Скажите пожалуйста ( по возможности ответ направить на почту talisman85@hotmail.com)
как с ТЮРКСКОГО переводиться название населенного пункта -КОДАКИ-, под Киевом
И как правильно пишеться єто слово на тюркском языке ?
И правильно ли трактована история села на главной странице сайта www.kodaki.com.ua
Цитата: Николай Киев от сентября 2, 2009, 11:14
как с ТЮРКСКОГО
что такое тюркский язык? :donno:
ну извините меня ради Бога с Тюрского я хотел сказать.
Меня реально волнует єтот вопрос.
Заранее спасибо за ответ !)
Да нет же такого языка - тюркский. Есть группа тюркских языков — группа родственных языков, широко распространённых в Азии и Восточной Европе. Тем более, нет "тюрского", да и слова то такого просто не существует - "тюрский". :) Все слова "тюрский", массово бытующие в сети - или опечатки, или неграмотность.
Есть такая вот информация - КУДАКАЙ (КОДАКАЙ) - это древнетюркско-татарское имя. Образовано путем присоединения к слову куда (кум, сват) уменьшительно-ласкательного аффикса -кай.
То есть на украинский можно перевести как "Кумово" или "Сватовка" :)
Да вариантов трактовки куча. От "гвоздей" и "хуёв". :-\
Село КОДАКИ
Köy – село Dayı – храбрец, джигит
Köy dayı – село храбрецов (может быть)
Köy – село Dâhi – гений
Умное село (не сказал бы)
Köy – село Dağ – гора
KöyDağ
Село на горе (нет горы в селе )
А почему именно тюркоязычную основу хочется в названии видеть? Може это всё-таки славянизм? Типа "кудыки" - ну, вот любили там "кудыкать", каждого, кто мимо шёл спрашивали - "Куды ка прёшь?"
Цитата: Микола Київ от сентября 2, 2009, 16:39
Köy – село Dayı – храбрец, джигит
Köy dayı – село храбрецов (может быть)
Ыы. Сразу видно — человек вообще ничего о тюркских не знает.
Можно предположить, что название КОДАКИ имеет в своей основе тюркское КОТ (КУТ, ХУТ) «сверхъестественная жизненая сила, благодать, счастье и т.п.»
Спасибо всем кто старался помочь. пока запишем как "храбрая деревня". дальше будет видно ))
Цитата: Микола Київ от сентября 7, 2009, 08:57
пока запишем как "храбрая деревня"
Не может в тюркских определение стоять после определяемого.
А почему не перевести с саамского - КОДА (КУОДЕ) - вежа, то есть жилье?
Понятно, разве саамы могли быть на Украине - ответите.
Матти .Саамы в Украине? Каким боком их бы сюда занесло? нет конечно
ЦитироватьКода́к (польск. Kudak) — польская крепость на правом берегу Днепра напротив бывшего Кодацкого порога, в 1,5 км от южной границы Днепропетровска, на территории села Старые Кайдаки. Само имя "Кодак" в переводе с тюркского означает «поселение на горе».
Так всё-таки у таких топонимов изначальная форма
кайдак?
Так так "КАЙДАК" встречаеться во многих трактованиях, но в в данном случае Старые КАЙДАКИ (Кодаки) - под Днепропетровском и действительно там на Горе стояла Крепость.
А наши Кодаки- www.kodaki.com.ua
находяться под Киевом. Раньше назавние было - Кайдак или Кунаки, но НЕТ У нас ГОРЫ, есть только Змевые валы - на которых и стоит село.
Саамов занесло под Киев так же, как и тюрков.
Цитата: Iskandar от сентября 8, 2009, 11:47
Так всё-таки у таких топонимов изначальная форма кайдак?
Чуть ли не кайдан (цепь).
Я вот пытаюсь написать а модер не пропускает.
Кайдаки и Кунаки - две основные версии происхождения названия.
Но у нас нет Горы (Хотя село располодено под Киевом на Змиевых Валах) - может поэтому.
Старые Кодаки возле Днепропетровска а мы возле Киева.
ЦитироватьKöy – село Dağ – гора
A в каком тюркском языке есть слово köy, в значении "село" или "поселение"? В татарском языке я такого слова как-то не припомню.
В турецком.
В татарском языке "кода" - 1. сват, сватающий 2. сват (отец одного из супругов по отношению к родителям другого супруга). Но из этого слова не объясняется окончание -к. Скорее всего, слово кодак надо разбить на ко и дак. Дак - это явно гора, а ко, скорее всего, действительно объясняется из турецкого köy - деревня, село. Тем более, что по сходному принципу образован такой топоним, как Судак.
Το κονδάκι «приклад». Хехе...
Посмотрел "из космоса". Гора поблизости все-таки есть. Называется Крукова гора (вероятно, остаток Змиевых валов). Но меня на сайте села заинтересовало вот что: "Лежить воно серед степу, в глибокій долині, яка з усіх боків орошується джерелами, які беруть тут початок, а потім впадають в р. Стугну".
Может, при таких обстоятельствах следует этимологизировать не через "köy" (деревня, село), а через "кое" (колодец, источник)?