Я помогаю одному анимешному фансайту, нашел слова к одной песне (вот этой: 祭って祭って! いらっしゃ~い (http://sos-dan.ru/m/character_song/new/Vol6_01_Matsutte_Matsutte%21_Irassha~i%21.mp3) — довольно заводная вещь). Я написал транскрипцию текста на ромадзи, но вот беда: я японским не владею, а потому не могу правильно расставить пробелы. Вот, что у меня получилось:
祭りらしさが好きなんだ 祭られるのは遠慮しとく 囃し立てるだけで ひやかしチャッチャッチャッチャ
騒ぎたいのも分かるのさ 騒がれるのと若干ちがう 遠くから太鼓で あおればチャッチャッチャッチャ
相性最高の世迷い言 信じて損するまじない 貧すりゃ鈍するまじない 放送事故よりおそろしい 名指しはノー 隠せないっさ
到来・とうらい・到来! わっちきわっちきボロもうけ 頂戴・ちょうだい・頂戴! にっこり現金前払い 風船いっぱい飛んだ? もったいないけど いいもんだ どっちもどっちで仲良くごあんない
遊ぶすがたが見たいんだ 遊ばれるのは性に合わない お膳立てするから 御輿でピッピッピッピッ
混ざりたいならこっち来いな 混ぜられるのさみんなチョロい 誘われて笛の音 うしろでピッピッピッピッ
瞬間最強の風が吹く でんぐり返しでうらない いんちきムードでうらない 高級水晶もこわれそう なんにもまだ 決めてないっさ
常連・じょうれん・常連! ちったかちったかS.O.S 挑戦・ちょうせん・挑戦! やっぱり勝手にやってて 風神雷神呼んだ? おおげさだってか まあじょうだん にっちもさっちで仲良しいらっしゃ〜い
どうだい? にょろにょろ どうだい? にょろにょろ そうかい そうかい 並んでねーっ どうだい? にょろにょろ どうだい? にょろにょろ 焼きそばサービス! どうだい にょろにょろ どうだい? にょろにょろ いやっほー いやっほー むずいかねーっ おおげさだって祭ってカモン さいごにドドンパ
到来・とうらい・到来! わっちきわっちきボロもうけ 頂戴・ちょうだい・頂戴! にっこり現金前払い 風船いっぱい飛んだ? もったいないけど いいもんだ どっちもどっちで仲良くごあんない
| Matsuri rashi sa ga suki nan da Matsura reru no wa enryo shi toku Hayashi tateru dake de — hiyakashi chacchacchaccha
Sawagi tai no mo wakaru no sa Sawaga reru no to jakkan chigau Tooku kara taiko de — aore ba chacchacchaccha
Aishō saikō no yomaigoto Shinji te sonsuru maji nai — hinsurya donsuru maji nai Hōsō jiko yori osoroshii Nazashi wa noo — kakuse naissa
Tōrai – tōrai – tōrai! Wacchi ki wacchi ki boro mōke Chōdai – chōdai – chōdai! Nikkori genkin maebarai Fūsen ippai ton da? Mottainai kedo — ii mon da Docchi mo docchi de nakayoku go an nai
Asobu su gata ga mi tain da Asoba reru no wa shō ni awa nai Ozendate suru kara — mikoshi de pippippippi'
Mazari tai nara kocchi koi na Maze rareru no sa minna choroi Sasowa re te fue no ne — ushi ro de pippippippi'
Shunkan saikyō no kaze ga fuku Dengurigaeshi de uranai — inchiki mūdo de uranai Kōkyū suishō mo koware soo Nannimo mada — kime te na issa
Jōren – jōren – jōren! Chitta ka chitta ka es-wo-es Chōsen – chōsen – chōsen! Yappari katte ni yatte te Fūjin raijin yon da? Ōgesa datte ka — mā jōdan Nicchi mo sacchi de nakayoshi irasshai
Dōdai? — nyoronyoro — dōdai? — nyoronyoro Sōkai — sōkai — naran de nē' Dōdai? — nyoronyoro — dōdai? — nyoronyoro Yakisoba sābis! Dōdai — nyoronyoro — dōdai? — nyoronyoro I yahhō — i yahhō — muzuikanē Ōgesa datte matsutte kamon — sai go ni dodompa
Tōrai – tōrai – tōrai! Wacchi ki wacchi ki boro mōke Chōdai – chōdai – chōdai! Nikkori genkin maebarai Fūsen ippai ton da ? Mottainai kedo — ii mon da Docchi mo docchi de nakayoku go an nai
|
(Я старался следовать произношению в песне, т.е.
ō — это один звук, а
oo — два)
Не могли бы вы помочь мне с пробелами? Ну и вообще, есть какие-нибудь другие замечания?
В идеале, конечно, хотелось бы иметь перевод — но это было бы слишком хорошо.
Японцы тоже не умеют. Но все таки:
rashisa
matsurareru
sawagitai
sawagareru
shinjite
watchiki (вроде бы так по хепбёрну хотя почему-то люди пишут -cchi)
annai
sugata mitain
asobareru
mazaritai
mazerareru
sasowarete
kimetenaissa
sābisu (все таки пишется у)
iyahho
saigo
Спасибо, Игорь!
На счет サービス — как я уже сказал, моей задачей было написать текст приближенный к произношению в песне. Вряд ли было бы разумным обозначать звук, который должен быть именно немым, а не просто слабым. Полагаю, в таких случаях, отсутствие гласного уже фонемизировалось. Иначе пришлось бы, наверное, писать esu-o-esu, вместо es-wo-es (кстати, какого черта она произносит такой сильный звук w в названии английской буквы?). Вообще, такие слова принято писать по-английски, но у меня рука не поднялась написать service — слишком уж произношение непохоже.
Пропустил ushiro, kowaresō
Тогда пиши inchki т.к. там тоже не произносится гласная
Мне кажется в S.O.S. там esu-o-es т.к. перед гласной у не пропускается, а в конце слова пропускается
Но писать esu-o-es дебильно, так как люди будут спрашивать почему первая буква S пишется esu а вторая пишется es
Eta kak pisatj pa ruski latinicaj fanyticheskaj
Цитата: iopq от января 1, 2010, 11:37
Но писать esu-o-es дебильно, так как люди будут спрашивать почему первая буква S пишется esu а вторая пишется es
из-за редукции.
_____________
хорошая работа.
Цитата: iopq от января 1, 2010, 11:37
Тогда пиши inchki т.к. там тоже не произносится гласная
В этом слове
i не произносится в соответствии с правилами японской фонологии, а в サービス
u не читается, т.к. там ее никогда не было, и ее присутствие никогда не подразумевалось. Необходимость обозначать мнимый звук
u есть следствие несовершенства каны — однако ромадзи этого недостатка не имеет, так что я не думаю, что было бы целесообразным переносить в нее чужие пороки.
Замечаний много- и с пробелами, и с самой транскрипцией.
ЦитироватьMatsura reru
К примеру, это- одна (слитная) глагольная пассивная форма в 3-ей основе
Цитата: antbez от января 1, 2010, 18:44
ЦитироватьMatsura reru
К примеру, это- одна (слитная) глагольная пассивная форма в 3-ей основе
По этому поводу уже высказались.
Вот текущая версия:
祭りらしさが好きなんだ 祭られるのは遠慮しとく 囃し立てるだけで ひやかしチャッチャッチャッチャ
騒ぎたいのも分かるのさ 騒がれるのと若干ちがう 遠くから太鼓で あおればチャッチャッチャッチャ
相性最高の世迷い言 信じて損するまじない 貧すりゃ鈍するまじない 放送事故よりおそろしい 名指しはノー 隠せないっさ
到来・とうらい・到来! わっちきわっちきボロもうけ 頂戴・ちょうだい・頂戴! にっこり現金前払い 風船いっぱい飛んだ? もったいないけど いいもんだ どっちもどっちで仲良くごあんない
遊ぶすがたが見たいんだ 遊ばれるのは性に合わない お膳立てするから 御輿でピッピッピッピッ
混ざりたいならこっち来いな 混ぜられるのさみんなチョロい 誘われて笛の音 うしろでピッピッピッピッ
瞬間最強の風が吹く でんぐり返しでうらない いんちきムードでうらない 高級水晶もこわれそう なんにもまだ 決めてないっさ
常連・じょうれん・常連! ちったかちったかS.O.S 挑戦・ちょうせん・挑戦! やっぱり勝手にやってて 風神雷神呼んだ? おおげさだってか まあじょうだん にっちもさっちで仲良しいらっしゃ〜い
どうだい? にょろにょろ どうだい? にょろにょろ そうかい そうかい 並んでねーっ どうだい? にょろにょろ どうだい? にょろにょろ 焼きそばサービス! どうだい にょろにょろ どうだい? にょろにょろ いやっほー いやっほー むずいかねーっ おおげさだって祭ってカモン さいごにドドンパ
到来・とうらい・到来! わっちきわっちきボロもうけ 頂戴・ちょうだい・頂戴! にっこり現金前払い 風船いっぱい飛んだ? もったいないけど いいもんだ どっちもどっちで仲良くごあんない
| Matsuri rashisa ga suki nan da Matsurareru no wa enryo shi toku Hayashi tateru dake de — hiyakashi chatchatchatcha
Sawagitai no mo wakaru no sa Sawagareru no to jakkan chigau Tooku kara taiko de — aore ba chatchatchatcha
Aishō saikō no yomaigoto Shinjite sonsuru maji nai — hinsurya donsuru maji nai Hōsō jiko yori osoroshii Nazashi wa noo — kakuse naissa
Tōrai – tōrai – tōrai! Watchiki watchiki boro mōke Chōdai – chōdai – chōdai! Nikkori genkin maebarai Fūsen ippai ton da? Mottainai kedo — ii mon da Dotchi mo dotchi de nakayoku go annai
Asobu sugata ga mitain da Asobareru no wa shō ni awa nai Ozendate suru kara — mikoshi de pippippippi'
Mazaritai nara kotchi koi na Mazerareru no sa minna choroi Sasowarete fue no ne — ushiro de pippippippi'
Shunkan saikyō no kaze ga fuku Dengurigaeshi de uranai — inchiki mūdo de uranai Kōkyū suishō mo kowaresoo Nannimo mada — kimetenaissa
Jōren – jōren – jōren! Chitta ka chitta ka esu-o-es Chōsen – chōsen – chōsen! Yappari katte ni yatte te Fūjin raijin yon da? Ōgesa datte ka — mā jōdan Nitchi mo satchi de nakayoshi irasshai
Dōdai? — nyoronyoro — dōdai? — nyoronyoro Sōkai — sōkai — naran de nē' Dōdai? — nyoronyoro — dōdai? — nyoronyoro Yakisoba sābis! Dōdai — nyoronyoro — dōdai? — nyoronyoro Iyahhō — iyahhō — muzuikanē Ōgesa datte matsutte kamon — saigo ni dodompa
Tōrai – tōrai – tōrai! Watchiki watchiki boro mōke Chōdai – chōdai – chōdai! Nikkori genkin maebarai Fūsen ippai ton da? Mottainai kedo — ii mon da Dotchi mo dotchi de nakayoku go annai
|
Цитата: RostislaV от января 1, 2010, 12:27
Цитата: iopq от января 1, 2010, 11:37
Но писать esu-o-es дебильно, так как люди будут спрашивать почему первая буква S пишется esu а вторая пишется es
из-за редукции.
_____________
хорошая работа.
Etazh kak ridukcyju pisatj v latinskaj transkripcii russkava
Вместе:
shitoku
awanai
Я не согласен насчет sābisu т.к. это не проблема катаканы а проблема японского языка и его фонологии
Например слово эрэкутороникусу произносится эрэктороникс
там где возможна редукция она происходит, но "то" не может редуцироваться в этой позиции
японцы произносят "то" в этой позиции хотя там "то" нету
Было бы странным, если бы японцы могли выговорить подобное нагромождение согласных.
Ладно, в качестве компромисса я могу пометить пропуск гласных в таких позициях апострофом — подобное делается и по-английски.
Надо на кириллицу и ставить там еры
сāбисъ
Цитата: iopq от января 2, 2010, 12:02
Надо на кириллицу и ставить там еры
сāбисъ
Таки да. :yes: Редуцированные
i и
u нужно передавать ерем и ером соответственно. Из всех письменностей для японского киридзи — самая кошерная.
Увы, я помогаю англоязычному фансайту. Вряд ли они не оценят.