в русском языке - мужского, женского, среднего? :???
Идентификатор - мужского. ID - это сокращение, но заимствованное. (Не знаю, правда, как другие, а я его произношу часто как [идэ́], именно это "идэ" у меня вроде как среднего, хотя склонять мне его не приходится.) Подождём дальше...
Вообще, можно попытаться определить род так (прошу не кидаться яблоками): подставить какие-нибудь зависимые слова, имеющие изменяемый род. Прилагательные например. Какой вариант лучше подойдёт - такой, значит, род в вашем идиолекте. Но его может и совсем не быть. А есть ли рекомендации со стороны нормы, я не уверен.
По статистике преобладает мужской род с большим отрывом. Собственно, по роду слова "идентификатор".
А произношу я его всегда как [айди́].
Мужского, конечно же.
да, мужского.
Спасибо всем ответившим.
Цитата: arseniiv от октября 26, 2009, 19:40
можно попытаться...: подставить какие-нибудь зависимые слова, имеющие изменяемый род.
Мне, признаться, более всего хотелось написать: "невалидн
ое ID" :)
Цитата: Дари от октября 26, 2009, 21:58
невалидное
В СЛРЯ нет такого слова. Следует употреблять
неправильный,
недопустимый.
Не всё, что там есть, одинаково полезно для перевода. :)
Ну в общем ты прав, Яндекс на сие выдаёт в основном блатные разговоры жаргонное употребление слова на форумах и в чатах.
Однако встречается и такое: Компиляция всех невалидных объектов (http://www.ites.ru/products/iszn/guide/iszn-doc-guide-modules-dics-schemaobjects-use-compiling_all_invalid.php).
Это уже документация и интерфейс.
Цитата: Bhudh от октября 27, 2009, 13:28
Однако встречается и такое: Компиляция всех невалидных объектов.
Это уже документация и интерфейс.
В переводах документации и не такое встречается. ;)
Если есть валидный, почему не быть невалидному?
И вообще, myst, вы же не граммарнаци ;)
Цитата: mystВ переводах документации и не такое встречается. ;)
На себя подмигиваешь? :)
Цитата: Dana от октября 27, 2009, 13:42
Если есть валидный, почему не быть невалидному?
Хде есть? В Гугле?
Цитата: Dana от октября 27, 2009, 13:42
И вообще, myst, вы же не граммарнаци ;)
Грамацизм здесь ни при чём. Перевод делается на литературный язык, используется определённый стиль, поэтому не вся лексика годится.
Хотя... :??? может и не на литературный?.. Тогда и ID вполне может быть среднего рода. :)
Цитата: myst от октября 27, 2009, 13:54
Хде есть?
http://www.inslov.ru/html-komlev/v/validn3y.html
Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006
Цитата: Dana от октября 27, 2009, 13:57
http://www.inslov.ru/html-komlev/v/validn3y.html
Источник: "Словарь иностранных слов". Комлев Н.Г., 2006
:??? Мда... Сообщество переводчиков требует незамедлительного добавления
инвалидный в качестве антонима. Вот тогда заживём!.. :smoke:
А ещё мы хотим кастомный (это в первую очередь!), провайдить, саплаить, скролить, кликать (утвердить наконец!), прессить, максимайзить, минимайзить, деплоить, девелопить, ранить, рантайм, энджин, сервис (в значении служба), опеный, клозный, мейкить, пейн, виндоу, бар, тулинг, селектить...
:??? Эка, я размечтался...
Идэ́, как и котэ́, мужского. У меня, по крайней мере.
Цитата: Dana от октября 26, 2009, 19:53
По статистике преобладает мужской род с большим отрывом. Собственно, по роду слова "идентификатор".
А произношу я его всегда как [айди́].
ДА!