По НТВ крутят всё время украинскую рекламу зубной пасты, всё понятно, только вот вопрос: какая этимология слова "захист"? Странное слово какое-то :-\
Интересно, что «захист» - это защита, а вот «хист» - способность, дарование, талант.
Очень интересно. А в ЕСУМ заглянуть никто не додумался? ;)
Хижу и хист можно посмотреть у Фасмера...
А что, если "захист" - от "за" и "хащі", типа "за хащами", то есть вне опасности.
Цитата: Symko от ноября 8, 2009, 10:55
А что, если "захист" - от "за" и "хащі", типа "за хащами", то есть вне опасности.
Нет.
Ви собі правильну аватару вибрали, мушу зауважити!
Цитата: Roman от сентября 27, 2009, 12:51
Странное слово какое-то
Темное слово (С) :)
Цитата: Symko от ноября 8, 2009, 13:51
Ви собі правильну аватару вибрали, мушу зауважити!
Що ви маєте на увазі?
До речі, сказати, що стаття в ЕСУМ непереконлива - це зробити їй неабиякий комплімент. Справді темне слово, хоча й російський відповідник захищати ~ защищать здається абсолютно невипадковим.
Цитата: Symko от ноября 8, 2009, 10:55
А что, если "захист" - от "за" и "хащі", типа "за хащами", то есть вне опасности.
;up: Отличная народная этимология, которая отображает менталитет полищуков... :E:
Захищать, понимаешь, похищать...
Перший крок до відгадки може критися в наступному.
Скористаємось словником Даля:
захичать, захитить избу, шалаш, овин, ухичать, ухитить; обвалить кругом землей,
навозом; утыкать мхом, защитить от стужи соломой и пр. -ся, быть захичаемым или
ухичаемым.
ухичать, ухитить избу. угоить, услонить, уготовить к зиме; уконопатить мохом,
обвалить кругом навозом, землей, защитить от стужи. Ухичать овин. одевать его
соломой. Не ухитишь (избы) до Покрова, не будет такова. Вот я тебе ухичу избу-ту.
Погоди! угроза. -ся, страд. и ·возвр. Ночевали мы в поле, кой как ухитились лапником,
хвоей. За кем ухитишься (или приютишься), тем похвалишься. Ухичиванье ·длит.
ухиченье ·окончат. ухит муж. ухитка жен., ·об. действие по гл. Без ухитки двор - юр,
без тыну, плетня. Своя ухитка, свое скрывище. Ухитное место, ухиченное, или от природы
покрытое и защищенное от непогоды. Ухитно, укромно, хорошо. Ухитл(ч)ивый хозяин,
кто вовремя и хорошо ухичается.
СРНГ дає додаткові відомості щодо першого слова. Воно подане з помітками Псков та Володимир.
Як відомо, питома російска форма ц.-сл. защищать - защичать. В той же час, *хичать не моще походити з *хyst, оскільки тоді б ми мали **захищать.
Дуже цікаво. :=
В такому випадку, якщо рос. захичать пов'язане з укр. захист, то тоді останнє є віддієслівним іменником, що походить з хистити. Для з'ясування його етимології можна відштовхуватися від твердження ЭССЯ, що псл. *хystati представляє собою "інтенсив на -st-" від *хytati. Тоді дуратив *хystiti походить від *хytiti, тим більше, що ми переконалися в наявності захисної семантики форм на -t-.
Цікаво, а що скаже ВМ з цього приводу?
Сподіваюсь не Внимательно смотрит в монитор... ;D
Може покликати його сюди? ;)
Якщо пофантазувати, як люблять це робити, не будучи свідомими того, чимало лінгвістів, то можна згадати, що початковому sk- інших індоєвропейських мов може відповідати як х-, так і sk- в слов'янських мовах.
А тепер порівняйте щит, але захичать. Звісно, щит < *skeit-, тож... Але це жарт і гра в бісер.