впервые услышал двойное "пока" в 2004 г., раньше не приходилось. Сейчас это повальное явление. Как думаете с чем это связано и наблюдается ли это в других местах кроме Питера?
Фильм какой-нибудь? В Рязани вроде не слыхать.
От москвичей тоже слышал
О, кажется, вспоминается какая-то телепередача, где так прощались. Наверно, оттуда.
Ну а "привет-привет"...
По-моему, так в основном девушки говорят.
во Львове среди русскоязычных все время
На быдлорадио в маршрутке когда-то слышал песню такую, типа "привет-привет, пока-пока...". ХЗ, кто "поет".
В живой речи не слышал ни разу.
Цитата: regn от октября 6, 2009, 00:20
во Львове среди русскоязычных все время
А па-па во Львове не используют случайно?
Цитата: RawonaM от октября 6, 2009, 00:48
А па-па во Львове не используют случайно?
Используют. Причем говоря как по-русски, так и по-украински. Включая и краткую версию "па!"
Цитата: regn от октября 6, 2009, 01:41
Используют. Причем говоря как по-русски, так и по-украински. Включая и краткую версию "па!"
Я "па-па" постоянно в украинской речи использую, меня к этому еще в КР приучили. В русской никогда, почему-то. "Па" не приходилось говорить, как-то.
Часто слышал.
Цитата: regn от октября 6, 2009, 01:41
Цитата: от А па-па во Львове не используют случайно?
Используют. Причем говоря как по-русски, так и по-украински. Включая и краткую версию "па!"
Мне кажется у львовского пока-пока отсюда ноги и растут.
А в КР в наше время такого слова (па-па) не было.
"Пока-пока" у нас слышал исключительно в детской речи, для детей детсадовского возраста. Сам говорю своим: "скажите папе пока-пока". При этом подразумеваются, что они еще и ручками махать будут на прощание.
У взрослых встречал только в виде намеренной стилизации под детскую речь.
"Па-па" вообще никогда не слышал.
Цитата: RawonaM от октября 6, 2009, 10:16
А в КР в наше время такого слова (па-па) не было.
да и сейчас его только украиноязычная молодежь использует, причем. переходя на русский, прекращает. Оно не оч. широко распространено.
Человек 20 из моих знакомых в КР (с кем более-менее тесно общаюсь) употребляют его постоянно. В Киеве больше, в т.ч. и от русскоязычных приходится слышать.
Цитата: jvarg от октября 6, 2009, 10:27
"Па-па" вообще никогда не слышал.
Аналогично.
Может пока-пока калька с английского bye-bye ?
Судя по распространению скорее из польского "па-па".
Несколько лет назад слышала в какой-то передаче (может, детской): "Ну а пока - пока."
В румынском тоже используется и - Pa-Pa!
среди молдаван тоже - но это нововведение.
P.S.
В санскр. Па - (озночает и) - хорошо
всего хорошего!
Па-па я не слышала тоже, а пока-пока слышала.
Может просто так сейчас людям нравится, удваивать.
А может быть и калька (или просто бессознательное влияние) других языков, где удвоение встречается часто.
Мне кажется - пока-пока - от сильных чувств и большой любви!
Покаа! - и усиление чувств в - пока-покаа!
"Па-па" ни разу не слышал, живу во Владимире, ни в живую не слышал, ни по ТВ, хотя, мож, просто потому,что не смотрю музТВ и Дом2 ? А "пока-пока" обычная форма и я тоже думаю, что от английского "bye-bye". Cвойственна женскому языку или если парень с девушкой прощается.
у меня одно из соображений было, что пока-1 это как бы "теперь", а пока-2 это уже прощание. Т.о. получается ,что пока-пока = ну а теперь прощаемся.
Свойственно действительно больше женскому языку, но последнее время мужчины все чаще употребляют.
Цитата: Алалах от октября 6, 2009, 12:33
пока-1 это как бы "теперь", а пока-2 это уже прощание.
Может быть. Ещё об удвоениях:
в испанском будто бы
loco - слегка с приветом, а
loco-loco - уже совсем сумасшедший.
Знакомые в 80-х в Питере этого нахватались. Теперь тоже говорят "пока-пока".
Цитата: Conservator от октября 6, 2009, 07:30Я "па-па" постоянно в украинской речи использую, меня к этому еще в КР приучили. В русской никогда, почему-то. "Па" не приходилось говорить, как-то.
Виноват... КР - это Киевская Русь? :o
Цитата: Neska от октября 6, 2009, 16:48
Цитата: Conservator от октября 6, 2009, 07:30Я "па-па" постоянно в украинской речи использую, меня к этому еще в КР приучили. В русской никогда, почему-то. "Па" не приходилось говорить, как-то.
Виноват... КР - это Киевская Русь? :o
ААаАААААаааааааАААААААААААААААААААААаАаааАаааааААААААААааааААААаааААААААААаааА!!!!!!!
Цитата: Neska от октября 6, 2009, 16:48
Виноват... КР - это Киевская Русь? :o
:o
Не. я не настолько стар :) Это Кривой Рог.
Цитата: Conservator от октября 6, 2009, 00:27
На быдлорадио в маршрутке когда-то слышал песню такую, типа "привет-привет, пока-пока...". ХЗ, кто "поет".
А. Б. Пугачева :)
Вообще вопрос темы странный.
Для русского языка такое удвоение типично. Здравствуй, здравствуй, ..
Цитата: piton от октября 6, 2009, 17:50
Здравствуй, здравствуй, ..
х... мордастый. В "Дне рождения буржуя" (только в сериале, в книге не было) Гиви говорил. Я ребенком смотрел ТВ))
пока-пока ассоциируется с девушкой, которая прощается с подругами
Что-то передачу, пропагандирующую это явление, никто так и не вспомнил. А называется она "Тихий дом", ведущий - Шолохов.
Не помню, чтобы кто-то так говорил. Даже представить себе этого не могу.
Цитата: louise от октября 6, 2009, 18:20
Не помню, чтобы кто-то так говорил. Даже представить себе этого не могу.
Регион?
Цитата: Алексей Гринь от октября 6, 2009, 18:23
Цитата: louise от октября 6, 2009, 18:20
Не помню, чтобы кто-то так говорил. Даже представить себе этого не могу.
Регион?
Ну видно же по фото, где еще такие загорелые девчушки бывают?
Иногда так говорят, и по-моему, в разных регионах.
Цитата: louiseНу видно же по фото
Э-э-э... на экваторе много стран-то расположено... :umnik:
Цитата: jvarg от октября 6, 2009, 10:27
"Пока-пока" у нас слышал исключительно в детской речи, для детей детсадовского возраста. Сам говорю своим: "скажите папе пока-пока". При этом подразумеваются, что они еще и ручками махать будут на прощание.
У взрослых встречал только в виде намеренной стилизации под детскую речь.
А у нас одна студентка так говорит. Причём, говорит на полном серьёзе, не копируя детскую речь. Хотя "пока-пока" это ещё цветочки. Ей хоть и 26 лет, но ведёт себя как ребёнок.
Если честно, то меня это бесит. >(
Эх, а терпеть "пока-пока" еще 3 года... :(
"Пока-пока" слышу часто в ситуации, когда говорящего что-то задерживает, и он как бы хочет этим повтором сказать "всё, ухожу".
"Привет-привет", как и "здрасьте-здрасьте", -- в ситуации, когда или долго ждали, или давно не виделись -- произносится со значением "ну наконец-то"
По-моему, простенькие такие разговорные повторы. :)
Проходите-проходите.
Вариант «нет-нет» был? А его терпите?
Нет-нет-нет :)
Цитата: Драгана от октября 6, 2009, 19:24
Иногда так говорят, и по-моему, в разных регионах.
Я так иногда говорю. :D
Цитата: Алексей Гринь от октября 31, 2009, 15:34
Вариант «нет-нет» был? А его терпите?
К варианту "нет-нет" отношусь спокойно.
Кстати, студентка стала реже говорить "пока-пока".
Может начала взрослеть. :D
Всё-таки общество меняет человека. Сто раз в этом убеждалась. :)