Один знакомый изобразил давеча казахский и татарский, как он их слышит (естественно, он в языках ноль, но постарался воспроизвести фон языков). Казахский получился гортанным, типа Тапха құқыр", очень плюющимся языком.Татарский у собеседника получился, напротив, мягким, сплошь "меля-меле-мяли".
Многие част пародируют китайский, шипящий польский, американский "картошка-во-рту".
А вот как русский звучит для иностранца? Как он его потом спародирует друзьям?
Для финнов русский звучит агрессивно. Очень много сочетаний согласных, непроизносимых иностранцами - СТРоить, переКРыть и т.д.
То есть примерно как для русских - немецкий.
Хе, меня иногда просят загарницей сказать что-то на русском.
Обычно отказываюсь ;up:
Но иногда говорю "yekhal-greka-cherez-reku, sunul-greka-ruku-v-reku" или " shla-sasha-pa-shasse-i-sasala-sushku" :D
Все в шоке!
Оценить мелодичность может только тот, кто этот язык не понимает, но иностранцы часто говорят, что русский мелодичный. Еще я слышал такое интересное мнение, что фонетически русский и португальский очень похожи между собой. Рационально это наверное можно объяснить, но сравнить может только человек, не понимающий ни русского ни португальского.
Цитата: matador от ноября 2, 2009, 11:03
Еще я слышал такое интересное мнение, что фонетически русский и португальский очень похожи между собой.
Схожесть есть - может и потому, что и там, и там сильна редукция безударных?
Цитата: cumano от ноября 2, 2009, 11:11
Цитата: matador от ноября 2, 2009, 11:03
Еще я слышал такое интересное мнение, что фонетически русский и португальский очень похожи между собой.
Схожесть есть - может и потому, что и там, и там сильна редукция безударных?
Я так понимаю, что здесь целый комплекс причин. В частности, очень фонетически выделяющийсяя звук "ж". У англичан и итальянцев "дж", у французов он мягкий, у немцев, испанцев и очень многих других европейцев его вообще нет, а португальский "ж" очень похож на наш.
Каков рус яз для иностранного уха? (http://lingvoforum.net/index.php/topic,19194.0.html) ::)
Цитата: matador от ноября 2, 2009, 11:16
Цитата: cumano от ноября 2, 2009, 11:11
Цитата: matador от ноября 2, 2009, 11:03
Еще я слышал такое интересное мнение, что фонетически русский и португальский очень похожи между собой.
Схожесть есть - может и потому, что и там, и там сильна редукция безударных?
Я так понимаю, что здесь целый комплекс причин. В частности, очень фонетически выделяющийсяя звук "ж". У англичан и итальянцев "дж", у французов он мягкий, у немцев, испанцев и очень многих других европейцев его вообще нет, а португальский "ж" очень похож на наш.
Считаю, что все-таки больше роль редукции гласных, в итоге получается очень похоже: проглатывание безударных
Цитата: cumano от ноября 2, 2009, 15:36
Цитата: matador от ноября 2, 2009, 11:16
Цитата: cumano от ноября 2, 2009, 11:11
Цитата: matador от ноября 2, 2009, 11:03
Еще я слышал такое интересное мнение, что фонетически русский и португальский очень похожи между собой.
Схожесть есть - может и потому, что и там, и там сильна редукция безударных?
Я так понимаю, что здесь целый комплекс причин. В частности, очень фонетически выделяющийсяя звук "ж". У англичан и итальянцев "дж", у французов он мягкий, у немцев, испанцев и очень многих других европейцев его вообще нет, а португальский "ж" очень похож на наш.
Считаю, что все-таки больше роль редукции гласных, в итоге получается очень похоже: проглатывание безударных
Для человека знающего - это редукция, а для иностранца это - просто произношение. Звучание "ж" или "дж" даёт как раз это ощущение схожести. Еще и "с" у них звучит как "ш".
Цитата: Taciturn_ от ноября 2, 2009, 18:09
Цитата: cumano от ноября 2, 2009, 15:36
Цитата: matador от ноября 2, 2009, 11:16
Цитата: cumano от ноября 2, 2009, 11:11
Цитата: matador от ноября 2, 2009, 11:03
Еще я слышал такое интересное мнение, что фонетически русский и португальский очень похожи между собой.
Схожесть есть - может и потому, что и там, и там сильна редукция безударных?
Я так понимаю, что здесь целый комплекс причин. В частности, очень фонетически выделяющийсяя звук "ж". У англичан и итальянцев "дж", у французов он мягкий, у немцев, испанцев и очень многих других европейцев его вообще нет, а португальский "ж" очень похож на наш.
Считаю, что все-таки больше роль редукции гласных, в итоге получается очень похоже: проглатывание безударных
Для человека знающего - это редукция, а для иностранца это - просто произношение. Звучание "ж" или "дж" даёт как раз это ощущение схожести. Еще и "с" у них звучит как "ш".
У них и с, и ш есть
А один итальянец говорил моей учительнице по русскому: "Фу, какой у вас некрасивый язык! Вы только шипите и свистите!"
Цитата: Teknosbeka от ноября 3, 2009, 19:04
А один итальянец говорил моей учительнице по русскому: "Фу, какой у вас некрасивый язык! Вы только шипите и свистите!"
Моя учительница итальянского мучается не может наши консон-кластеры выговорить. "Гуде" - где, "сто" - что, "йести" - есть....
Я лично спрашивал у фламандки, она сказала, что на немецкий похож, и большинство иностранцев так говорят. Странно, однако. По мне русский язык гораздо более мягкий, мелодичный и красивый язык. В фонетике ровная, спокойная артикуляция звуков и интонация.
Классный ролик про русский акцент. :)
http://www.youtube.com/watch?v=XxmBBFJ57fY
Мне однажды один араб (из Палестины или Йордании), с которым мы общались на английском, когда услышал мой русский сказал что впечатление будто ругаюсь. А америкосам было по приколу "аста ла висту" Шварцнеггера от меня слышать. (бэкграунд рум + рус)
Цитата: Marius от февраля 7, 2014, 16:41Мне однажды один араб (из Палестины или Йордании), с которым мы общались на английском, когда услышал мой русский сказал что впечатление будто ругаюсь.
Из уст араба действительно обидно звучит. В русском хоть харкающих звуков нет, в отличие от :what: