Измучился непониманием почему в английском используется указательное местоимение that (то) вместо it (это).
Вот наглядный пример:
- But you tried to do that! - she answered. - You are a big coward!
- I know it, - said the Cowardly Lion sadly, shaking his head. - I have always known that. But what can I do?
Более сложный пример:
- People say he is a dangerous man.
- How is that? - asked Holmes.
- Everybody knows that he horsewhipped Sam Brewer once. He nearly killed the man.
И совсем сложный:
- I am alone in the world too, - said Rudolf after a pause.
- I am glad of that, - said the girl, and her words pleased the young man.
Возможно, что дело - в различном понимании "этого" в русском и английском языках. - В русском языке "это" - предмет разговора, вещь, вне зависимости от времени. А в английском "это" - предмет разговора, вещь, только в настоящем времени и только присутствующая рядом! Как только "это" перемещается в разговоре во времени или/и пространстве, оно превращается из it ("этого") в that ("то")?
В английской википедии нашел:
Discourse deixis
Main article: Deictic expression
As mentioned above, while the primary function of demonstratives is to provide spatial references of concrete objects (that building, this table), there is a secondary function: referring to items of discourse. For example:
This sentence is short.
I said her dress looked hideous. She didn't like that.
In the above, this sentence refers to the sentence being spoken, and that refers to the content of the previous statement. These are abstract entities of discourse, not concrete objects. Each language may have subtly different rules on how to use demonstratives to refer to things previously spoken, currently being spoken, or about to be spoken.
КАК Я ЭТО ПОНЯЛ:
Вместо указательного местоимения "it" (это) может употребляться относительное "that" (который; что). В английском языке, таким образом, это выглядит как сокращение фразы, выпадение из речи определения:
I said her dress looked hideous. She didn't like that.
Дословно:
Я сказал, что ее платье выглядит омерзительно. Ей не понравилось что.
Полный вариант согласно объяснению следующий:
I said her dress looked hideous. She didn't like [it] that [I'd said].
Я сказал, что ее платье выглядит омерзительно. Ей не понравилось [то,] что [я сказал].
Мой закономерный вопрос к сути википедийного объяснения.
Воспринимается ли выражение:
I said her dress looked hideous. She didn't like it.
Как:
Я сказал, что ее платье выглядит омерзительно. Ей не понравилось то [, что оно так выглядит].
Не всегда есть разница, они часто взаимозаменяемы, поэтому Вы возможно зря копаетесь, пытаясь найти того, чего нет.
Еще пример: ;up:
It was only later in the day, however, that she began to understand how wonderful the basket really was.
That was like this. (То было так).
Это же разные местоимения - оно и это
Очень интересно!
См. русский:
"Солнце вышло из-за туч, и это заставила гребца прикрыть глаза рукой". "Это" = ситуация в целом (или, если угодно, "это" соотносится с глаголом".
"Это платье зелёное. Оно мне не нравится".
Получается, замечание de Arseniiv попало в десятку?
Цитата: ПётрАналитик от сентября 21, 2009, 22:06
She didn't like [it] that [I'd said]
Ужасное объяснение. Так никто никогда не скажет! It probably doesn't like this... maybe
- Is that it?
- That's it.
:)
И дернул же меня черт открыть эту тему..
Цитата: louise от сентября 29, 2009, 06:09
И дернул же меня черт открыть эту тему..
???
Почему мои пять знаков вопроса "?????" подряд превратились в ***? :???
Цитата: arseniiv от сентября 29, 2009, 13:41
Цитата: louise от сентября 29, 2009, 06:09
И дернул же меня черт открыть эту тему..
???
Почему мои пять знаков вопроса "?????" подряд превратились в ***? :???
прочитала и испужалась. я их лепила где попало и не заморачивалась.
Никогда не змечала, что их можно путать или ломать голову какой лучше поставить...
Цитата: louise от сентября 29, 2009, 16:57
прочитала и испужалась. я их лепила где попало и не заморачивалась.
Никогда не змечала, что их можно путать или ломать голову какой лучше поставить...
Проходите мимо, полезнее будет :) А то будет как с сороконожкной :)
Господа, не надо флудить. Если не считаете для себя тему актуальной, пройдите мимо. :3tfu:
Для интересующихся вопросом: я вопрошаю по поводу несоответствия логических суждений и их языковых форм. Я исхожу из Я=Я, из подлежащего и затем перехожу к Я=не-Я, к сказуемому.
Ожидаю, что это верно для всех европейских языков. А тут вижу какую-то несуразицу в употреблении.
Цитата: ПётрАналитик от сентября 29, 2009, 23:11
Для интересующихся вопросом: я вопрошаю по поводу несоответствия логических суждений и их языковых форм.
Это в корне ошибочный подход.
Меня другой подход не интересует, равно как и употребление языка.
Язык - форма выражения мысли, а не трескотня несвязанная, бессмысленная и бестолковая.
Цитата: ПётрАналитик от сентября 30, 2009, 00:28
Язык - форма выражения мысли, а не трескотня несвязанная, бессмысленная и бестолковая.
От пользователя зависит 8-)
Цитата: ПётрАналитик от сентября 30, 2009, 00:28
Язык - форма выражения мысли, а не трескотня несвязанная, бессмысленная и бестолковая.
Чаще как раз трескотня несвязанная, бессмысленная и бестолковая. Если вы твёрдо убеждены в первом, значит, вы, видимо, родились и жили не на Земле...
И вот еще:
John had Great Big Waterproof Boots on;
John had Great Big Waterproof Hat;
John had Great Big Waterproof Mackintosh -
And that (Said John) is that.
Не "То, что он сказал - то". А "И это так"
И, кстати, не said John, а John said
Ой я тут грамматику читаю, а там написано, что
Нельзя говорить - this is....
Правильно - it is
О ёмае.... :o а я-то...
Цитата: louise от октября 3, 2009, 16:02
Ой я тут грамматику читаю, а там написано, что
Нельзя говорить - this is....
Правильно - it is
О ёмае.... :o а я-то...
Отправьте эту грамматику куда-нибудь подальше, негодная она. :)
Как??? Все же говорят... :uzhos:
Вот, правильно.
Лично я серьёзно. Думаю, и РавонаМ тоже. Все подряд говорят this is! It's тоже говорят - вот, даже "укороченная" форма есть.
Нет, ну люди, вы серьезно или стебаетесь? :((
Серьезно. А что за грамматика?
Может там написано при каких случаях имеется в виду.
Цитата: RawonaM от октября 3, 2009, 16:16
Серьезно. А что за грамматика?
Может там написано при каких случаях имеется в виду.
написано что если отвечаешь на вопрос типа what's this, то только так...
да Вирджиния Эванс это.. :-[
Ну, тут-то да. Даже язык на this is не поворачивается...
Цитата: arseniiv от октября 3, 2009, 16:24
Ну, тут-то да. Даже язык на this is не поворачивается...
вы меня пугаете...
Да? :???
Цитата: arseniiv от сентября 22, 2009, 15:46
Это же разные местоимения - оно и это
That is it!
Цитата: iopq от октября 3, 2009, 16:56
Цитата: arseniiv от сентября 22, 2009, 15:46
Это же разные местоимения - оно и это
That is it!
Я окончательно запутался. Ребята пишите в конце тем что они исчерпаны или резюмируйте, а то я начинающий разговариватель могу чего то не понять.
Данное сообщение не требует ответа. А я поломаю еще чуть-чуть над всем вышесказанным голову и плюну.
Цитата: АндрейСкр от ноября 7, 2013, 19:05
Ребята пишите в конце тем что они исчерпаны или резюмируйте, а то я начинающий разговариватель могу чего то не понять.
Сообщение перед вашим было написано в 2009 году, а сейчас 2013. Этого мало?
necroposter2000
чаще всего it, как я могу судить, это тупо слово-заполнитель, в безличных типа it's raining, и для придания глаголу большей транзитивности типа do it из-за креольскости грамматики английского (как токписиновские глаголы на -im происходящие из him); that/this это реальное «это» и выбор this или that чисто субъективный в зависимости от того, чувствуется ли личная отдалённость от сабжа или приближенность, prove me wrong