Какая связь в оборотах "двадцать два", "двадцать пятый"? Похоже на согласование и примыкание, только вот оригинальные.
Эээ... Согласования не заметил как-то.
Цитата: Антиромантик от сентября 27, 2009, 10:51
"двадцать пятый"?
А вот по-чешски букв. «двацатый пятый» будет.
Это к теме о деньрождениях и Иванвасиличах :)
Цитата: Антиромантик от сентября 27, 2009, 10:51
Какая связь в оборотах "двадцать два", "двадцать пятый"? Похоже на согласование и примыкание, только вот оригинальные.
Синтаксическая связь, как правило, выражает ту или иную синтаксическую семантику. Если с этой точки зрения взглянуть, скажем, на составные количественные числительные, то лично мне (не знаю, как кому :)) на ум сразу приходит такая развёртка '22- двадцать и два, 33- тридцать и три' и т.д. Также вспоминаются факты некоторых других языков. К примеру, в испанском структура двузначных количественных числительных, особенно от 31 до 99, чётко отражает это вот 'и': 33 - treinta
y tres, 45 - cuarenta
y cinco и т.д. В числительных от 21 до 29 тоже присутствует явный логический показатель конъюнктивности 'и', только уже в сращённом виде: 22- veint
idos, 28 - veint
iocho и т.п. Посему, на мой взгляд, перед нами сочинение, которое может быть либо формально выраженным (как в том же испанском), либо же имплицитным (как в т.ч. в русском). Вроде бы как-то так. :)
Цитата: Artemon от сентября 28, 2009, 02:31
Эээ... Согласования не заметил как-то.
Падежное согласование.
А, ну в косвенных - да, так и есть.
Там, кстати, и управление совсем недалеко, если существительное приложить. ;)
Цитата: Artemon от сентября 29, 2009, 02:57
А, ну в косвенных - да, так и есть.
В количественных составных (двадцатью (и) пятью, двадцати (и) пяти и т.д.) :) А в порядковых всё же? Двадцать пятому, два пятого... :-\ Как по-Вашему?
Цитата: Антиромантик от сентября 27, 2009, 10:51
Какая связь в оборотах "двадцать два", "двадцать пятый"? Похоже на согласование и примыкание, только вот оригинальные.
Между "двадцать" и пятый" в "двадцать пятый" нет никакой синтаксической связи, так как это единая словоформа, а синтаксической связью могут соединяться только разные словоформы друг и с другом, а не их части. Ср. также разговорные формы типа "Марь Иванна", "Жюль Верн" в предложения "я читал Жюль Верна" (должно быть: "Жюля Верна"), "деньрождение" в "я забыл о твоём деньрождении" (должно быть: я забыл о твоём дне рождения). Во всех этих примерах мы имеем дело в единым словом, т.к. падежные оконачания принимает только второй компонент.
Цитата: temp1ar от октября 2, 2009, 23:38
Цитата: Антиромантик от сентября 27, 2009, 10:51
Какая связь в оборотах "двадцать два", "двадцать пятый"? Похоже на согласование и примыкание, только вот оригинальные.
Между "двадцать" и пятый" в "двадцать пять" нет никакой синтаксической связи, так как это единая словоформа, а синтаксической связью могут соединяться только разные словоформы друг и с другом, а не их части. Ср. также разговорные формы типа Марь Иванна, Жюль Верн в предложения я читал Жюль Верна (должно быть: Жюля Верна), деньрождение в я забыл о твоём деньрождении (должно быть: я забыл о твоём дне рождения). Во всех этих примерах мы имеем дело в единым словом, т.к. падежные оконачания принимает только второй компонент.
Простите, но при такой трактовке получается неограниченное количество числительных. Разве это так?
В каком смысле неограниченное? Двадцать один, двадцать два, двадцать три - это и так разные числительные.
Цитата: temp1ar от октября 2, 2009, 23:44
В каком смысле неограниченное? Двадцать один, двадцать два, двадцать три - это и так разные числительные.
А двадцать первый, двадцать второй ... при допущении, что это - неделимые слова, получается неограниченное число порядковых придагательных.
Получается так. Ведь не склоняем же мы первую часть: нет двадцать пятого посла, говорю о двадцать пятом после.
у поляков и чехов, как тут уже писали, всё по-другому. Nie ma dwudziestego piątego ambasadora, mowię o dwudziestym piątym ambasadorze.
Цитата: temp1ar от октября 2, 2009, 23:38
Между "двадцать" и пятый" в "двадцать пятый" нет никакой синтаксической связи... Во всех этих примерах мы имеем дело в единым словом, т.к. падежные оконачания принимает только второй компонент.
Заметим - в
порядковых числительных :)
Цитата: temp1ar от октября 2, 2009, 23:44
В каком смысле неограниченное? Двадцать один, двадцать два, двадцать три - это и так разные числительные.
Выше Вы говорили о порядковых :)
Вообще, как по мне, это порядковые прилагательные всё же.
Цитата: Artemon от октября 4, 2009, 02:19
Вообще, как по мне, это порядковые прилагательные всё же.
Терминология — как договоришься, так и будет.
Цитата: Тася от октября 3, 2009, 12:50
Заметим - в порядковых числительных :)
Кстати да, интересно получается. «Двадцати пяти», но «двадцать пятого». Все-таки эти польские «тысячного девятисотого восьмидесятого первого года» звучат очень забавно даже после стольких лет, никак к этому не привыкну. :)
А теперь представь у чехов: долгое -ého каждый раз.
Когда я однажды узнала, что в чешском языке долгие гласные совсем не обязательно стоят в ударной позиции, сразу поняла, что у меня, для которой родной и привычный язык - это русский, здесь будут какие-некакие, но проблемки, ведь в русском ударение не только динамическое, но ещё и квантитативное (ударный гласный на порядок длительнее в сравнении с безударными). А тут на тебе! Безударный, но долгий. :)
Интересно, насколько соблюдаются эта долгота в чешской РР?
Цитата: Маркелина от октября 4, 2009, 09:24
Интересно, насколько соблюдаются эта долгота в чешской РР?
Что есть РР?
Если РР = республика, то где-то на востоке долготы частенько опускают по одному хитрому правилу (сказывается фонология моравско-словацких говоров). По крайней мере, моего товарища из СНГ однажды чехи на его акцент спросили: «Ты случайно не из Остравы?», подумав в нём чеха. Видимо, согласные у него были очень хороши, а долготы гласных — не очень :)
Надеюсь, правильно помню, вроде бы то была Острава.
Цитата: RawonaM от октября 4, 2009, 02:25
Цитата: Artemon от октября 4, 2009, 02:19
Вообще, как по мне, это порядковые прилагательные всё же.
Терминология — как договоришься, так и будет.
Цитата: Тася от октября 3, 2009, 12:50
Заметим - в порядковых числительных :)
Кстати да, интересно получается. «Двадцати пяти», но «двадцать пятого». Все-таки эти польские «тысячного девятисотого восьмидесятого первого года» звучат очень забавно даже после стольких лет, никак к этому не привыкну. :)
Можно склонять только единицы и десятки: Urodziłem się w roku tysiąc dziewięćset osiemdziesiątym szóstym.
Цитата: RawonaM от октября 4, 2009, 02:25
Цитата: Artemon от октября 4, 2009, 02:19
Вообще, как по мне, это порядковые прилагательные всё же.
Терминология — как договоришься, так и будет.
Ой-ой, можно так договориться, что потом только и спорить будем, кто под этим термином что понимает. Так что попрошу. ;)
В русском языке долгие гласные не обязательно стоят в ударной позиции: вообще́, ли́нии.
Цитата: Алексей Гринь от октября 4, 2009, 10:40
Если РР = республика, то где-то на востоке долготы частенько опускают по одному хитрому правилу (сказывается фонология моравско-словацких говоров).
А раскройте хитрость - по какому? ;)
Цитата: Alone Coder от октября 5, 2009, 02:14
В русском языке долгие гласные не обязательно стоят в ударной позиции: вообще́, ли́нии.
Это в русском более редкие случае по сравнению с теми, в которых представлены более долгие ударные гласные. К тому же в чешском долгота/краткость гласного - признак фонологически релевантный. Наличие большей долготы присуще не слиянию длительностей двух гласных, а единому гласному звуку - представителю долгой фонемы. :)
Цитата: Artemon от октября 4, 2009, 02:19
Вообще, как по мне, это порядковые прилагательные всё же.
Это не только как по тебе. РГ-80, к примеру, относит порядковые числительные к подрязряду счётных (порядковых) прилагательных внутри более крупного разряда прилагательных относительных. :)
Цитата: Тася от октября 5, 2009, 05:44
ЦитироватьЕсли РР = республика, то где-то на востоке долготы частенько опускают по одному хитрому правилу (сказывается фонология моравско-словацких говоров).
А раскройте хитрость - по какому? ;)
Два долгих не могут идти подряд, второй долгий из пары усекается в краткий:
чеш. krásný → словац. krásny при, напр. чеш. pěkný и словац. pekný
Цитата: Alone Coder от октября 5, 2009, 02:14
В русском языке долгие гласные не обязательно стоят в ударной позиции: вообще́, ли́нии.
В этих словах нет долгих гласных.
Алексей Гринь, РР - скорее всего разговорная речь :)
Цитата: Чайник777 от октября 5, 2009, 22:02
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 03:14ЦитироватьВ русском языке долгие гласные не обязательно стоят в ударной позиции: вообще́, ли́нии.
В этих словах нет долгих гласных.
А что там?
Цитата: Alone Coder от октября 5, 2009, 22:10
Цитата: Чайник777 от октября 5, 2009, 22:02
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 03:14ЦитироватьВ русском языке долгие гласные не обязательно стоят в ударной позиции: вообще́, ли́нии.
В этих словах нет долгих гласных.
А что там?
Просто две гласные подряд. В слове
вообще одна ([vɐp'ʃʲe], ['lʲinʲɪ.ɪ] если не ошибаюсь :???).
Две гласные подряд чем у вас разделены?
. - syllable break.
Цитата: Чайник777 от октября 5, 2009, 23:55
Цитата: Alone Coder от октября 5, 2009, 22:10
Цитата: Чайник777 от октября 5, 2009, 22:02
Цитата: Alone Coder от Сегодня в 03:14ЦитироватьВ русском языке долгие гласные не обязательно стоят в ударной позиции: вообще́, ли́нии.
В этих словах нет долгих гласных.
А что там?
Просто две гласные подряд. В слове вообще одна ([vɐp'ʃʲe], ['lʲinʲɪ.ɪ] если не ошибаюсь :??? ).
Насколько мне доводилось слышать, в быстрой речи точно нет никакой долготы. :)
Цитата: Чайник777 от октября 6, 2009, 01:00
. - syllable break.
То есть ничем? Просто две одинаковых гласных подряд, слитно? А чем это тогда отличается от долгой гласной?
В слове линии три слога. Если бы оно заканчивалось на долгую и, было бы два слога.
Число слогов зависит от слогоделения. Скандирующее произношение растёт не напрямую из разговорного, ему учатся, в частности, через стихи и песни.
А как насчёт "линий" - там у вас тоже три слога, или оно звучит так же, как "лини"?
Чеш. *liní и рус. линии звучат по-разному. В русском варианте на протяжении кластера меняется качество (и экспираторная сила скачет волной), а в чешском в начале и в конце звука одно и то же качество, звук ровный. То же самое в каком-нибудь немецком.
Покажите звукозапись svp.
ЦитироватьВ русском варианте на протяжении кластера меняется качество
Что Вы тут имеете в виду под "кластером"? Сочетание двух гласных?
Цитата: Алексей Гринь от октября 6, 2009, 17:15
В русском варианте на протяжении кластера меняется качество (и экспираторная сила скачет волной)...
В смысле на произнесении конечных "ии" скачет волной?.. :??? А почему волной, а не идёт на спад?