии на -нин связаны с тюр. родительным падежом. Так ли это?
Нет.
Цитата: Ахьшь от июня 5, 2007, 22:17
Слышал, что рус. фамилии на -нин связаны с тюр. родительным падежом. Так ли это?
Конечно не так. Сусанин, Ванин, Потанин и т. д. — притяжательные прилагательные от соответствующих имен. Если среди этих имен попадется тюркское, то прилагательное все равно останется русским, так суф. -ин — общеславянский, и дальше — индоевропейский.
Tatarca (http://tugan-tel.noka.ru) "temeki tart" будет.
temeki / sigara / tutun ic и тому подобное у нас не использую вообще.