Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Латинский язык => Помощь учащимся => Тема начата: Happy888 от декабря 14, 2009, 12:19

Название: Dolus malus gravior est dolo eventuali
Отправлено: Happy888 от декабря 14, 2009, 12:19
Смысл такой, дословный перевод : злой умысел тяжёлая боль результат...
Запутался, не могу перевести в связный текст, помогите пожалуйста
Название: Dolus malus gravior est dolo eventuali
Отправлено: Квас от декабря 14, 2009, 12:43
Dolus и dolō - одно слово в разных падежах (dolō - аблатив после сравнения). Прилагательное ēventuālis тоже стоит в аблативе, потому что согласуется с dolō. Это что касается грамматики, а перевод уж сами придумайте: я не юрист. :)
Название: Dolus malus gravior est dolo eventuali
Отправлено: Happy888 от декабря 14, 2009, 12:54
всё равно не могу согласовать :(
Название: Dolus malus gravior est dolo eventuali
Отправлено: Квас от декабря 14, 2009, 12:58
Цитата: Happy888 от декабря 14, 2009, 12:54
всё равно не могу согласовать :(

А теперь в чём проблема?
Название: Dolus malus gravior est dolo eventuali
Отправлено: Happy888 от декабря 14, 2009, 13:01
Не получается связный перевод
Название: Dolus malus gravior est dolo eventuali
Отправлено: Квас от декабря 14, 2009, 13:08
Цитата: Happy888 от декабря 14, 2009, 13:01
Не получается связный перевод

Ничем не могу помочь, к сожалению. Грамматику я вам пояснил, но юридической терминологией не владею.
Название: Dolus malus gravior est dolo eventuali
Отправлено: Happy888 от декабря 14, 2009, 13:09
Да понял я  :), всё равно спасибо. Одной ошибкой в переводе меньше
Название: Dolus malus gravior est dolo eventuali
Отправлено: lehoslav от декабря 14, 2009, 14:13
gravior - это сравнительная степень.
Название: Dolus malus gravior est dolo eventuali
Отправлено: Xico от декабря 14, 2009, 17:32
   Злой умысел серьёзнее (букв. тяжелее), чем преступное безразличие / косвенный умысел.
Название: Dolus malus gravior est dolo eventuali
Отправлено: Happy888 от декабря 15, 2009, 03:06
Спасибо  :)