Не кажутся ли вам эти слова похожими? Частью -ец. В современном русском языке эта часть входит в корни обоих слов, а этимологически, подозреваю, это в обоих был суффикс? Насчет перца знаю - действительно, перец от пеперец, а корень пепер- имеет соответствия во многих индоевропейских языках. А в слове огурец тоже был суффикс -ец и что за корень огур- такой, есть ли соответствия ему, каково значение?
Огуре́ц, пе́рец - ударения разные.
Ну и что! В этимологии это не имеет значения.
Цитата: Драгана от сентября 19, 2009, 18:19
Не кажутся ли вам эти слова похожими? Частью -ец. В современном русском языке эта часть входит в корни обоих слов, а этимологически, подозреваю, это в обоих был суффикс? Насчет перца знаю - действительно, перец от пеперец, а корень пепер- имеет соответствия во многих индоевропейских языках. А в слове огурец тоже был суффикс -ец и что за корень огур- такой, есть ли соответствия ему, каково значение?
По немецки огурец - гурке, а для перца слова нет. Про перец горошком и в порошке говорят пфеффер, для стручков используют итальянское слово перерони, болгарский перец называют паприка.
А, значит, огурцы у нас от немцев! :) В смысле слова.
Заимств. из ср.-греч. ἄγουρος "огурец".
Перец - Стар. заимствование из лат. рiреr, которое восходит через греч. πέπερι к др.-инд. рiрраlī́ -- то же; см. Уленбек, Aind. Wb. 167; Литтман 16 и сл.; Гофман, Gr. Wb. 262. Допустимо вост.-герм. посредство
От огурцов, как известно, огорчаются, а от перца видимо прет....
Цитата: Beermonger от сентября 19, 2009, 19:21
От огурцов, как известно, огорчаются, а от перца видимо прет....
Однажды в походе кто-то сказал: "Сейчас я буду давать вам по яйцу и огурцу!"
Цитата: Beermonger от сентября 19, 2009, 19:21
От огурцов, как известно, огорчаются, а от перца видимо прет....
Ну нет, огорчаются от горчицы, а от перца начинают всем перечить.. Классика :smoke:
Немецкое слово заимствовано из славянских?
Почему? Из латыни вроде.
Цитироватьpepper Look up pepper at Dictionary.com
O.E. pipor, from an early W.Gmc. borrowing of L. piper, from Gk. piperi
o_O
У греков τὸ πέπερι забавно совпало с πέπειρος «созревший» (< *pe-per-j-, наверное)
Получается, антонимы в названии темы! :)
Цитата: Online Etymology DictionaryThe latin word is the source of Ger. Pfeffer, It. pepe, Fr. poivre, O.C.S. pipru, Lith. pipiras, //o.ir. piobhar, Welsh pybyr, &c.
The latin word is from Gk. piperi, probably (via Persian) from Middle Indic pippari, from Skt. pippali "long pepper".
Пиппала/фикус туда же, получается? :???
Цитата: Bhudh от сентября 19, 2009, 21:40
Почему? Из латыни вроде.
Простите, я имел в виду вот это:
Ihr Trivialname im Deutschen ist vom Altpolnischen ogurek entlehnt, das vom Altgriechischen ἄωρος aoros (unzeitig, unreif) abstammt, was auf das satte Grün ihrer Frucht hinweist, die als unreif wahrgenommen wurde.
А, извините, подумал про перец (диал. «за перец»).
У огурца есть диалектный вариант огурОк. У перца нету.
Цитата: Драгана от сентября 19, 2009, 18:19
Не кажутся ли вам эти слова похожими? Частью -ец.
Ага, и "пиздец" сюда же :D
Цитата: Alone CoderУ огурца есть диалектный вариант огурОк. У перца нету.
С распространением английского слова
pepper стал восстанавливаться исходный вариант
пеперок.
Цитата: Драгана от сентября 19, 2009, 18:19
Не кажутся ли вам эти слова похожими? Частью -ец. В современном русском языке эта часть входит в корни обоих слов, а этимологически, подозреваю, это в обоих был суффикс?
Ну, если очень захотеть, то в
перце и сейчас можно выделить суффикс, — прилагательное
пряный никуда не девалось.
Цитата: Bhudh от сентября 5, 2010, 17:32
...восстанавливаться исходный вариант пеперок.
Никогда не слышал.
Я тоже не слышал, но наяндексивается.