Лингвофорум

Лингвоблоги => Личные блоги => Блоги => regn => Тема начата: regn от сентября 4, 2009, 00:48

Название: Американская тетрадка...
Отправлено: regn от сентября 4, 2009, 00:48
На обороте обращение к школьникам:







IncorrectCorrect
I be / you beI am / you are
I ain't / you ain'tI am not / you are not
I got toI have to
I seen / I doneI have seen (I saw) / I have done (I did)

Your is possessive! You're means you are.
Its is possessive. It's means it is or it has.
To lay is to place an object. To lie is to recline.

Напомнило о наклейках в украинских маршрутных такси на тему "вікрийте задній прохід" :)
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Conservator от сентября 4, 2009, 00:53
Цитата: regn от сентября  4, 2009, 00:48
На обороте обращение к школьникам:

Это на детей недавних мигрантов рассчитано, или как? 0_о
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: regn от сентября 4, 2009, 00:57
Цитата: Conservator от сентября  4, 2009, 00:53
Это на детей недавних мигрантов рассчитано, или как? 0_о

Увы... Обычные дети мало- и среднеобразованных американцев пишут "oh, how cool that your here". Или "oh yeah, I done it".

Глаголы "lay / lie" катастрофически путают все американцы. Даже образованные. Это просто патология. "Go lie down! (вместо "lay")" и "oh, he's laying down (вместо "lying")" - нормальные выражения.

Единственное, чего я еще не слышал - это "I be, you be".
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Artemon от сентября 4, 2009, 02:15
Ну да, если уже этот глагол станет правильным - тогда точно ховайся. :)
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: regn от сентября 4, 2009, 02:19
Но раз их просят этого не делать - значит, так кто-то говорит!
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Чайник777 от сентября 4, 2009, 07:18
Цитата: regn от сентября  4, 2009, 00:48
"вікрийте задній прохід" :)
:o Это о чём?
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: regn от сентября 4, 2009, 07:33
Цитата: Чайник777 от сентября  4, 2009, 07:18
:o Это о чём?

Это типа у них пример суржика. Правильно - "відчиніть задні двері" ;)
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Hellerick от сентября 4, 2009, 07:59
Цитата: regn от сентября  4, 2009, 00:57
Увы... Обычные дети мало- и среднеобразованных американцев пишут "oh, how cool that your here".

Эта ошибка характерна для всех. Также как путаница между there, their и they're.

Цитата: regn от сентября  4, 2009, 00:57
Глаголы "lay / lie" катастрофически путают все американцы. Даже образованные. Это просто патология. "Go lie down! (вместо "lay")" и "oh, he's laying down (вместо "lying")" - нормальные выражения.

Действительно. По-моему, в мозгах коренных носителей языка эти глаголы объединились, и теперь в настоящем времени говорят lie, а в пошедшем laid. Тогда как lied означает исключительно "врал".

Неудивительно, что на spelling bees у них обычно побеждают индусы.
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: RawonaM от сентября 4, 2009, 08:22
Цитата: Artemon от сентября  4, 2009, 02:15
Ну да, если уже этот глагол станет правильным - тогда точно ховайся. :)
Почему ховаться? Ты разве не хотел, чтобы язык стал более регулярным.
Однако обычно такие процессы не происходят, тут явление совершенно другое.
I/You be встречается обычно в речи негров, и это имеет отличное значение от I am/you are или вообще от просто I/you без связки.
Тут есть немножко:
(wiki/en) African_American_Vernacular_English#Grammatical_aspect_marking (http://en.wikipedia.org/wiki/African_American_Vernacular_English#Grammatical_aspect_marking)
Но естественно это не полный обзор и специфика речи конкретного района, я помню немножко по-другому. Язык-то не нормированный, вариантов много.
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Драгана от сентября 4, 2009, 09:27
Про lie down - я сама по тв из-под перевода четко слышала, как женщина дала собаке команду лежать. И всегда так и думала, лечь -lie down. А что не так? Lay down? Ложиться? А положить - put down...
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Ванько от сентября 4, 2009, 10:00
Цитата: Драгана от сентября  4, 2009, 09:27
А положить - put down...
Эээ..? :what:
Цитировать
29. put down,
a. to write down; register; record.
b. to enter in a list, as of subscribers or contributors: Put me down for a $10 donation.
c. to suppress; check; squelch: to put down a rebellion.
d. to attribute; ascribe: We put your mistakes down to nervousness.
e. to regard or categorize: He was put down as a chronic complainer.
f. Informal. to criticize, esp. in a contemptuous manner; disparage; belittle.
g. Informal. to humble, humiliate, or embarrass.
h. to pay as a deposit.
i. to store for future use: to put down a case of wine.
j. to dig or sink, as a well.
k. to put (an animal) to death; put away.
l. to land an aircraft or in an aircraft: We put down at Orly after six hours.
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Драгана от сентября 4, 2009, 10:21
А, ясно. :-)
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: regn от сентября 4, 2009, 16:54
Цитата: Hellerick от сентября  4, 2009, 07:59
Тогда как lied означает исключительно "врал".

Угу, можно услышать "he was lying DOWN". Тут "down" используется только в целях отграничения понятий "лежал" и "врал".
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Ванько от сентября 5, 2009, 05:55
Имхо, один из вариантов избавления от этой двусмысленности – изменение парадигмы:
lie - lay lied - lain lied
lay - laid - laid
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Miss Kilkenny от ноября 12, 2009, 20:03
Цитата: regn от сентября  4, 2009, 00:57
Увы... Обычные дети мало- и среднеобразованных американцев пишут "oh, how cool that your here". Или "oh yeah, I done it".
По-моему, для некоторых это уже не ошибка, а как жаргон все равно.
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Хворост от декабря 11, 2009, 13:24
А ain't кем и когда употребляется?
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Любомир от декабря 11, 2009, 13:30
Цитата: Чайник777 от сентября  4, 2009, 07:18
Цитата: regn от сентября  4, 2009, 00:48
"вікрийте задній прохід" :)
:o Это о чём?
:D
Извините.
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Aleksey от декабря 11, 2009, 13:40
Цитата: Хворост от декабря 11, 2009, 13:24
ain't
по-идее ebonics.
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Andrei N от декабря 11, 2009, 13:49
Цитата: regn от сентября  4, 2009, 00:48
I ain't / you ain'tI am not / you are not
Нас учили, что "ain't" вполне легальная замена "aren't". А как относиться к сокращениям типа "that'd" = "that would", "that'll"="that will", "it's"="it has"?
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Aleksey от декабря 11, 2009, 13:56
Цитата: Belg от декабря 11, 2009, 13:49
Нас учили, что "ain't" вполне легальная замена "aren't". А как относиться к сокращениям типа "that'd" = "that would", "that'll"="that will", "it's"="it has"?
Если следовать по Джэнэрал Амэрикан, то тогда легальные. В Бритише - нет. Contraction is used mainly in colloquial speech.
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Хворост от декабря 11, 2009, 14:01
Цитата: Belg от декабря 11, 2009, 13:49
"that'll"
Ужас, как это произнести?
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Aleksey от декабря 11, 2009, 14:03
Цитата: Хворост от декабря 11, 2009, 14:01
Ужас, как это произнести?

[ðæʔɬ]
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Ilmar от декабря 11, 2009, 14:42
Цитата: Belg от декабря 11, 2009, 13:49
А как относиться к сокращениям типа "that'd" = "that would", "that'll"="that will", "it's"="it has"?
Я ещё видел "s'ok" = "it's OK" :)))
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Iskandar от декабря 11, 2009, 14:48
Увидев название темы, я подумал, что наш Регн решил опубликовать очередной цикл своих стихов - американского периода (и сразу - что у него, оказывается, уже были иные географические творческие периоды, которые я прозевал) :) А тут ничего такого нет... :(
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Таму от декабря 11, 2009, 15:02
ain't ещё и вместо  is not употребляется, как в известной песне-
"It ain't nobody's business if I do"
Название: Американская тетрадка...
Отправлено: Aleksey от декабря 11, 2009, 15:19
мне по душе вариант Корнуелла - innit - isn't it