Встретился вот такой факт. Но мне не кажется, что это проявление феминизма в языке. Просто приглашают жену с мужем, а не мужа с женой. Поэтому такая номинация. Речь идет о приглашении в Британское посольство.
Цитата: С.Г.Тер-Минасова Язык и межкультурная коммуникация
В англоязычной культуре это нормально: если можно назвать жену именем мужа, то почему бы (тем более в эпоху расцвета феминизма) и не наоборот? Для нашей культуры это абсолютно неприемлемо, но приглашение гласило:
On the occasion of the Birthday of Her Majesty Queen Elisabeth II Her Majesty's Ambassador and Lady Wood request the pleasure of the company of Mr. and Mrs. Svetlana Ter-Minasova.
По случаю Дня рождения Ее Величества Королевы Елизаветы II посол Ее Величества и леди Вуд имеют честь пригласить мистера и миссис Светлану Тер-Минасовых на прием.
Цитата: reziaВстретился вот такой факт. Но мне не кажется, что это проявление феминизма в языке. Просто приглашают жену с мужем, а не мужа с женой.
Т.е. не мужа приглашают, а именно жену и с ней заодно мужа? Ты именно так написала. Где феминизм?
Цитата: RawonaM
Где феминизм?
Фамилию и имя мужа вообще не написали. А у жены - девичья фамилия.
И снова о феминизме в языке :). Особенно про слово "женщины" ;--).
Цитата: С.Г.Тер-Минасова Язык и межкультурная коммуникация
Феминистские движения одержали крупные победы на разных уровнях языка и практически во всех вариантах английского языка, начавшись в американском. Так, обращение Ms пo аналогии с Mr [мистер] не дискриминирует женщину, поскольку не определяет ее как замужнюю (Mrs [миссис]) или незамужнюю (Miss [мисс]). Оно успешно внедрилось в официальный английский язык и прокладывает себе дорогу в разговорный.
«Сексистские» морфемы, указывающие на половую принадлежность человека, вроде суффикса -man (chairman [председатель], businessman [бизнесмен], salesman [торговец]) или -ess (stuardess [стюардесса]), вытесняются из языка вместе со словами, в состав которых они имели неосторожность войти. Такие слова заменяются другими, определяющими человека безотносительно к полу:
chairman [председатель] > chairperson; spokesman [делегат] > spokesperson;
cameraman [оператор] > camera operator,
foreman [начальник] > supervisor;
fireman [пожарник] > fire fighter;
postman [почтальон] > mail carrier;
businessman [бизнесмен] > executive [исполнительный директор] или
параллельно — business woman;
stuardess [стюардесса] > flight attendant;
headmistress [директриса] > headteacher.
Слово women [женщины] все чаще пишется как womyn или wimmin, чтобы избежать ассоциаций с ненавистным сексистским суффиксом.
Традиционное употребление местоимений мужского рода (his [его], him [ему]) в тех случаях, когда пол существительного не указан или неизвестен, практически уже вытеснено новыми способами языкового выражения — или his/her [его/ее], или множественным their [их]: everyone must do his duty > everyone must do his or her (his/her) duty>
everyone must do their duty [каждый должен выполнять свой (букв. его) долг > каждый/ая должен/должна выполнять свой (букв. его или ее, его/ее) долг > все должны выполнять свои (букв. их) обязанности]. Все чаще встречается в письменных текстах написание s/he [он/а] вместо he/she [он/она].
Чуть дальше она пишет, что доходит и до чрезмерности, и до шуток. Мол, поменять history на herstory. :mrgreen:
Цитата: rezia
Чуть дальше она пишет, что доходит и до чрезмерности, и до шуток. Мол, поменять history на herstory. :mrgreen:
Ага, я сама слышала рассуждения на тему history и herstory на лекции по истории феминизма в университете. Также все дико радовались, что теперь пишут s/he и his/her. Я вставила пару слов о том, что неужели им нечем больше заняться. Меня чуть не разорвали. :_1_17
Цитата: LoreleiЦитата: rezia
Чуть дальше она пишет, что доходит и до чрезмерности, и до шуток. Мол, поменять history на herstory. :mrgreen:
Ага, я сама слышала рассуждения на тему history и herstory на лекции по истории феминизма в университете. Также все дико радовались, что теперь пишут s/he и his/her.
Более того, сейчас можно писать просто
she и
her, как немаркированное местоимение, а также можно писать
they для единственного числа, если уже совсем не хочется никого обижать. :_1_12
Цитата: LoreleiТакже все дико радовались, что теперь пишут s/he и his/her. Я вставила пару слов о том, что неужели им нечем больше заняться. Меня чуть не разорвали.
Эсперантистами таким людям стать явно не светит. 8)
Добавлено спустя 1 минуту 41 секунду: Цитата: RawonaMБолее того, сейчас можно писать просто she и her, как немаркированное местоимение, а также можно писать they для единственного числа, если уже совсем не хочется никого обижать.
В шведском языке смело можно говорить о человеке «она», поскольку слово
человек там оканчивается на
-а — мэннишка или что-то в этом роде, уже не помню.
människa
Цитата: Vertaler van TekstenЦитироватьБолее того, сейчас можно писать просто she и her, как немаркированное местоимение, а также можно писать they для единственного числа, если уже совсем не хочется никого обижать.
В шведском языке смело можно говорить о человеке «она», поскольку слово человек там оканчивается на -а — мэннишка или что-то в этом роде, уже не помню.
Ну и в украинском понятие "человек" женского рода.
А в фарерском и исландском, когда подразумеваются люди обоих полов, про них говорят местоимением они в среднем роде — tey, þau.
Добавлено спустя 1 минуту 29 секунд:
Да, вот по этому поводу очень гармонично говорить слово «персона», поскольку оно женского рода и «пришла некая персона» можно сказать о человеке обоих полов.
Цитата: LoreleiЯ вставила пару слов о том, что неужели им нечем больше заняться.
Ну сами посудите, пример из жизни: when user opens an application he... а вай, собственно,
хи? (родов-то в аглицком нет - ежели
хи, значит самец homo sapiens-а)
Цитата: DigammaЦитата: LoreleiЯ вставила пару слов о том, что неужели им нечем больше заняться.
Ну сами посудите, пример из жизни: when user opens an application he... а вай, собственно, хи? (родов-то в аглицком нет - ежели хи, значит самец homo sapiens-а)
Ну, меня это совершенно не задевает, если честно, мне даже как-то абсолютно всё равно. А этим дЭвушкам просто нечего делать уже, вот и ищут, к чему бы ещё придраться.
Цитата: LoreleiА этим дЭвушкам просто нечего делать уже, вот и ищут, к чему бы ещё придраться.
:yes: Но все же по-английски
he характеристика абсолютно однозначная (в отличие от русского).
P.S. На самом деле, ничего феминистичного во мне нет (:D), но меня от
user, he коробит точно так же, как и от
user, she.
Кхм... ну ладно ещё в английском. Но вот что аз увидел на форуме Википедии:
ЦитироватьОдна из причин быстрого развития Вики в том, что всегда видно чего не хватает и что можно дописать. Интервики в тексте идут вопреки этому. Пользователь всегда может сама перейти на другой знакомый ей язык для углублённого изучения вопроса.
:o
Цитата: Vertaler van TekstenЦитироватьПользователь всегда может сама перейти на другой знакомый ей язык для углублённого изучения вопроса.
:o
Лучше "пользователь-сама всегда может..." (произносится с заметным японским акцентом ;))