Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: Станислав Секирин от февраля 19, 2004, 18:14

Название: Испанские c и z
Отправлено: Станислав Секирин от февраля 19, 2004, 18:14
Да, кстати, я слышал, что латиноамериканцы не произносят этт "глухой межзубный", который через c и z обозначается - вместо него они произносят обычное "s". А теперь вопрос знатокам: как же они тогда abrazar от abrasar отличают?
Название: Испанские c и z
Отправлено: andrewsiak от февраля 20, 2004, 15:24
Никак не отличают. Они даже [s] между гласными редко произносят. Мой знакомый из Колумбии, когда говорит быстро, выдает фразы типа [taí taí] или [óka takí]. Готов поспорить, что вы не догадаетесь, что они означают. Так вот, первая в нормальной кастильской орфографии записывается как Taís está allí, а вторая - Oscar está aquí.
(Кто это там говорил о богатстве испанской фонетики?..  :roll: )
Название: Испанские c и z
Отправлено: Alex Z от марта 11, 2005, 10:46
Цитата: andrewsiakНикак не отличают. Они даже [s] между гласными редко произносят. Мой знакомый из Колумбии, когда говорит быстро, выдает фразы типа [taí taí] или [óka takí]. Готов поспорить, что вы не догадаетесь, что они означают. Так вот, первая в нормальной кастильской орфографии записывается как Taís está allí, а вторая - Oscar está aquí.
(Кто это там говорил о богатстве испанской фонетики?..  :roll: )

Хоть сему сообщению и уже больше года не могу прокомментировать.
Моя репититор по испанскому, естественно кубинка, насчет межзубного z, аналогичного английским th, поведала мне, что мужчина, увлекающийся правильным кастильским произношением на территории Кубы прекрасным полом будет сочтен за самого настоящего serpiente и более того, развязанного в половых отношениях. :)
Название: Испанские c и z
Отправлено: Vesle Anne от марта 11, 2005, 18:12
Кубинцы в этом плане вообще отличаются от всех остальных испаноязычных товарищей :)
Por ejemplo en España y otros paises Latinoamericanos (y yo diria en todo el mundo) la palabra "papaya" significa una fruta y en Cuba eso significa "puta" (perdon), y  "papaya"  llaman "fruta-bomba".
En el lugar de "s" cuando no la pronuncian, los latinoamericanos pronuncian una aspiracion.

Y sobre la musica.
Aqui www.mundolatino.ru se puede encontrar los textos de Tierra Santa, etc. Hay que elegir группы y alli elegir TS
Y es la pagina oficial de TS http://www.tierra-santa.net

P.S. Aramis, gracias por un buen site :)

P.P.S. Я пишу без ударений т.к. на моём компе очень сложно их ставить :(
Название: Испанские c и z
Отправлено: Vertaler от марта 11, 2005, 18:35
Цитата: GnomikkP.P.S. Я пишу без ударений т.к. на моём компе очень сложно их ставить :(
:x Вот этого я никогда не пойму. У тебя ж английская клава, да? Если бы была только какая-нибудь литовская, ударения нельзя было бы достать. А так — убедись, что NumLock включён и набери на англ. раскладке на цифорвой клавиатуре,удерживая alt:

0225
0233
0237
0241
0243
0250

И только попробуй сказать, что это неудобно. Запомнить — раз плюнуть.
;--)
Название: Испанские c и z
Отправлено: Vesle Anne от марта 11, 2005, 18:38
А вот я как раз запомнить не могу :(
Название: Испанские c и z
Отправлено: Vertaler от марта 11, 2005, 19:28
Ну а примерно хотя бы?

Вот смотри: á находится в начале таблицы, сразу после à, т. е. второй в основном ряду — 225. Это запомнить можно. А остальные — ну примерно можно угадать, через сколько символов они должны появиться.

(Хотя раскладку поставить — не проблема. Если старая Ўиндоўс — могу прислать свою, если новая — в системе есть).
Название: Испанские c и z
Отправлено: Радзіміч! от марта 27, 2005, 16:36
Цитата: Станислав СекиринА теперь вопрос знатокам: как же они тогда abrazar от abrasar отличают?

так ведь из контекста всё ясно... :roll:

Цитата: Alex ZМоя репититор по испанскому, естественно кубинка, насчет межзубного z, аналогичного английским th, поведала мне, что мужчина, увлекающийся правильным кастильским произношением на территории Кубы прекрасным полом будет сочтен за самого настоящего serpiente и более того, развязанного в половых отношениях.

пардон,  а Кастро не на правильном кастильском распрягается? Я почему-то думал, что на нём самом..... :roll:  так за кого его тогда чтут?

Цитата: GnomikkPor ejemplo en España y otros paises Latinoamericanos (y yo diria en todo el mundo) la palabra "papaya" significa una fruta y en Cuba eso significa "puta" (perdon), y "papaya" llaman "fruta-bomba".

Imaginas, que se rian los espanoles(y cubanos en praticular :lol:) del apellido del presidente ruso! ;--)
Название: Испанские c и z
Отправлено: Апсуа от апреля 21, 2005, 19:19
На самом деле межзубный звук "с"("z") произносят далеко не на всей территории Испании. Конечно большинство испаноязычного населения Испании различает "s" и "c"("z"), но в некоторых районах Андалусии, в частности в Севилье, такого различия не делается и оба звука произносят, как "s". Это произношение принято называть "seseo". Этим учёные объясняют проникновение подобного произношения в Латинскую Америку ,т.к. вроде большинтсво конкистадоров были из Севильи.
Однако, в других районах той же самой Андалусии и сопредельной Мурсии, также в испанских городах на африканском побережье, наблюдается обратный процесс ,оба звука произносятся, как межзубный. Это именуется "ceceo".
Однако большая часть Андалусии, как и остальной Испании различает два звука.
Есть точная карта, касаемая этих лингвистических явлений в книге Шишмарева "Языки Испании" 1940г.
Название: Испанские c и z
Отправлено: Капустняк от октября 21, 2005, 10:49
Присутствует ли на испанской клавиатуре буква Ҫ? 8-)
Название: Испанские c и z
Отправлено: Станислав Секирин от октября 21, 2005, 11:30
Цитата: КапустнякПрисутствует ли на испанской клавиатуре буква Ҫ? 8-)
Нет. Зато присутствует буква Ç. Зачем она испанцам нужна, не знаю.
Название: Испанские c и z
Отправлено: Капустняк от октября 21, 2005, 11:44
Да, её я имел в виду.
Но разве употребляется в каких-нибудь словах???

Я ищу, вот где собака зарыта. :)
Название: Испанские c и z
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 21, 2005, 13:05
Цитата: Станислав Секирин
Цитата: КапустнякПрисутствует ли на испанской клавиатуре буква Ҫ? 8-)
Нет. Зато присутствует буква Ç. Зачем она испанцам нужна, не знаю.
Нужно посмотреть, может быть у испанцев и португальцев одинаковые раскладки, тогда ç в "испанской" раскладке предназначено для португальского языка. :)
Название: Испанские c и z
Отправлено: Yitzik от октября 21, 2005, 13:11
Буква Ç в стандартной испанской раскладке нужна для того, чтобы можно было набирать по-каталански.
Название: Испанские c и z
Отправлено: Wolliger Mensch от октября 21, 2005, 13:17
Цитата: YitzikБуква Ç в стандартной испанской раскладке нужна для того, чтобы можно было набирать по-каталански.
Спасибо. А другие языки (галисийский, арагонский, астурийский) испанцы тоже так чтут? :_1_12
Название: Испанские c и z
Отправлено: Vertaler от октября 21, 2005, 14:22
Ах, и почему же тогда там же нет буквы Ŀ? :_1_12
Название: Re: Испанские c и z
Отправлено: Amateur от ноября 23, 2005, 01:48
Цитата: Vertaler от октября 21, 2005, 14:22
Ах, и почему же тогда там же нет буквы Ŀ? :_1_12
В испанской раскладке есть точка (где-то на самом верхнем ряду). В каком-то источнике я читал, что каталонцы-де предпочитают писать L-точка-L (L·L), а не эту вот точку внутри первой L (ĿL), например: il·lusió vs. iŀlusió.
Название: Испанские c и z
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 19:50
Цитата: Vertaler от октября 21, 2005, 14:22
Ах, и почему же тогда там же нет буквы Ŀ? :_1_12

Эта буква - плод переосмысления точки как диактритического знака, а не разделительного.
Название: Испанские c и z
Отправлено: Vertaler от ноября 26, 2005, 19:55
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 19:50Эта буква - плод переосмысления точки как диактритического знака, а не разделительного.
Гм, а в каком же тогда языке она употребляется? Выходит, что ни в каком?
Название: Испанские c и z
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 21:08
Цитата: Vertaler от ноября 26, 2005, 19:55
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 19:50Эта буква - плод переосмысления точки как диактритического знака, а не разделительного.
Гм, а в каком же тогда языке она употребляется? Выходит, что ни в каком?
В каталанском. 8-)
Название: Испанские c и z
Отправлено: Vertaler от ноября 26, 2005, 21:22
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 21:08
Цитата: Vertaler от ноября 26, 2005, 19:55
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 19:50Эта буква - плод переосмысления точки как диактритического знака, а не разделительного.
Гм, а в каком же тогда языке она употребляется? Выходит, что ни в каком?
В каталанском. 8-)
Гм.  :wall:

Надо будет в каком-нибудь конланге её для [ʎ] или чего-нибудь ещё приспособить. Была у меня уже такая идейка...  ::) Буква Ṗ там же  будет читаться как [pf].
Название: Испанские c и z
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 21:59
Цитата: Vertaler от ноября 26, 2005, 21:22
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 21:08
Цитата: Vertaler от ноября 26, 2005, 19:55
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 19:50Эта буква - плод переосмысления точки как диактритического знака, а не разделительного.
Гм, а в каком же тогда языке она употребляется? Выходит, что ни в каком?
В каталанском. 8-)
Гм.  :wall:

Что же непонятного? В каталанском есть сочетание ŀl, принятое по причине палатализации ll > λ в кастильском, поэтому для двойного l обозначение ll уже оказалось непригодным, а каталанцы ведь двуязычны и кастильский сильно довлел. Стали писать через точку, которая имела первоначально чисто визуальное значение - разделить ll, которое прочно ассоциируется с λ. Авторы шрифтов взяли и сделали из точки диакритический знак и получилась буква ŀ. Если сами каталанцы ее не очень употребляют, и в испанской раскладке ее нет, а есть обычная точка, - это просто наследие прошлого. :)
Название: Испанские c и z
Отправлено: Amateur от ноября 27, 2005, 00:04
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 21:59
В каталанском есть сочетание ŀl, принятое по причине палатализации ll > λ в кастильском, поэтому для двойного l обозначение ll уже оказалось непригодным, а каталанцы ведь двуязычны и кастильский сильно довлел. Стали писать через точку, которая имела первоначально чисто визуальное значение - разделить ll, которое прочно ассоциируется с λ.
Всё проще. В каталанском тоже ll обозначает палатальную фонему, например, в слове llengua (кастильск. – lengua). Но в поздних заимствованиях, в том числе из латинского, произносится удвоенный ,,твёрдый" l, как в моём примере выше.
Название: Испанские c и z
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 27, 2005, 10:43
Цитата: Amateur от ноября 27, 2005, 00:04
Цитата: Wolliger Mensch от ноября 26, 2005, 21:59
В каталанском есть сочетание ŀl, принятое по причине палатализации ll > λ в кастильском, поэтому для двойного l обозначение ll уже оказалось непригодным, а каталанцы ведь двуязычны и кастильский сильно довлел. Стали писать через точку, которая имела первоначально чисто визуальное значение - разделить ll, которое прочно ассоциируется с λ.
Всё проще. В каталанском тоже ll обозначает палатальную фонему, например, в слове llengua (кастильск. – lengua). Но в поздних заимствованиях, в том числе из латинского, произносится удвоенный ,,твёрдый" l, как в моём примере выше.


Я разве не так написал? Обозначение палатального λ двумя l - не из испанского? 8-)
Название: Re: Испанские c и z
Отправлено: Антиромантик от апреля 20, 2006, 14:19
Возвращаясь к теме - я слышал, якобы в испанком языке в ряде позиций встречаются и звонкие свистящие.
Название: Re: Испанские c и z
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 20, 2006, 15:00
Цитата: Антиромантик от апреля 20, 2006, 14:19
Возвращаясь к теме - я слышал, якобы в испанком языке в ряде позиций встречаются и звонкие свистящие.
В испанском языке США.
Название: Re: Испанские c и z
Отправлено: Vesle Anne от апреля 20, 2006, 15:37
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 20, 2006, 15:00
В испанском языке США.
Не факт. В кастильском в определенных позициях s по правилам озвончается (если это имелось ввиду).
Название: Испанские c и z
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 20, 2006, 16:20
Кастильском литературном нет [z].
Название: Испанские c и z
Отправлено: Антиромантик от апреля 20, 2006, 16:25
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 20, 2006, 16:20
Кастильском литературном нет [z].
В ЛИТЕРАТУРНОМ нет, а в разговорном?
Название: Испанские c и z
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 20, 2006, 16:36
Не знаю.
Название: Испанские c и z
Отправлено: Vesle Anne от апреля 20, 2006, 17:18
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 20, 2006, 16:20
Кастильском литературном нет [z].
Чего нету? "з"? Так я же и не говорю, что есть. Однако по правилам кастильской фонетики s в определенных позициях озвончается, но не так как в русском, естественно
Название: Испанские c и z
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 20, 2006, 21:36
Назовите эти позиции. :eat:
Название: Испанские c и z
Отправлено: Vertaler от апреля 20, 2006, 22:04
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 20, 2006, 21:36
Назовите эти позиции. :eat:
Перед B, D, G (ну и в меньшей степени перед сонорными). Другое дело, что -ѕ- в этой позиции скорее выпадет, чем озвончится.
Название: Испанские c и z
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 21, 2006, 01:06
Цитата: Vertaler от апреля 20, 2006, 22:04
Перед B, D, G
:D Я-то думал. Испанцам, наверное, не хотелось изловчаться, чтобы произносить перед звонкими смычными, они пошли другим путем... [z]>[h]>[ # ].   :)
Название: Re: Испанские c и z
Отправлено: Vesle Anne от апреля 21, 2006, 10:38
Выпадает как раз в разговорном  :yes: А по правилам литературного кастильского - озвончается :) Хотя часть испанцев произносит-таки этот звук (иначе было бы странно его существование в официальной фонетике)
P.S. Получилось спор было ни о чем  :green:
Название: Испанские c и z
Отправлено: Wolliger Mensch от апреля 21, 2006, 12:08
Anne, спор был о чем: я имел в виду какие-то положения, где и , и [z] могут быть в равной степени, как русск. «коза» ~ «коса». Естественно, что перед звонкими смычными озвончится, даже если [z] как фонемы в языке не существует, так как в противном случае звонкие смычные после должны стать сильными (полузвонкими).
Название: Re: Испанские c и z
Отправлено: Vesle Anne от апреля 21, 2006, 14:06
Ну я и говорю - недопоняли друг друга :)
Название: Испанские c и z
Отправлено: Yudy от мая 12, 2006, 20:17
А вот латиносы, которые когда говорят не различают s и z иногда даже на письме их не различают. Сама видела где-то, как вместо pez-рыба было написано pes. Во дают! :green:
Название: Re: Испанские c и z
Отправлено: Vesle Anne от мая 12, 2006, 21:25
Значит это были какие-то неграмотные латины.
Я такое видела только один раз, да и то в речи латина, всю жизнь живущего в США - подозреваю, что, несмотря на двуязычие, испанский он знает скорее как устный язык, а насчет правил орфографии не заморачивался
Название: Re: Испанские c и z
Отправлено: Yudy от мая 13, 2006, 16:17
Цитата: Vesle Anne от мая 12, 2006, 21:25
Значит это были какие-то неграмотные латины.
Может быть. А может и нет. Пишу же американцы иногда krazy вместо crazy,
luv вместо love, я уж молчу про всякие 2gether, 4ever и т.д. Даже в книжке одной было написано, что это не от неграмотности, просто им так нравится. В основном так молодежь пишет и они делают это сознательно. Может в случае с pez-pes такая же фишка. :green:
PS. Я еще видела, как вместо calle было написано kalle :o
Название: Испанские c и z
Отправлено: macabro от мая 13, 2006, 17:53
Да што там с американцами сравнивать, посмотрите хотяб на руский интернет :)
Название: Испанские c и z
Отправлено: Yudy от мая 13, 2006, 20:58
Ето уш точьно. :green:
Название: Re: Испанские c и z
Отправлено: Amateur от мая 13, 2006, 23:13
Цитата: Yudy от мая 13, 2006, 16:17
Пишу же американцы иногда krazy вместо crazy,
luv вместо love, я уж молчу про всякие 2gether, 4ever и т.д. Даже в книжке одной было написано, что это не от неграмотности, просто им так нравится.
А в другой было написано, что от неграмотности. Новоиспечённые иммигранты Нью-Йорка так пишут.
Название: Испанские c и z
Отправлено: Vesle Anne от мая 18, 2006, 14:12
Цитата: macabro от мая 13, 2006, 17:53
Да што там с американцами сравнивать, посмотрите хотяб на руский интернет :)
Арфаграфия падонкафф по испански? Сильно :green:
Название: Испанские c и z
Отправлено: Stepnyk от июня 7, 2006, 10:20
Цитата: Vesle Anne от мая 18, 2006, 14:12
Цитата: macabro от мая 13, 2006, 17:53
Да што там с американцами сравнивать, посмотрите хотяб на руский интернет :)
Арфаграфия падонкафф по испански? Сильно :green:
Мрй препод по испанскому, перуанец, сказал что "в испанском интернете еще хуже чем в русском в смысле языка". Даже представлять себе это не хочу. Зачем его тада учить? :(
 
Название: Испанские c и z
Отправлено: Amateur от июня 7, 2006, 12:52
Цитата: Stepnyk от июня  7, 2006, 10:20
Мрй препод по испанскому, перуанец, сказал что "в испанском интернете еще хуже чем в русском в смысле языка". Даже представлять себе это не хочу. Зачем его тада учить? :(
Т.е., зачем учить испанский – Вы ещё не знаете, но преподаватель у Вас уже есть? Я бы поискал преподавателя из Мадрида и попросил бы его посоветовать мне, что читать.  ;up:
Название: Испанские c и z
Отправлено: Stepnyk от июня 7, 2006, 14:37
Преподаватель у меня есть уже как десять месяцев, и уже как десять месяцев я учу с ним эту "ленгву" :D, хотя и до этого учил por mi cuenta :).  Но если верить другому моему преподу (он наш, славянин,  но был в Испании нескольок раз и говорит по испански офигенно,даже сленгу учит :-[) Рикардо, который из Перу говорит почти без латиноамериканского выговора. Хотя некоторых чисто испанских словечек не знает. А что читать - так зависит от того, какой именно язык вам нужен - деловой, литературный, поэтический , разговорный?
Название: Испанские c и z
Отправлено: Yudy от июня 8, 2006, 01:08
Цитата: Stepnyk от июня  7, 2006, 14:37
Преподаватель у меня есть уже как десять месяцев, и уже как десять месяцев я учу с ним эту "ленгву" :D, хотя и до этого учил por mi cuenta :).  Но если верить другому моему преподу (он наш, славянин,  но был в Испании нескольок раз и говорит по испански офигенно,даже сленгу учит :-[)
Сленгу? Повезло-то как! Сейчас все преподы какие-то странные, гоняют просто по учебнику, а надо же и разговорную речь развивать, и про сленг рассказывать.
Хотя с их зарплатой нечего ждать от них энтузиазма, я их даже понимаю иногда.
Название: Испанские c и z
Отправлено: Stepnyk от июня 8, 2006, 07:45
Цитата: Yudy от июня  8, 2006, 01:08
Цитата: Stepnyk от июня  7, 2006, 14:37
Преподаватель у меня есть уже как десять месяцев, и уже как десять месяцев я учу с ним эту "ленгву" :D, хотя и до этого учил por mi cuenta :).  Но если верить другому моему преподу (он наш, славянин,  но был в Испании нескольок раз и говорит по испански офигенно,даже сленгу учит :-[)
Сленгу? Повезло-то как! Сейчас все преподы какие-то странные, гоняют просто по учебнику, а надо же и разговорную речь развивать, и про сленг рассказывать.
Хотя с их зарплатой нечего ждать от них энтузиазма, я их даже понимаю иногда.
Я ссылку дал на испанский сленг и ругательства в теме Dondela gente que hablan lengua exelente Espanol
Название: Испанские c и z
Отправлено: Yudy от июня 8, 2006, 12:24
Ух-ты! посмотрела, спасибо. Очень познавательно. :yes:
Название: Испанские c и z
Отправлено: ginkgo от июня 11, 2006, 04:34
Цитата: Amateur от июня  7, 2006, 12:52
Я бы поискал преподавателя из Мадрида и попросил бы его посоветовать мне, что читать.  ;up:
Аматёр, а почему именно из Мадрида?
Название: Испанские c и z
Отправлено: ginkgo от июня 11, 2006, 04:39
Про сленг - вот очень интересный сайт: http://www.jergasdehablahispana.org/ (http://www.jergasdehablahispana.org/). Там можно найти сленг по всем основным испаноязычным странам, особенности словоупотребления в каждой из них, в сравнении. Не только ругательства, вообще сленг.
Название: Испанские c и z
Отправлено: Amateur от июня 11, 2006, 11:12
Цитата: ginkgo от июня 11, 2006, 04:34
Цитата: Amateur от июня  7, 2006, 12:52
Я бы поискал преподавателя из Мадрида и попросил бы его посоветовать мне, что читать.  ;up:
Аматёр, а почему именно из Мадрида?
Чтобы разобраться во всех тайнах мадридского двора.  :green:
Название: Испанские c и z
Отправлено: ginkgo от июня 11, 2006, 11:36
Цитата: Amateur от июня 11, 2006, 11:12
Чтобы разобраться во всех тайнах мадридского двора.  :green:

Тогда лучше из желтой прессы кого-нибудь   8-)
Название: Испанские c и z
Отправлено: Amateur от июня 11, 2006, 13:41
Цитата: ginkgo от июня 11, 2006, 11:36
Цитата: Amateur от июня 11, 2006, 11:12
Чтобы разобраться во всех тайнах мадридского двора.  :green:
Тогда лучше из желтой прессы кого-нибудь   8-)
У каждого свой путь!  8-)
Название: Re: Испанские c и z
Отправлено: Ванько от марта 30, 2009, 02:31
Цитата: Wolliger Mensch от октября 21, 2005, 13:05
Цитата: Станислав Секирин
Цитата: КапустнякПрисутствует ли на испанской клавиатуре буква Ҫ? 8-)
Нет. Зато присутствует буква Ç. Зачем она испанцам нужна, не знаю.
Нужно посмотреть, может быть у испанцев и португальцев одинаковые раскладки, тогда ç в "испанской" раскладке предназначено для португальского языка. :)
Цитата: Yitzik от октября 21, 2005, 13:11
Буква Ç в стандартной испанской раскладке нужна для того, чтобы можно было набирать по-каталански.

Это тоже интересно
ЦитироватьIn Old Spanish orthography the pronunciation of c as [θ] in front of a, o, u or a consonant was marked by a special sign, cedilla, written under the letter, cf.:

  • venço I vanquish, esperança hope etc.
In some documents all soft pronunciations of c were marked by cedilla, cf.:

  • çibdad (ModSp. ciudad) city etc.