В изучении языка главное - иметь хороший повод его учить. В начале изучения, конечно же.
Моим поводом было вот это.
Точно! ;D
Только почему не ссылка на видео?
Цитата: Miss Kilkenny от ноября 14, 2009, 19:50
В изучении языка главное - иметь хороший повод его учить.
Начнем с обклеивания учебника красивыми девушками-чешками (http://lingvoforum.net/index.php/topic,1844.msg174054.html#msg174054) (женский вариант - парнями). :)
Цитата: 5park от ноября 14, 2009, 19:55
Только почему не ссылка на видео?
Лично я начинаю учить с письменного...
Потом и видео будет :)
Цитата: Lugat от ноября 14, 2009, 19:59
Цитата: Miss Kilkenny от ноября 14, 2009, 19:50
В изучении языка главное - иметь хороший повод его учить.
Начнем с обклеивания учебника красивыми девушками-чешками (http://lingvoforum.net/index.php/topic,1844.msg174054.html#msg174054) (женский вариант - парнями). :)
Только возможно у кого-то дальше рассматривания картинок не пойдет. А жаль :???
Тогда изучающих язык было бы больше.
Цитата: Miss Kilkenny от ноября 14, 2009, 20:03
Только возможно у кого-то дальше рассматривания картинок не пойдет. А жаль :???
Тогда изучающих язык было бы больше.
Но я свидетель обратного. Я там, где подчеркнуто, ссылочку дал.
Для меня, одна из самых больших проблем — где найти интересные тексты.
Кто-нибудь знает приличную чешскую онлайн-библиотеку (чем более пиратскую, тем лучше)?
http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=256&Itemid=4 (http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=256&Itemid=4)
Ну вот тут что-то
Там выбираешь книжку и качаешь в формате zip, а там дальше - doc. По мне, так не хуже онлайн библиотеки.
Цитата: Hellerick от ноября 14, 2009, 20:10
Для меня, одна из самых больших проблем — где найти интересные тексты.
Кто-нибудь знает приличную чешскую онлайн-библиотеку (чем более пиратскую, тем лучше)?
Сюда, пожалуйста (http://lib.rus.ec/new). Регистрируетесь, иначе покажутся только русские книги, вибираете в выпадающем списке языков "cs" и... enjoy!
Цитировать
Сюда, пожалуйста (http://lib.rus.ec/new). Регистрируетесь, иначе покажутся только русские книги, вибираете в выпадающем списке языков "cs" и... enjoy!
Нда, бедненько... Не думаю, что от чтения такого шедевра как «O krtkovi, který chtĕl vĕdĕt, kdo se mu vykakal na hlavu», мне захочется изучить чешский...
Цитата: Hellerick от ноября 14, 2009, 20:45
Нда, бедненько... Не думаю, что от чтения такого шедевра как «O krtkovi, který chtĕl vĕdĕt, kdo se mu vykakal na hlavu», мне захочется изучить чешский...
А шо, ничего другого не увидели? :o Или Вы не зарегистрировались?
Цитата: Lugat от ноября 14, 2009, 20:46
А шо, ничего другого не увидели? :o Или Вы не зарегистрировались?
Да видел, просто я с этим списком уже хорошо знаком. Более того, у меня дома есть электронные книги, которых там нет. (Надо бы узнать, как их туда аплоуднуть.) А хочется увидеть более-менее представительную подборку чешской литературы. Ну вот например
R.U.R., — чешская библиотека без произведения, из которого пришло самое известное чешское слово, не имеет права называться библиотекой.
Можно еще зайти сюда (http://www.robov.knihy.szm.com/aut.htm).
А R.U.R. можно найти здесь (http://www.robov.knihy.szm.com/aut.htm), нажав слева, в списке авторов ссылку Čapek b).
Цитата: Lugat от ноября 14, 2009, 21:01
Можно еще зайти сюда (http://www.robov.knihy.szm.com/aut.htm).
А вот это поинтереснее будет. Спасибо!
Цитата: Lugat от ноября 14, 2009, 19:59
Цитата: Miss Kilkenny от ноября 14, 2009, 19:50
В изучении языка главное - иметь хороший повод его учить.
Начнем с обклеивания учебника красивыми девушками-чешками (http://lingvoforum.net/index.php/topic,1844.msg174054.html#msg174054) (женский вариант - парнями). :)
Будете смеяться, но этот совет очень помогает! ;D И не только в отношении чешского языка.
Иной раз, когда плохое настроение, подумаешь: "А стоит этот язык учить? Может, он вообще не понадобится, не бросить ли это дело к чёрту?" А потом посмотришь на портреты симпатичных девушек из нужной страны - и сразу становится веселее, и материал лучше усваивается. :)
Летом впервые прочитал «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны». Настолько он мне понравился, что решил выучить чешский язык. Скачал его на чешском языке. http://ifile.it/i9k2rmt Но впоследствии благополучно забросил, так как не было дальнейшей мотивации к изучению чешского языка. С чехами разговариваю по-английски. Слушаю песни чешско-польской певицы Эвы Фарной. На польском понимаю, на чешском — не всё. Для меня силезский намного проще чешского. В силезском польские и немецкие слова. А в чешском славянские слова звучат немного по-иному. Если почитать статью в Википедии, то понять — пойму. А на слух будет труднее.
Цитата: Miss Kilkenny от ноября 14, 2009, 19:50
Моим поводом было вот это.
Чешский кириллицей... Какой ужас :) Мой мозг отказывается понимать написанное....
Цитата: Erasmus от марта 29, 2010, 06:27
На польском понимаю, на чешском — не всё. Для меня силезский намного проще чешского.
Ну если вы по-польски понимаете лучше чем по-чешски, то ничего удивительного в том, что вам польский диалект лучше понятен.
Цитата: regn от марта 29, 2010, 06:35
Чешский кириллицей... Какой ужас :)
:yes: Согласен. Всё то, что я говорил о венгерской кириллице, относится и к чешской - всё очарование языка куда-то пропадает. Как-то это неестественно...
меня больше всего бесит, когда пишут ř как рж ;D
А я решил начать учить чешский с польского.
Цитата: rouslan85 от марта 29, 2010, 21:30
А я решил начать учить чешский с польского.
Не советую. Поляки чешский называют детским. Вот и начинайте с детского.
Цитата: Konopka от марта 29, 2010, 21:27
меня больше всего беснить, когда пишут ř как рж ;D
Да, лучше как о-о-очень мягкое
рь.
Цитата: Lugat от марта 29, 2010, 21:34Да, лучше как о-о-очень мягкое рь.
надо тереть языком об небо :)
Для письменной формы (когда необходимо писать кириллицей), надо было бы придумать какое то другое "р". Когда напишут напр. "Иржи", то и так читают - а нсамом деле "Jiří" произносится совсем по-другому. Тогда уже лучше писать "Ири" (или "Йири") :)
Цитата: Erasmus от марта 29, 2010, 06:27
Летом впервые прочитал «Похождения бравого солдата Швейка во время мировой войны». Настолько он мне понравился, что решил выучить чешский язык. Скачал его на чешском языке.
"Швейк", конечно, интересное произведение, но в качестве книги для чтения для начинающих вряд ли подходит. Много лексики, которая была актуальна во времена Австро-Венгрии, а сейчас малоупотребительна. Да и ругань (на чешском, немецком и венгерском) бывает сложно понять... :)
Хотя если у вас под рукой есть русский перевод - может быть, сгодится.
Цитата: Alexi84 от марта 29, 2010, 21:50
Хотя если у вас под рукой есть русский перевод - может быть, сгодится.
Читал на русском. Но с большим интересом отношусь к истории Австро-Венгрии. И немецкий мне предельно понятен.
Цитата: Alexi84 от марта 29, 2010, 21:50
"Швейк", конечно, интересное произведение, но в качестве книги для чтения для начинающих вряд ли подходит. Много лексики, которая была актуальна во времена Австро-Венгрии, а сейчас малоупотребительна.
Точно. Там солдатский сленг времени первой мир. войны, даже многим чехам это произведение плохо понятно...
Цитата: Konopka от марта 29, 2010, 21:46
Для письменной формы (когда необходимо писать кириллицей), надо было бы придумать какое то другое "р".
Для какого языка?
Я пытаюсь изучать чешский (не особенно систематично и регулярно) с помощью сериала Vyprávěj о Чехословакии 1960-70-х годов на сайте чешского телевидения ;D
Цитата: Erasmus от марта 29, 2010, 21:53
Читал на русском. Но с большим интересом отношусь к истории Австро-Венгрии. И немецкий мне предельно понятен.
только там нормального немецкого как-то нет (как и венгерского), сильно исковерканный он ;)
Цитата: Konopka от марта 29, 2010, 22:04
только там нормального немецкого как-то нет (как и венгерского), сильно исковерканный он
тем смешнее :)
А с каких книг лучше начинать читать по-чешски? :) У кого из чешских писателей не слишком сложный стиль?
Цитата: lehoslav от марта 29, 2010, 22:01
Для какого языка?
Ни для какого :). Я же писала, что (по-моему) выглядит ужасно, когда записывают чешское "ř" на кириллице как "рж"; надо его записывать как-то по-другому и все... :)
Цитата: Alexi84 от марта 29, 2010, 22:10
А с каких книг лучше начинать читать по-чешски? :) У кого из чешских писателей не слишком сложный стиль?
Из известных - у К. Чапека напр.; его брат Йосеф тоже неплохо писал (я его даже, как писателя, люблю больше, но язык у него не уж так простой)
Цитата: Konopka от марта 29, 2010, 22:18
но язык у него не уж так простой)
Ни себе фига, однако.
Цитата: Konopka от марта 29, 2010, 22:27
читали его? :)
Noch nicht, Frau Konopková. :smoke:
Цитата: Konopka от марта 29, 2010, 22:11
на кириллице как "рж"
Я бы записывал "рь" :)
Цитата: regn от марта 30, 2010, 07:03
Я бы записывал "рь"
Может быть оно и красивее (хотя это субъективно), но "рж", по-моему, практичнее.
Цитата: Erasmus от марта 30, 2010, 06:08Noch nicht, Frau Konopková. :smoke:
Мне нравится его "Тень папоротника", однако лучше его пока не читайте, там всякие диалектизмы (очень много), отчасти и архаизмы :)
Цитата: lehoslav от марта 30, 2010, 10:38
Может быть оно и красивее (хотя это субъективно), но "рж", по-моему, практичнее.
Чем практичнее? На самом деле уже лучше произносить обычное
р, чем
рж. :)
Цитата: Konopka от марта 30, 2010, 22:50
На самом деле уже лучше произносить обычное р, чем рж.
Сомневаюсь.
Думаю, что если русский скажет "добрэ", то чех скорее поймет это как "dobré". А если скажет "добрже", то все будет понятно, пусть даже с акцентом.
Словаки тоже говорят добре - а все их понимают. :)
Цитата: Erasmus от марта 30, 2010, 06:08
Цитата: Konopka от марта 29, 2010, 22:27
читали его? :)
Noch nicht, Frau Konopková. :smoke:
Odkudpak dominus Erasmus zná, že Konopka je Frau (paní), ale ne slečna? :???
Цитата: Lugat от марта 31, 2010, 12:10
Odkudpak dominus Erasmus zná, že Konopka je Frau (paní), ale ne slečna? :???
В немецком уже редко можно встретить употребление обращения Fräulein.
Цитата: Erasmus от марта 31, 2010, 12:17
Цитата: Lugat от марта 31, 2010, 12:10
Odkudpak dominus Erasmus zná, že Konopka je Frau (paní), ale ne slečna? :???
В немецком уже редко можно встретить употребление обращения Fräulein.
A jak to je nyní v českém jazyce? :???
Помню, несколько лет назад я слышал в новостях, что французские феминистки выступали за отмену обращения "мадемуазель", мотивируя это тем, что не всегда женщине удобно разглашать свое гражданское состояние, и предлагали единую форму "мадам". Но все равно и сейчас, когда нам дают переводить договора, в которых среди учредителей какого-нибудь акционерного общества значится "мадемуазель такая-то", приходится переводить на украинский "панна" вместо "пані".
Чешского я не знаю. Только чуть-чуть понимаю. Если уж таки и пойму, то непременно отвечу на польском, английском или немецком языках. Французский и вовсе не знаю, равно как и тамошних реалий. Германией слегка интересуюсь, общаюсь со spätaussiedlerами.
Цитата: Konopka от марта 30, 2010, 23:19
Словаки тоже говорят добре - а все их понимают
Я вот замечаю, что русские любят просто "ж" туда всунуть. У моей тети есть друзья, которые в Чехии решились стать "чехами" и дома говорить с детьми только по-чешски. Я лично этого не понимаю, так как считаю, что дети язык родителей должны знать. В той семье порядки были другие. Но было очень смешно, когда оба родителя между собой при ребенке говорили на чешском со страшным акцентом.
"жэкни, цо хцэш" :)
Цитата: Lugat от марта 31, 2010, 13:25
Помню, несколько лет назад я слышал в новостях, что французские феминистки выступали за отмену обращения "мадемуазель", мотивируя это тем, что не всегда женщине удобно разглашать свое гражданское состояние, и предлагали единую форму "мадам". Но все равно и сейчас, когда нам дают переводить договора, в которых среди учредителей какого-нибудь акционерного общества значится "мадемуазель такая-то", приходится переводить на украинский "панна" вместо "пані".
В Литве некоторые женщины меняют фамилии "-aitė/-ytė/-ūtė (для незамужних) ~ -ienė (для зам.)" на простое "-ė", что является просто флексией женского рода без суффикса :)
Цитата: Lugat от марта 31, 2010, 13:25
Цитата: Erasmus от марта 31, 2010, 12:17
Цитата: Lugat от марта 31, 2010, 12:10
Odkudpak dominus Erasmus zná, že Konopka je Frau (paní), ale ne slečna? :???
В немецком уже редко можно встретить употребление обращения Fräulein.
A jak to je nyní v českém jazyce? :???
В чешском это обязательно надо различать ;) . Скорее девушки могут обидеться за "пани", если они "слечны". Однако я этому уже привыкла, так как довольно часто общаюсь с цыганами - они ко всем девушкам старше 15 - 16 лет обращаются только "пани" :D
Цитата: regn от марта 31, 2010, 18:34
Я вот замечаю, что русские любят просто "ж" туда всунуть.
Я тоже такое замечаю :)
ЦитироватьУ моей тети есть друзья, которые в Чехии решились стать "чехами" и дома говорить с детьми только по-чешски.
:no: :down: