В свое время я научилась использовать оборот типа when a child.
А недавно общаясь на английском ляпнула - I use a dictionary when a spelling. Причем про спеллинг уже ранее было сказано, надо было определенный артикль, раз уж на то пошло. Вы не знаете, такие обороты уместны только про детство-школу или и вообще?
When I was smb (ifnormal)
When I were smb (formal)
это типо русского варианта "Когда я был..."
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:11
I use a dictionary when a spelling.
Эта фраза вообще без смысла (с любым артиклем)... Вы, кажется, сильно путаете контексты.
Цитата: Aleksey от октября 9, 2009, 16:16
When I was smb (ifnormal)
When I were smb (formal)
Алексей, да вы что? Какое "were"? Форма "were" только в сослагательном там возможна!
louise, дайте примерчик вашего "when a child"? я что-то не могу понять вообще, о какой конструкции вы говорите.
Цитата: regn от октября 9, 2009, 16:18
Алексей, да вы что? Какое "were"? Форма "were" только в сослагательном там возможна!
:-[ Я-то думал что и в этом случае можно, ех..
*встал и пошел перечитывать грамматику английского*
Цитата: regn от октября 9, 2009, 16:19
дайте примерчик вашего "when a child"? я что-то не могу понять вообще, о какой конструкции вы говорите.
нет такой конструкции
I / he / she / it -> was
we / you / they -> were
Это индикатив. И в формах ед. числа множественное не употребляется!
В конъюнктиве будет I / he / she/ it / we / you / they -> were.
If I were you, I would ...
If he were here, we would ...
Цитата: Aleksey от октября 9, 2009, 16:23
нет такой конструкции
ну вот я тоже какбэ сижу и mąstau...
Цитата: Aleksey от октября 9, 2009, 16:23
Цитата: regn от октября 9, 2009, 16:19
дайте примерчик вашего "when a child"? я что-то не могу понять вообще, о какой конструкции вы говорите.
нет такой конструкции
есть, меня на курсах учили. щас.
Suzie wanted to become an artist when a child.
то есть в смысле в детстве, когдабыла маленькая.
Цитата: regn от октября 9, 2009, 16:24
If I were you, I would ...
If he were here, we would ...
Сглючило меня с этой вЭщью, точнее думал (и суп попал) что по 2ому кондишенл можно when I сделать (именно с were and was)
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:26
Suzie wanted to become an artist when she was a child.
Только так возможно видеть и понять эту фразу.
when I a child/when a child нет вообще в значении "когда-то был" (when a child said a naughty work his mother looked at him)
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:26
Suzie wanted to become an artist when a child.
Я бы сказал "as a child". Я бы не сказал никогда "when a child".
Кстати, поскольку я сейчас завтракаю дома с носителем языка, спросил его.
Ответ - НЕТ такой конструкции. Так что думайте...
Я думаю, что в британском инглише, может, и есть такая формальная конструкция.
Цитата: Aleksey от октября 9, 2009, 16:29
Только так возможна видеть и понять эту фразу.
Или если сказать "... as a child", но не "when".
Можно сказать "they provide it when necessary" или что-то в этом роде. Это звучит неплохо.
Кроме того, я не могу понять, к чему эта фраза "I use a dictionary ..." Я какбэ в тупике...
:o
хм... и чему только учат.
Блин столько курсов, пособий, а эти курсы при инязе были, и ситуация ничем не лечше чем с букмолом... такое впечатление уже...
ну если это бритиш инглиш то, наверное ничего страшного?
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:33
ну если это бритиш инглиш то, наверное ничего страшного?
Думаю, не страшно. Но учтите, что американец этого не поймет в обычной речевой ситуации.
Цитироватьк чему эта фраза "I use a dictionary ..." Я какбэ в тупике...
да мне в переписке сказали что ты мол так хорошо говоришь, в смысле пишешь, странно с чего ты взяла что начинающая. а я объясняю что использую словарь когда пишу.
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:26
есть, меня на курсах учили. щас.
Suzie wanted to become an artist when a child.
то есть в смысле в детстве, когдабыла маленькая.
Точно Вас на курсах так учили? Всегда удивлялся, как можно строить совершенно непонятные фразы НЕ по интерференции с родным/другим языком. Большинство реальных ошибок изучающих можно объяснить тем или иным способом, такую ошибку как объяснить-то?.. :???
Цитата: Aleksey от октября 9, 2009, 16:16
When I was smb (ifnormal)
When I were smb (formal)
Я тоже увидев этот страшный ляп хотел сразу возразить о нелепости, но перед этим залянул в Гугл:
http://www.google.com/search?q=%22When+I+were%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=com.ubuntu:en-US:unofficial&client=firefox-a (http://www.google.com/search?q=%22When+I+were%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=com.ubuntu:en-US:unofficial&client=firefox-a)
Оказывается где-то так говорят, это слишком много встречается для ошибок иностранцев.
Цитата: regn от октября 9, 2009, 16:32
Или если сказать "... as a child", но не "when".
Suzie wanted to be an artist as a child.
As a child Suzie wanted to be an artist.
Suzie wanted to be an artist when she was a child.
When Suzie was a child she wanted to be an artist.
По-моему все 4 варианта вполне нормальные.
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:33
ну если это бритиш инглиш то, наверное ничего страшного?
Это о какой фразе речь идёт?
louise, можно расписать Ваш ход мыслей при составлении фразы:
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:11
I use a dictionary when a spelling.
Мы поможем Вам разобраться, где Ваш движок фейлит :)
Я так до сих пор и не понял ее смысла...
ЦитироватьЭто о какой фразе речь идёт?
Про сюзи которая мечтала стать артисткой.
Цитата: regn от октября 9, 2009, 16:35
Цитата: от ну если это бритиш инглиш то, наверное ничего страшного?
Думаю, не страшно. Но учтите, что американец этого не поймет в обычной речевой ситуации.
Да какой бритиш, нет такого вообще.
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 16:39
louise, можно расписать Ваш ход мыслей при составлении фразы:
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:11
I use a dictionary when a spelling.
Мы поможем Вам разобраться, где Ваш движок фейлит :)
Я так до сих пор и не понял ее смысла...
I - Я, use - использую, a dictionary - словарь, when - когда, a spelling - пишу.
Думаю после этого собеседник больше уже не сомневалси :'(
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 16:42
Да какой бритиш, нет такого вообще.
Ну я так радикально не говорю, раз девушку все-таки на курсах учили ;)
Я только говорю то, в чем уверен на 100% - здесь так НЕ говорят точно!
Suzie wanted to become an artist when a child.?
Это 100000% не бритиш.
Да точно, я сейчас в тетрадку посмотрела, подобные обороты там несколько раз написаны были, на дом задавали предложения и на доске писали, помню.
Может соль в том что паст симпл с этим используется.
как уже писал реально только When I don't know the spelling I use a dictionary.
As for Suzie and her dream of becoming an artist, a phrase like 'Suzie wanted to become an artist when a child' is a non-sense phrase without a meaning.
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:42
I - Я, use - использую, a dictionary - словарь, when - когда, a spelling - пишу.
Теперь понятно: похоже вы путаете части речи (это "легкость" английского языка в отсутствии морфологии).
a spelling - это правописание/орфография, а не писать.
"Когда я (право)пишу" было бы "when I аm spelling", но это не употребляется. Тут было бы уместно when I am typing (если разговор в асе).
Как же Вы тогда дословно поняли фразу when a child?.. :???
ЦитироватьКак же Вы тогда дословно поняли фразу when a child?..
когда была маленькая, ребенок. так нам объяснили.
Цитата: Aleksey от октября 9, 2009, 16:47
As for Suzie and her dream of becoming an artist, a phrase like 'Suzie wanted to become an artist when a child' is a non-sense phrase without a meaning.
:o :o
Плохо обьяснили
Цитата: Aleksey от октября 9, 2009, 16:54
Плохо обьяснили
в смысле? вы считаете что они что-то другое хотели сказать а я не так поняла?
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:52
ЦитироватьКак же Вы тогда дословно поняли фразу when a child?..
когда была маленькая, ребенок. так нам объяснили.
Куда там делось слово "была"? Запомните просто, что в
каждом английском предложении есть глагол. После when всегда идет предложение.
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:55
ЦитироватьПлохо обьяснили
в смысле? вы считаете что они что-то другое хотели сказать а я не так поняла?
В том смысле, что у этой фразы нет смысла и ее вообще не существует.
when she was a child — вот это значит "когда она была ребенком".
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 16:56
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:52
ЦитироватьКак же Вы тогда дословно поняли фразу when a child?..
когда была маленькая, ребенок. так нам объяснили.
Куда там делось слово "была"? Запомните просто, что в каждом английском предложении есть глагол. После when всегда идет предложение.
я тоже была удивлена, потому и запомнила. Ну это типа разговорный оброт, значит, мало ли какие обороты бывают в английском.
Например - Nice to meet you.
А почему не It was, или it is nice to meet you ?
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 16:56
После when всегда идет предложение.
Есть исключения, например, when at work.
Цитата: Alone Coder от октября 9, 2009, 17:03
when at work.
Но не when a work.. нехороший пример :P
Я люблю выражения типа being a curious child.
Я часто в русском языке спотыкаюсь, потому что не могу подобрать аналога подобным фразам.
будучи пытливым/любопытным ребёнком?
Being a curious child he was startled by a sudden shout?
Цитата: Alone Coder от октября 9, 2009, 17:03
Цитата: от После when всегда идет предложение.
Есть исключения, например, when at work.
Я думаю при отсутствии базовых знаний такие исключения только мешают. Это по сути нужно запоминать не как when+prep, а конкретно "when at work|rest" как идиома.
Я правда в преподавании не очень :) Я знаю как самому для себя организовать информацию понятно, а как ее преподносить я плохо понимаю, у других людей мозги иначе работают :)
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 17:18
"when at work|rest"
А причем здесь rest? точнее что означает в этом примере?
Цитата: Aleksey от октября 9, 2009, 17:21
Цитата: от "when at work|rest"
А причем здесь rest? точнее что означает в этом примере?
when at work/when at rest.
По сути тут как бы нужно запомнить лексему "when at". Может еще с чем-то when сочитается?.. Я не могу припомнить.
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 17:25
Может еще с чем-то when сочитается?..
'when you're tired, you...'
'when you're gone'
'when I...'
'I was having sex when someone joined in'
имеете ввиду это?
when used.
when in ..., например: when in the wilderness, when in the Reactive mode, when in fertility period.
'when' can be used with only either a preposition or as a part of a clause sentence.
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 16:56
После when всегда идет предложение.
Ну да, кроме "when needed", "when necessary", "when at work" и т.д.
Цитата: louise от октября 9, 2009, 17:01
я тоже была удивлена, потому и запомнила. Ну это типа разговорный оброт, значит, мало ли какие обороты бывают в английском.
Например - Nice to meet you.
А почему не It was, или it is nice to meet you ?
Не воспринимайте все так буквально! И не думайте, что язык функционирует строго по правилам. Я уже где-то писал, что язык - это не машина-автомат. Это живое явление. К нему нужно понемногу привыкать. Читайте больше, слушайте живую речь - и вы со временем уловите, что можно говорить, а что нет.
Если после "when" идет придаточное предложение описанного вами типа, то если именное сказуемое выражается существительным (child, dog, cat, parent), то глагол-связка и подлежащее не могут (!) опускаться: I wanted to become a pilot when I was a kid.
Если же именного сказуемое выражается прилагательным, то опущение может иметь место: "I can do it if needed; we retrieve money from our savings when necessary".
Цитата: Aleksey от октября 9, 2009, 17:31
имеете ввиду это?
Нет, я имею в виду когда после when идет не предложение.
Цитата: Aleksey от октября 9, 2009, 17:34
'when' can be used with only either a preposition or as a part of a clause sentence.
Какие препозишны могут идти? "when for..." очевидно не звучит.
when in, when at, что еще есть?
ЦитироватьНу да, кроме "when needed", "when necessary", "when at work" и т.д.
Вот точно, правильно подсказал, что прилагательное может идти.
Цитата: louise от октября 9, 2009, 16:11
I use a dictionary when a spelling.
Я подумал, что может тут повлияла аналогия с такими фразами:
When should you use a dash while writing?
Best Internet browser to use while writing ...
he probably read his dictionary while spelling it
Я думаю, что тут надо было сказать "I use a dictionary while spelling (words)".
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 16:37Я тоже увидев этот страшный ляп хотел сразу возразить о нелепости, но перед этим залянул в Гугл:
http://www.google.com/search?q=%22When+I+were%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=com.ubuntu:en-US:unofficial&client=firefox-a (http://www.google.com/search?q=%22When+I+were%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=com.ubuntu:en-US:unofficial&client=firefox-a)
Оказывается где-то так говорят, это слишком много встречается для ошибок иностранцев.
Правильность теперь устанавливается Гуглом? :???
http://www.google.com.ua/search?q=%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B8&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox (http://www.google.com.ua/search?q=%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%B8&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:ru:official&client=firefox)
Цитата: RawonaM от октября 9, 2009, 16:42
Цитата: regn от октября 9, 2009, 16:35
Цитата: от ну если это бритиш инглиш то, наверное ничего страшного?
Думаю, не страшно. Но учтите, что американец этого не поймет в обычной речевой ситуации.
Да какой бритиш, нет такого вообще.
Вообще нет или нет в Гугле? ;)
Цитата: Artemon от октября 10, 2009, 03:02
Правильность теперь устанавливается Гуглом? :???
Наличие употребления устанавливается Гуглом. Твоя правильность меня не интересует.
Цитата: Artemon от октября 10, 2009, 03:07
ЦитироватьДа какой бритиш, нет такого вообще.
Вообще нет или нет в Гугле? ;)
Если вообще нет, то и в Гугле нет.
А я вот считаю, что Гугль часто выдает очень неадекватные результаты...
Имеется ввиду, в отношении употребимости фраз/словоформ/слов...
Цитата: regn от октября 9, 2009, 16:30
ЦитироватьSuzie wanted to become an artist when a child.
Я бы сказал "as a child". Я бы не сказал никогда "when a child".
Может, When she was a child или As a child? When a child - это все равночто чказать по-русски Когда ребенок, явно недоговорено. А английский язык вообще не любит безглагольных конструкций!
Цитата: regn от октября 10, 2009, 06:48
А я вот считаю, что Гугль часто выдает очень неадекватные результаты...
Имеется ввиду, в отношении употребимости фраз/словоформ/слов...
Нужно уметь понимать, что Гугл выдает. :) Это же пишут реальные люди, это все равно что слушать реальную речь на улице. Это огромный корпус, доступным всем легко и просто. Только с английским проблема, что на нем пишут много ненативов, поэтому нужно быть осторожным. К сожалению, не все можно проверить в Гугле.
Цитата: RawonaM от Если вообще нет, то и в Гугле нет.
Цитата: RawonaM от октября 10, 2009, 11:01К сожалению, не все можно проверить в Гугле.
Промолчу.
А правда! В рекламе слышу песню: Try to remember when life of sepmember. Раньше казалось - that light of september, но прислушалась - явно when. И без глагола. Теперь бум знать!
А может было «...when was a child»? :???
Гугль намекает. (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&client=opera&rls=en&hs=4za&q=%22when+was+a+child%22&start=10&sa=N)
It was significantly worse when was a child but I still suffer at least once a day as an adult.
Oh YES! I've been to the Appledore festival twice, and I used to have lots of holidays in Devon when was a child ... and I've done a couple of book tours there as well.
When was a child he destroyed things by accident just by speaking since he couldn't control his power, Makoto who was his friend who made a form of Morse code for him.
нет, есть таккая констукция, она используеться как обстоятельство времени:
When a child -- в детстве
While in Kiev -- когда я был в Киеве
сейчас специально посмотрела грамматику :umnik:
Цитата: elen_dove от октября 15, 2009, 20:12
When a child -- в детстве
Американцы ее не знают :)
Цитата: elen_dove от октября 15, 2009, 20:12
нет, есть таккая констукция, она используеться как обстоятельство времени:
When a child -- в детстве
While in Kiev -- когда я был в Киеве
сейчас специально посмотрела грамматику :umnik:
Н уи кому верить? Одни читали headaway upper-intermediate и говорzт - нет такого! Другие говорят - есть!
да что это такое...
может это типа thy - бывает на самом деле, но крайне редко?
Нашёл:
Цитата: http://www.experiencefestival.com/catch_phrases
Bruce made his television debut in 1939 when a child, singing and dancing on a talent show introduced by Jasmine Bligh (This was probably an episode of "Come and be Televised" (BBC, 1939), broadcast from Radiolympia).
Ещё ссылка: http://gmatsentencecorrection.blogspot.com/2007/11/1000-scs-question-number-847-848.html
А я много раз видел when a child «ребёнком».
Наверное, это какой-то устарелый узус (или только британский), в совр. американском не встречающийся.
Поверхностый поиск:
Блог на http://wustl.edu/:
ЦитироватьWhen a child, I frequently heard from my mother and other black adults around me that
in order to succeed in life at something beyond mere menial work I would have to be
very good at what I wanted to do, extraordinarily good, impossibly good.
У Cranberries есть:
ЦитироватьHow could you hurt a child
Now does this make you satisfied
I dont know whats
Happening to people today
When a child, he was taken away
Сайт BBC:
ЦитироватьWhen a child, he stood out as being a talented cartoonist.
Или, напр., с Твиттера (некий Matt Davis из Location Slough, UK):
ЦитироватьWhen a child, I got to visit an anechoic chamber. Deafeningly quiet. Stephen Fry sums it up better here: http://audioboo.fm/boos/54262
Американка Анна Джулиа Купер ((wiki/en) Anna_J._Cooper): (http://en.wikipedia.org/wiki/Anna_J._Cooper)
ЦитироватьWhen a child I was put into a school near home that professed to be normal and collegiate, i. e. to prepare teachers for colored youth, furnish candidates for the ministry, and offer collegiate training for those who should be ready for it.
Не нужно быть таким категоричным. Американский лект ещё не весь английский :) Louise, не слушайте их :)
завтра спрошу у Френка он доктор филологии, хотя кто знает, мож и он не знает :???
Алексей Гринь спасибо за цитаты :)
"When child". Конверснуть в глагол - делов-то...
глагол? с каким значением?
Хотя да, тут скорее "childing" надо. Ангельский вряд ли позволит вот так вот без подлежащего прям зафигарить.
Я встречал выражение - when a child и подобные и всегда считал их удобными и краткими.
Цитата: elen_dove от октября 15, 2009, 20:12
While in Kiev -- когда я был в Киеве
сейчас специально посмотрела грамматику :umnik:
А я щас пошукала у живущих в Великобритании. Грят, все ок, только -
whilst in Kiev
......
В AmEn вместо whilst используют while, насколько помню.