Когнаты этого слова в других славянских языках несколько странны.
В старославянском имеем лѣпъ, закономерно в украинском ліпший, хорв. lijep, но в польском lepszy и в болгарском леп, вместо ожидаемых *lapszy и *ляп.
В чём здесь дело? В этом слове в общеславянском был ять?
В польском, как и в украинском имеем высшую степень. А ещё в польском есть (кажись это называется наречием) lepiej.
Дело-то не в этом, а в е на месте исторического ятя...
А в чём проблема? В «lepiej» рефлекс правильный перед мягким согласным. Дальше уже может быть и аналогия и что угодно.
В польском не развилось lapszy, потому что:
1) бывший мягкий согласный sz;
2) губной согласный.
По поводу болгарского непонятно.
Цитата: Антиромантик от января 6, 2010, 12:56
По поводу болгарского непонятно.
А какое было в ходу у болгар произношение церковнославянского? Може, его влияние?
Цитата: Dana от декабря 31, 2009, 02:09
закономерно в украинском ліпший
Как бы здесь не i < e в закрытом слоге в давнем полонизме. В западноукраинских говорах, судя по Франко и насколько помнится, л
еп-. Поправьте.
Цитата: Wolliger MenschВ литературном языке полно слов в западноболгарской форме (дело, мех, невеста, зев). В разговорном языке вообще все слова с ѣ перед твердым согласным могут реализовываться с /е/. Чередование е/'а живое сейчас только в восточноболгарском, где оно касается не только ѣ, но и ɪа.
Очень наивно было создавать лит. язык на основе восточных диалектов, когда столица на западе :)
Цитата: Антиромантик от января 6, 2010, 12:56
В польском не развилось lapszy, потому что:
1) бывший мягкий согласный sz;
2) губной согласный.
По поводу болгарского непонятно.
Слово
лѢп в болгарском литературном языке не употребляется. Есть слова того же корня: великолѢпие, великолѢпен (великолѢпна, великолѢпно), но они заимствованы из церковно-славянского и русского и в них буква Ѣ звучит как е.
А по диалектам такое архаическое слово встречалось и в нем буква Ѣ звучала как положено. Вот два примера из фольклора Восточной Болгарии:
СЛЪНЦЕ И ДОБРИНКА (http://liternet.bg/folklor/sbornici/bnt/4/2.htm):
Цитировать...
Мама си слънце гледаше
и тихо-ляпо думаше:
- Защо ми, сине, не кажеш,
...
МОМА СЕ НАДГРЯВА СЪС СЛЪНЦЕТО (http://liternet.bg/folklor/sbornici/bnpp/obredni/86.htm):
Цитировать...
- Мари, моме, малка моме,
ти ли си се тъй пофали,
че си мома най-хубава,
по-хубава от слънцето,
по-гиздава от брата му,
от брата му, от месеца?
Нека сторим вяра клетва
да се личим, да се красим,
от изтока до захода. -
Влезна мома в тяйнова си,
в тяйнова си ламперишка,
та надяна всичко ляпо,
всичко ляпо коприняно,
ощ по-ляпо сандалено.
Излязла йе вън на двора
да се личат по хубости
от изтока до захода.
Личи ли си по хубости,
дойде мома по-хубава
от милното ясно слънце,
от брата му, от месеца.
...
Цитата: Iskandar от января 6, 2010, 13:26
Цитата: Антиромантик от января 6, 2010, 12:56
По поводу болгарского непонятно.
А какое было в ходу у болгар произношение церковнославянского? Може, его влияние?
В церковно-славянских текстах болгарские священники произносят буква Ѣ всегда как е. Разъснялось это здесь:
Цитата: christo_tamarin от декабря 22, 2009, 10:24...
Могу описать произношение, которое можно услышать в болгарских церквях у наиболее старательных священников.
Сравнение с современным болгарским:
- буква Ѣ всегда читается как Е
- сильные еры выясняются в О и Е, как в русском
- остальные еры не произносятся
- звука Ъ не услышать
- редукция безударных гласных не допустима
- большой юс пишется и читается как У (или Ю), как в русском
- юс малый пишется и читается как Я (как в русском)
...
А в западноболгарских диалектах встречается слово леп?
Выходит, Фасмер просто привёл закономерную диалектную (западную), а не литературную болгарскую форму.
Цитата: Dana от января 7, 2010, 10:43
А в западноболгарских диалектах встречается слово леп?
Выходит, Фасмер просто привёл закономерную диалектную (западную), а не литературную болгарскую форму.
Да, в западноболгарских диалектах тоже встречается.
Да, Фасмер просто привёл закономерную западную диалектную форму, а не восточную.
А в литературном болгарском не встречается, по меньшей мере я не встречал. Словари, включающие это слово, должны отметить его как диалектное и архаическое.
Цитата: Vertaler от января 6, 2010, 13:36Цитата: Wolliger MenschВ литературном языке полно слов в западноболгарской форме (дело, мех, невеста, зев). В разговорном языке вообще все слова с ѣ перед твердым согласным могут реализовываться с /е/. Чередование е/'а живое сейчас только в восточноболгарском, где оно касается не только ѣ, но и ɪа.
Конечно, у носителей западно-болгарских диалектов Ѣ всегда может звучать как Е. Однако те, у которых Ѣ всегда звучит как Е, все-таки меньшинство в становившемся ново-болгарском "койне" - в нем чередование е/'а совсем живое, не только на востоке, но и на западе Болгарии. Образование, средства массовой информации, армия ... из-за всего этого сейчас по всей Болгарии, а не только на востоке, нормально услышать
хляб/
хлебен,
мляко/млечен,
вяра/верен ...
Да, в болгарском литературном языке есть слова в западно-болгарской форме: например
човек (на востоке
челяк). Слова
дело и
зев заимствованны из церковно-славянского и русского.
Невяста и
мях встречаются чаще, чем
невеста и
мех:
Googling "невяста хубава": 20100
Googling "невeста хубава": 18100
Цитата: Vertaler от января 6, 2010, 13:36Цитата: Wolliger Mensch... в восточноболгарском, где оно касается не только ѣ, но и ɪа.
В восточно-болгарских диалектах есть единичные случаи чередования е/'а на месте исконного а: например поляна/поляни(лит.)/полени(вост.диал.), жаба/жаби(лит.)/жеби(вост.диал.), християни(лит.)/христиени(вост.диал.). В начале слова такое не бывает. А с другой стороны известно, что еще в 9-ом веке
часть славянских диалектов не различали Ѣ и IA. Создатель глаголицы был носителем такого диалекта, а в новое время такими являются диалекты на юго-востоке Болгарии.