Сто лят тому пришла ко мне дочка (училась она в польской школе) и сказала, что ей задали написать стих про вечер.
И вот используя ее знание (ребенок!) польского и мое умение сочинять стихи (лабух!) мы с ней выдали примерно следующее:
Плыён по небе рожеве облоки
Як вельке, страшне, казкове смоки.
Тен смоки тёнгнен слонце в печары
И бялы день стае сен шары.
Господа полонисты! Прошу вас покорно, напишите это по польски, а если там есть грехи против польского, то и исправьте!
Заранее благодарен, К. И. Шустерлинг.
Что-то мне кажется, не очень это по-польски... :dunno:
Płynie po niebu rożewe obłoki (а есть ли такое слово? Я знаю chmury)
Jak wielkie straszne kazkowe smoki
Ci smoki cięgną słońce w piecery (если даже не do piecer)
I biały dzień staje (зачем тут się?) szary (? – не встречал такого слова)
Якось так ось :)
Цитата: IskandarЧто-то мне кажется, не очень это по-польски... :dunno:
Płynie po niebu rożewe obłoki (а есть ли такое слово? Я знаю chmury)
Jak wielkie straszne kazkowe smoki
Ci smoki cięgną słońce w piecery (если даже не do piecer)
I biały dzień staje (зачем тут się?) szary (? – не встречал такого слова)
Якось так ось :)
Спасибо!
То, что "не очень по-польски" - это так оно и есть. Мне, собственно и хотелось узнать, насколько "не по-польски".
"ОблОки" - кажется все же есть в польком, слышал в песнях, вероятно - поэтическое.
"Шары" - серый, шарый. Т. е. имелось в виду "белый день становится серым".
Моему тогдашнему польскому консультанту было 8 лет.:yes:
Отсюда и несообразности.:_1_17
Вот у меня теперь сомнения с Ci. Это вообще-то "тебе" по-польски. А у меня как всегда ляшский с хохляцким акцентом. А как будет множественное от ten, я что-то забыл :(
Анекдот в тему:
За часів панування поляків у Західній Україні.
Учитель-поляк спрашивает у мальчика-русина:
- Jakiego koloru czapeczka (шапка)?
Русинчик, кивая на стоящую в избе печь, отвечает:
- Ча печка бялэго колёру...
Цитироватьмножественное от ten, я что-то забыл
Если rodzaj męskoosobowy, то будет "ci", если niemęskoosobowy, то будет "te" ;--)
Добавлено спустя 1 минуту 22 секунды: szary - серый
Добавлено спустя 2 минуты 10 секунд: Касательно "obłok" и "chmura": по крайней мере, в словаре упоминаются оба варинта.
Прошу прощения за "пещеры" :(
Заглянул в словарь: таки pieczary. А я не поверил. Потому что судя по ст.слав. пещера и др.рус. печера в польском должно быть Ц. В таком случае "печара" - это восточнославянизм. Непонятным остается только А после Ч :dunno:
Płyną po niebie różowe obłoki
Jak wielkie,straszne,bajeczne smoki
Te smoki ciągną słońce w pieczary
I biały dzień staje się szary
Hot'a luchshe ,pravil'neje skazat' DO PIECZAR
V slove "staje się" chastica "się" ob'azatel'na
RóżOwy,a ne różEwy
Slovo "kazkowy",jesli ono sushchestvujet,nesomnenno javl'ajets'a dialektnym.
Slovo "smoki" jest' v forme niemęskoosobowej i ne mozhet v nej byt',poetomu govorim "te smoki"
Predlozhenije:mozhet,luchshe izmenit' "te smoki" na "smoki te"?
A voobshche vs'o pravil'no.
Добавлено спустя 2 минуты 47 секунд:
Dla Karola Iwanowicza Szusterlinga:
A tak ogólnie ten zwrot"Panowie Poloniści" bardzo mi zaimponował...
Цитата: Paulus PauperisPłyną po niebie różowe obłoki
Jak wielkie,straszne,bajeczne smoki
Te smoki ciągną słońce w pieczary
I biały dzień staje się szary
Hot'a luchshe ,pravil'neje skazat' DO PIECZAR
V slove "staje się" chastica "się" ob'azatel'na
RóżOwy,a ne różEwy
Slovo "kazkowy",jesli ono sushchestvujet,nesomnenno javl'ajets'a dialektnym.
Slovo "smoki" jest' v forme niemęskoosobowej i ne mozhet v nej byt',poetomu govorim "te smoki"
Predlozhenije:mozhet,luchshe izmenit' "te smoki" na "smoki te"?
A voobshche vs'o pravil'no.
Добавлено спустя 2 минуты 47 секунд:
Dla Karola Iwanowicza Szusterlinga:
A tak ogólnie ten zwrot"Panowie Poloniści" bardzo mi zaimponował...
Большое Вам спасибо!
Мне почему-то всегда был дорог этот маленький плод совместного творчества с оставшейся во Львове дочкой. Я знал, что в этом четверостишьи должны быть ошибки, но исправить их был не в состоянии: мой польский не пошел дальше "Элементажа". Если уж я не выучил этот прекрасный язык во Львове, то в Москве нечего об этом и мечтать. Пробовал по самоучителю, но это не для меня, мне надо слышать речь, чтоб учиться.
Простые тексты могу читать практически без словаря, хотя, конечно произношение мое должно быть ужасным. Но, рискнув взяться за "взрослую" польскую книгу (Лема), столкнулся с непреодолимыми трудностями...:(
Еще раз спасибо Вам, Paulus!!!
Da ne za chto...:oops:Vsegda rad pomoch'...