1. Omnis ars naturae imitatio est.
2. Nomina civium fortium semper memoria tenemus.
3. Praecepta dare scienti supervacuum est.
4. Nihil est difficile volenti.
5. Volens - nolens.
6. Multa commoda anni venientes secum ferunt; multa recedentes adimunt.
7. Venatores in nive pernoctant; famem, sitim, frigus; vigiliam ferunt; cum apris, cum ursis aliisque animalibus de vita saepe decernunt.
8. Lictores consulibus fasces et secures praeferunt, tamquam dignitatis insignia.
9. Terra communis possessio est omnium laborantium.
10. Nocturnorum animalium, veluti felium, in tenebris fulgent oculi.
11. In pace artes florent, idcirco pax mater artium appellatur.
12. Galli spatia temporis numero noctium finiunt.
13. Multitudo civium in forum convenit.
14. Milites Romani montem capiunt et ibi castra prope hostes ponunt.
15. Sunt multa genera animalium.
16. Sero venientibus ossa.
17. Ferro ignique.
18. Jus gentium.
19. Lege artis.
20. Mensis currentis.
21. Urbi et orbi.
22. Mens sana in corpore sano.
23. Addere calcaria sua sponte currenti.
Hūc adverte: Правила раздела (http://lingvoforum.net/index.php/topic,20044.0.html)
Ну, хорошо, давайте по правилам)))
Вот, например, первое предложение:я его перевела, но получилась какая-то чушь!)))
Мой перевод:"натура ремесленника подражателем быть."
Помогите, пожалуйста, разобраться)))
Цитата: Минчита от ноября 17, 2009, 11:06
1. Omnis ars naturae imitatio est.
Цитата: Минчита от ноября 21, 2009, 13:17
ремесленника
Цитата: Минчита от ноября 21, 2009, 13:17
подражателем
:???
Может быть, вы приведёте словарные статьи, из которых взяли эти переводы?
Всякое искусство есть подражание природе.
Цитата: Минчита от ноября 17, 2009, 11:06
Volens - nolens.
Lege artis.
Urbi et orbi.
Ну уж это-то знать надо... :)
Ferro ignique тоже не помешает. А то щас ими... погоним уроки учить.
Не надо меня гнать, я уже нашла некоторых фраз перевод)))
2. Nomina civium fortium semper memoria tenemus. - Имена сильных граждан мы всегда помним.
3. Praecepta dare scienti supervacuum est. - Наставления знающему давать напрасно.
4. Nihil est difficile volenti. - Ничто не трудно для желающего.
5. Volens - nolens.- Волей-неволей.
13. Multitudo civium in forum convenit. - Множество граждан на форуме собирается.
16. Sero venientibus ossa. - Опоздавшему - кости.
17. Ferro ignique. - Огнём и мечом.
18. Jus gentium. - Международное право.
19. Lege artis. - по законам искусства.
20. Mensis currentis. - Текущего месяца.
21. Urbi et orbi. - Городу и миру.
22. Mens sana in corpore sano. - В здоровом теле- здоровый дух.
23. Addere calcaria sua sponte currenti. - бегущего по доброй воле поддать шпорами.
А сейчас я пытаюсь перевести шестое предложение)))
6. Multa commoda anni venientes secum ferunt; multa recedentes adimunt.
Приходящие годы приносят собой много хорошего, но уходя, забирают многое. Так это будет, кажется???)))
Цитата: Минчита от ноября 21, 2009, 16:25
2. Nomina civium fortium semper memoria tenemus. - Имена сильных граждан мы всегда помним.
Может быть, стоит для fortis какой-нибудь другой вариант подобрать? Что-нибудь вроде "стойкий".
Цитата: Минчита от ноября 21, 2009, 16:25
6. Multa commoda anni venientes secum ferunt; multa recedentes adimunt.
Приходящие годы приносят собой много хорошего, но уходя, забирают многое. Так это будет, кажется???)))
Ну да. Латинские причастия можно переводить как причастиями, так и деепричастиями.
Цитата: Минчита от ноября 21, 2009, 16:25
2. Nomina civium fortium semper memoria tenemus. - Имена сильных граждан мы всегда помним.
Цитата: Квас от ноября 21, 2009, 17:10Может быть, стоит для fortis какой-нибудь другой вариант подобрать? Что-нибудь вроде "стойкий".
Обратите внимание что в словаре у слова fortis, e приведено несколько рядов значений, и надо выбрать из них подходящее, для этого в скобках указаны латинские существительные, с которыми данное значение актуализируется:
1) твёрдый (ligna дрова); прочный (pons мост); стойкий; крепкий, коренастый, сильный (coloni крестьяне; tauri быки )
2) мощный, могучий (cupiditas желание, страсть)
3) укрепляющий, питательный (cibus еда)
4) отважный, смелый, храбрый, мужественный (animus душа, vir мужчина ): fortes fortuna adjuvat смелым (сама) судьба помогает
Итак, теперь решайте, какое значение здесь более всего уместноЦитата: Минчита от ноября 21, 2009, 16:25
6. Multa commoda anni venientes secum ferunt; multa recedentes adimunt.
Приходящие годы приносят собой много хорошего, но уходя, забирают многое. Так это будет, кажется???)))
Цитата: Квас от ноября 21, 2009, 17:10Ну да. Латинские причастия можно переводить как причастиями, так и деепричастиями.
Мария, обратите внимания что слово multa и в первом и во втором случае имеет то же самое окончание, то есть в обоих случаях имеется в виду multa commoda, следовательно это следует как-то сохранить и при переводе, но из предложенного Вами перевода этого не видно.