Лингвофорум

Теоретический раздел => Проекты письменностей и транслитераций => Интерлингвистика и лингвопроектирование => Латиница для русского языка => Тема начата: Alone Coder от октября 15, 2009, 01:07

Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: Alone Coder от октября 15, 2009, 01:07
Поскольку лингвистическая часть форума прокисла, попробую вбросить тему хотя бы о транслитах.

Вчера попробовал покрутить буковки туда-сюда и пришёл к одной системе, которая показалась довольно симпатичной. Потом посмотрел свои старые записи, и оказалось, что я её уже один раз придумывал.

Ограничения опять такие: латиница-26 без апострофа.

Итак, для начала забываем об обратимости и упрощаем жизнь детишкам: щ>сч, ц>тс, жё/шё/чё>жо/шо/чо. Буква c однозначно достаётся ч, как в системе 1929 года. Дальше пробуем распихать буквы, стараясь обойтись без модификаторов. Для этого резервируем h под разделитель. Он требуется для предотвращения смягчения перед э,ы.

a, b, v, g, d, e (ye в начале слова или после ъ), yo (o после ж/ш/ч),
j, z, i, y, k, l, m, n, o, p, r, s, t, u, f,
q, ts, c, x, sc, h, hi, y, he (e в начале слова), yu, ya

Для "х" выбрано q, а не x, потому что x очень хочется прочитать как "кс" или "ш". А если q прочитают как "к", то это не так страшно.

y для "ы" нельзя - занято мягкостью (ть!=ты). w для ы было бы интересно, но joltwy тянет читать как "жолтвь", а не "жёлтый". К тому же для него нет символа с ударением.
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: mnashe от октября 15, 2009, 01:28
Ой, как сложно!
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: Alone Coder от октября 15, 2009, 01:30
Вы ещё не представляете, как можно сделать действительно сложно :)
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: mnashe от октября 15, 2009, 01:42
«Действительно сложно» — это когда у человека мозги набекрень, и он от фонаря расставляет буквы. В одном и том же слове «i» может означать и, й, ы, «y» — й, ы, я, и т.д. Видел много такого.
А ещё польская система мне кажется нелогичной.
Но мы же не об этом. Мы вроде пытаемся логичную и удобную систему построить, максимально задействовав 26 букв и упростив чтение.
Вообще, у меня резкая антипатия к использованию y для й, а j для ж.
h как разделитель (если без апострофа никак) — пожалуй, логично.
Почему одна аффриката одной буквой, а другая двумя — я не понял.
«x очень хочется прочитать как "ш"» — ничуть не более, чем j как ж. Мне вот совсем не хочется, поскольку не пользуюсь языками, где они так используются.
А вот x для х — очень привычно. И с для ц. И q на ч похожа. Ну, а w достанется тогда ш, не  нравится (хотя похожа внешне), но лучше не вижу.
Ещё очень не понравилось представление ы как «отделённой и». И двойная роль y — для й и ь.
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: Alone Coder от октября 15, 2009, 01:50
Вот действительно сложная система :)

Мягкость обозначаем:
* на конце слов и перед согласной - удвоением
* перед гласной - CyV

Твёрдость перед ы,э,ъ обозначаем:
* Ch

ш обозначаем:
* на конце слов и перед согласной - j
* перед гласной - ss

Долготу согласной обозначаем:
* на конце слов и перед согласной - не обозначаем
* перед гласной - удвоением (кроме сс)
* сс - zs, не только в приставках

масса - mazsa, Маша - Massa, Маруська - Marusska, рассаживать - razsajivatt, мышь - mhij
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: Bhudh от октября 15, 2009, 22:53
Цитата: Alone Coderw для ы было бы интересно.
К тому же для него нет символа с ударением.
Как же вы тут все не любите Юникод...
Нате: Ẃ ẃ
U+1E82 LATIN CAPITAL LETTER W WITH ACUTE
U+1E83 LATIN SMALL LETTER W WITH ACUTE
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: Тайльнемер от октября 16, 2009, 10:56
Кстати, когда в наличии мало символов (26), чтобы не строить диграфы, можно использовать 1 символ для 'ц' и 'ч' (в твёрдом случае он будет читаться как 'ц', в мягком — как 'ч') (Получится что-то типа новгородского цёканья.) Анологичноможно поступить с 'ш'—'щ'.

Например:
целый → цэлый
человек → целовек
заяц → заяц
меч → мець
ночь → ноць
шип → шып
щит → шит
мышь → мыш
борщ → боршь


(а уже после этого транслитерировать)
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: mnashe от октября 16, 2009, 11:38
С ш/щ я так и делаю, а вот про ц/ч не додумался.
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: Alone Coder от октября 16, 2009, 11:59
Ц проще писать как тс, чтобы голову не утруждать на каждом случае. Ибо произносятся одинаково.
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: mnashe от октября 16, 2009, 12:43
otsek, otsifrovka, ottsa, atsteki...
Не нравится!
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: Alone Coder от октября 16, 2009, 15:44
Цитата: mnashe от октября 16, 2009, 12:43
otsifrovka
otshifrovka.
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: АБР-2 от марта 3, 2018, 01:52
, Маша - Massa


В таком случае Каша - Kassa
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: sonko от марта 3, 2018, 03:38
(https://b.radikal.ru/b05/1803/3c/b87081fd0919.jpg) (http://radikal.ru/fp/qxxr0jx923vwi)
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: Basil от марта 3, 2018, 04:34
Цитата: Тайльнемер от октября 16, 2009, 10:56
Кстати, когда в наличии мало символов (26), чтобы не строить диграфы, можно использовать 1 символ для 'ц' и 'ч' (в твёрдом случае он будет читаться как 'ц', в мягком — как 'ч') (Получится что-то типа новгородского цёканья.) Анологичноможно поступить с 'ш'—'щ'.

Например:
целый → цэлый
человек → целовек
заяц → заяц
меч → мець
ночь → ноць
шип → шып
щит → шит
мышь → мыш
борщ → боршь


(а уже после этого транслитерировать)

В системе, предложенной топикстартером h=ь, значит ночь =>  ноць  => noch  :=
шип = xip
щит = xhit
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: АБР-2 от марта 3, 2018, 06:41
Ограничения опять такие: латиница-26 без апострофа.


Абр:

Непонятно, почему должно быть 26 букв. Почему не может быть 14 букв, или 178? Если вместе с диакритикой.
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: sonko от марта 3, 2018, 07:56
Цитата: АБР-2 от марта  3, 2018, 06:41
вместе с диакритикой
V sovremennom russkom 29 bukv:

A Б В Г Д E Ж З И I K Л M Н O П Р С T У Ф X Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

dva strocnoix znaka: Ъ Ь

tri nadstrocnoix znaka: ( ´ ), ( ¨ ), ( ˘ )

i inogda apostroph.

NB. Bukva Ю moget boite razlogena na I+O. Togda cislo bukv — 28.
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: Easyskanker от марта 3, 2018, 09:04
Это Ё получается.
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: sonko от марта 3, 2018, 09:33
«ё» polucalo-se iz ÎO do tex por, poka ne dodumali-se ispolezovate dîakritiku.
Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: Basil от марта 5, 2018, 23:01
В принципе я бы ещё избавился от диграфов после мягких, раз уж мягкий знак есть. На манер болгарского.

воз => voz
вёз => vhoz

А после разделителного мягкого/твердого и в начале слов соответственно "y" добавлять:

вьюга => vyuga или vhyuga
юг => yug
ёж => yoj   

Название: Ещё один транслит-26
Отправлено: АБР-2 от марта 7, 2018, 05:03
Цитата: Basil от марта  5, 2018, 23:01
В принципе я бы ещё избавился от диграфов после мягких, раз уж мягкий знак есть. На манер болгарского.

воз => voz
вёз => vhoz

А после разделителного мягкого/твердого и в начале слов соответственно "y" добавлять:

вьюга => vyuga или vhyuga
юг => yug
ёж => yoj   


Predlagaü sozdát svoü avtorskuü russkuü latinnicu.