:'( Добрые день, многуважаемые! Прошу помочь, знает ли кто, где можно найти инфо о переводле реалий на испанском языке, хоть что нибудь об этом явлении? И как, вообюще можно обозвать реалии по-испански, в лингвистическом плане. разумеется?..
por favor, culquier cosa.... :umnik:
Реалии нашей жизни — las realidades de nuestra vida.
¿Puede Ud. precisar el sentido del problema?
Me gustaria saber sobre como es corecto mombrar los objetos o las palabras de manera linguistica i por supuesto en el espanol las que reflejan las particularidades de la vida de cualquier pueblo, su manera de pensar y vivir o sea dicho de otro modo esas cosas son tipicos para el pueblo espanol (como paella flamenco, gaucho y son conocidos en ese sentido a todos hablantes en ese idioma ), pero no son tipicos para nosotros, rusos asi que los traductores tienen que usar diferentes maneras de traducion de esas palabras para llevar el sentido de ellas para uno quien no sabe que es. :??? Me gustaria encontrar culquier articulo revistas sobre ese tema pero y solo en espanol. Creo que me entienda sobre los que se dedican a las cosas de linquistica y traductologia.... :umnik:
Aqui es la definicion para aclarar un poqito mis necesidades-
Предметы или явления материальной культуры, этнонациональные особенности, обычаи, обряды, а также исторические факты или процессы, обычно не имеющие лексических эквивалентов в других языках.
¿Quizás hay que buscar cualquier material de investigación cultural en este sitio?
http://uztranslations.net.ru/?category=spanish&cstart=1
Vamos a ver, de todas maneras gracias!