Слева на абх., справа на рус.:
Очамчыра — Очамчи/ыра
Иашыра — Яши/ыра
Цандрыҧшь — Цандры/ипш/щ
Жьабна — Жа/ябна
Арӡынба — Ардзы/инба
Аӡҩыбжьа — Адз-?-бжа/я
Аҽгәара — Ачгуара/Атшгуара
Џьал — Джа/ял
Цымцба — Ци/ымцба
Абжьыуа — Абжу/юа
Шьашь — Щащ/Шящ
Ашыцра — Ашы/ицра
Нужно решить, как лучше писать по-русски.
В абх. словах «и», «у» это «й», «ў».
Цитата: Ахьшь от сентября 2, 2009, 00:16
Абжьыуа — Абжу/юа
Цитата: Ахьшь от сентября 2, 2009, 00:16
Жьабна — Жа/ябна
Цитата: Ахьшь от сентября 2, 2009, 00:16
Шьашь — Щащ/Шящ
Тут уже был спор по поводу шя/жя/чя в литовском. Ну если в литовском есть, то в абхазском почему бы не писать Жябна, Цандрыпщ, Джял, Абжюа, Шящ.
На счёт жы/шы/цы/чы уже сложнее, но, имхо, вполне допустимо. Все таки это же не русские слова. А в других местах заменять ы→и не стоит точно: Ардзынба, Цандрыпщ нормально абсолютно.
"ҩ" на мой слух ближе всего русскому "ю": Адзюбжя
И лучше оставить различия между Ч и Ҽ(Ҿ). То есть абх.Ч → рус.Ч, абх. Ҽ(Ҿ) → рус ТШ
Про Ы напомню, что в абхазском всё равно всего две гласные фонемы, /а/ и /ы/, так что от чи жи ши не убудет.
Цитата: Vertaler от сентября 2, 2009, 01:37
так что от чи жи ши не убудет.
А что прибудет, если мы будем писать ши/жи/чи/ци?
Цитата: Ванько Кацап от сентября 2, 2009, 01:49
А что прибудет, если мы будем писать ши/жи/чи/ци?
Сохранение фонологии русского языка.
Цитата: Vertaler от сентября 2, 2009, 02:00
Сохранение фонологии русского языка.
Это вы что ли про ши/жи/ци так говорите? :o Скорее это перенос несуразностей русской орфографии на чужой язык.
Есть какие-нибудь правила написания иностранных названий?
Г. Гал, Гал(ь)ский район. Г. Ткуарчал, Ткуарчал(ь)ский район. Мягкий знак тут нужен?
Ахьшь, скорее тут не стоит нам гадать и придумывать свои "нормы" как это писать. Однозначно, уже дано есть устоявшаяся традиция употребления абхазских названий в рус.языке. Ещё в советские времена в Упр. картографии и геодезии составляли списки названий нас.пунктов и географических названий, которые потом использовались при составлении карт. Поэтому лучше бы найти такие списки и использовать их. Можно ещё найти списки нас.пунктов, которые использовала почтовая служба.
В Грамматике-70 приведены примеры прилагательных: кызылский, халхин-голский.
Наверное, Ахьшь, и в Вашем случае возможно написание без Ь.
Вообще-то принято везде Ь писать: Нил – Нильский, консул – консульский, монгол – монгольский.
НО:
Цитата: http://rusgram.narod.ru/609-645.html#631§ 631. Морфы суффикса -ск- распределяются следующим образом.
Морф -ск- выступает в позициях: а) после губных и зубных согласных (находящихся перед данным морфом, за исключением |н| - |н'|, в позиции фонологического неразличения твердых и мягких), а также после |н|, |р|, |л'| и |j|, в том числе после различных сочетаний согласных, без ограничений: соседский, сербский, лермонтовский, океанский, организаторский, эскимосский, ассистентский, марксистский, шефский, майский, февральский, пермский, монмартрский (от топонима Монмартр); б) после согласной |ц|, фонетически ассимилирующей первую согласную морфа -ск-, что передается орфографически как -цк(ий): казацкий, немецкий, елецкий; в) после заднеязычных и шипящих - только в образованиях, мотивированных топонимами и этнонимами (моздокский, лейпцигский, палехский, нивхский, палангский, парижский, угличский, чешский, быдгощский), фамилиями на -ич (мицкевичский) и в словах герцогский, шахский, мужской, коллежский; г) после |р'| и |н'| - в словах сентябрьский, октябрьский, ноябрьский, декабрьский, июньский, деньской (в сочет. день-деньской); д) после |л| и |н'| - в некоторых прилагательных, мотивированных нерусскими топонимами: ямалский, кызылский, халхинголский, тянь-шаньский, пном-пеньский; е) после гласных - только в некоторых прилагательных, мотивированных несклоняемыми топонимами, преимущественно эстонскими, и этнонимами: бордоский, ватерлооский (Ватерлооская битва), майяский (майя - (группа родственных индейских племен в Центр. Америке)), тартуский, раквереский, чарджоуский.
Яндекс выдает: ямальский, халхингольский, а ямалский, халхинголский считает ошибкой.
И только кызылский без Ь. Хотя кызылский – 78 тыс. страниц, кызыльский – 21 тыс. страниц.
Почему-то не могу отправить сообщение?!
Вот что выдает gramota.ru:
"в некоторых прилагательных, мотивированных нерусскими топонимами: ямалский, кызылский, халхинголский" (из ответа "Справки" на Вопрос № 245375).
Цитата: Lika от сентября 4, 2009, 23:30
Вот что выдает gramota.ru:
"в некоторых прилагательных, мотивированных нерусскими топонимами: ямалский, кызылский, халхинголский" (из ответа "Справки" на Вопрос № 245375).
Цитата: Ванько от сентября 4, 2009, 08:28
в некоторых прилагательных, мотивированных нерусскими топонимами: ямалский, кызылский, халхинголский,
Хммм... :???
Может, вот так:
чы → чи
шьа → ща
шьы → щи
шы → шы
жы → жы
жьы → ?
шә/жә → ?
дә/тә/ҭә → ?
ӡә/цә/ҵә → дзв/цв
-хь → хь? (Алаҳаӡыхь → Алахадзыхь?)
Цитата: Ахьшь от сентября 5, 2009, 12:58
чы → чи
Имхо, лучше уж тогда
ҽы, ҿы → чы
чы, ҷы → чи
Цитата: Ахьшь от сентября 5, 2009, 12:58
шьа → ща
шьы → щи
Немного странно выглядит. Лучше отставить щ только для -шь или -шь+согл. Или вообще не использвоать, а иначе получится, что пара к "щ" будет "жь". Непоследовательно как-то. :no:
Хотя на картах я видел только Г
ул
ьр
ип
ш(Гәылрыԥшь) :???
Имхо, в остальных случаях писать:
шьа → шя
шьы → ши
жьа → жя
жьы → жи
џьы → джи
џы → джы
Цитата: Ахьшь от сентября 5, 2009, 12:58
шы → шы
жы → жы
Вот-вот. :yes: В итоге у нас получиться хоть какая-то, но преемственность с абхазским языком. Пусть даже русские будут жи и жы, жя и жа произносить одинаково.
Хотя...
А можно у вас поинтересоваться, в чем различия произношения между ҽы и ҽи, между џьы и џьи, между шьы(жьы) и шьи(жьи), между шы(жы) и ши(жи) (в некоторых словах видел) ? :???
Цитата: Ахьшь от сентября 5, 2009, 12:58
шә/жә → ?
дә/тә/ҭә → ?
ӡә/цә/ҵә → дзв/цв
В абазинском, лезгинском пишут "в", в кабардинском и адыгейском – "у".
Наверно тут лишь дело вкуса. :donno:
Традиционно на картах было Тк
варчели. Но вроде знаю, что раньше вместо "ә" писали букву "у". Может тогда воспользоваться в этом случаем "у" (Г
әдоуҭа → Г
удаута)
Ахьшь, можно поинтересоваться зачем вам это? Новые карты составляете? :)
Цитата: Ванько от сентября 5, 2009, 16:38
А можно у вас поинтересоваться, в чем различия произношения между ҽы и ҽи, между џьы и џьи, между шьы(жьы) и шьи(жьи), между шы(жы) и ши(жи) (в некоторых словах видел) ?
«И» тут читается как
ый, но в живой речи может переходить в
ий или
и.
Цитата: Ванько от сентября 5, 2009, 16:38
В абазинском, лезгинском пишут "в", в кабардинском и адыгейском – "у".
Наверно тут лишь дело вкуса.
У нас лабиализация нескольких видов ў-образная, в-образная, п-образная.
Цитата: Ванько от сентября 5, 2009, 16:38
Ахьшь, можно поинтересоваться зачем вам это? Новые карты составляете?
У нас разнобой в написании топонимов.
ЦитироватьЯ считаю, что абх. ы должно всегда передаваться в русской транскрипции
как ы, абх. шь - как щ, "смягченный согласный + а" как "согласный+ я".
Поэтому - ТОЛЬКО Гулрыпщ, Цандрыпщ, Гячрыпщ, Гагрыпщ, Мкялрыпщ, Жябна,
Кяласур, Ашыцра... Сатаней-Гуаща...
В случае с абх. чы (уачамчыра) можно писать либо чи, либо чы, так как
в русском языке нет различия между твердым и мягким ч - которое всегда
мягкое - и здесь разницы для русского произношения нет. Очамчира и
Очамчыра будут по-русски произноситься только как Очамчира.
С уважением,
В. Чирикба.
Можно ли в конце заимствованного слова после согласных к, г, х, ж писать мягкий знак?