Набор слов - стандартные 207 ((wiki/en) Swadesh_list#Swadesh_list_in_English% (http://en.wikipedia.org/wiki/Swadesh_list#Swadesh_list_in_English)). Отличие списка от стандартного - в том, что могут использоваться не только базовые слова, но и более редкие (но общеизвестные) синонимы, иногда архаизмы (тоже не дикие какие-то).
Также все приведено к более-менее одной орфографии (чтобы можно было показать человеку, неразбирающемуся в особенностях польского письма или русского транслита :)) - написание шипящих из чешского алфавита - č, š, ř; Ради единообразия и избежания путаницы всегда пишется "h", даже где в польском/чешском оригинале - "ch"; В большинстве случаев в конце русских прилагательных опущены "j", кроме случаев когда перед ним стоит "o" (dobry, но zloj :)).
Совпавшие (относительно) слова цветом не помечены; Несовпавшие (или в другой форме), но когнаты (например русское "Dyšat", чешское "Dýhat", но польское "Oddyhać", или пл. Gwiazda, чш. Hvězda, но рус. Zvezda. Также мелочи типа Zabijać-Ubivat), помечены голубым; Некогнаты - красным.
(картинки кликабельные)
(http://img44.imageshack.us/img44/9920/36343470.jpg) (http://img44.imageshack.us/i/36343470.jpg/)(http://img44.imageshack.us/img44/36343470.jpg/1/w847.png) (http://g.imageshack.us/img44/36343470.jpg/1/)
(http://img196.imageshack.us/img196/4058/73870363.jpg) (http://img196.imageshack.us/i/73870363.jpg/)(http://img196.imageshack.us/img196/73870363.jpg/1/w849.png) (http://g.imageshack.us/img196/73870363.jpg/1/)
(http://img181.imageshack.us/img181/6500/39024759.jpg) (http://img181.imageshack.us/i/39024759.jpg/)(http://img181.imageshack.us/img181/39024759.jpg/1/w847.png) (http://g.imageshack.us/img181/39024759.jpg/1/)
Потом было подсчитано (экселем :)), проценты совпавших слов полностью (т.е. без красных и голубых), и когнатов (т.е. только без красных).
Когнатов:
Русский-Польский - 94,20%
Польский-Чешский - 94,20%
Русский-Чешский - 94,20%
Совпало
Русский-Польский - 87,43%
Польский-Чешский - 89,85%
Русский-Чешский - 88,88%
Мог где-то наошибаться, т.к. обьем информации большой, если кто найдет ошибки - буду оченно благодарен :). Также если где-то забыл какие-то подходящие синонимы (особенно в польском) - то же подсказывайте :yes:.
В будущем в табличку можно другие славянские языки добавить, по тому же принципу :). У меня в планах - украинский, подозреваю там проценты будут выше со всеми сразу. Хотел бы даже скорее русинский, но не знаю его, может кто подскажет где словарь нормальный (с синонимами) найти?
Beermonger, почему слова русский, чешский и польский с большой буквы? :???
Цитата: I. G. от сентября 1, 2009, 18:19
Beermonger, почему слова русский, чешский и польский с большой буквы? :???
Привычка из английского :). Там названия всех языков и национальностей с большой буквы.
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 18:22
Привычка из английского :)
Это ж по-русски написано, если я не ошибаюсь.
Неприятная такая особенность. Режет глаз.
И это пишет человек, который позиционирует себя как националист?
О великий русский язык! Горе тебе. :'(
Цитата: I. G. от сентября 1, 2009, 18:31
И это пишет человек, который позиционирует себя как националист?
О великий русский язык! Горе тебе. :'(
Я?! Начать с того что я не русский вообще :). А с точки зрения идеологии я скорее пан-славист и европоцентрист.
Да просто эксель сам начинает ставить большие буквы, пока его не поправишь. что вы привязались к националисту, тем более что все националисты - латентные или явные германофилы.
Мне только непонятно, зачем сразу в кучу валить. Сравнивать надо попарно, иначе выделение цветами особого смысла имеет.
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 18:34
Начать с того что я не русский вообще
Где тут написано, что мистер Б. — русский? Но язык, на котором пишет панславист Б., русский.
Цитата: Iskandar от сентября 1, 2009, 18:37
Да просто эксель сам начинает ставить большие буквы, пока его не поправишь
Абсолютно правильно исправляет, в таблицах так и есть.
Но я пишу не об этом.
99 - почему в чешском нет blít а в польском нет кроме wymiotować rzygać?
183 - почему нет польского chłodny?
188 - что там делают sprośny и sprostý?
Цитата: Iskandar от сентября 1, 2009, 18:37
Да просто эксель сам начинает ставить большие буквы, пока его не поправишь. что вы привязались к националисту, тем более что все националисты - латентные или явные германофилы.
Мне только непонятно, зачем сразу в кучу валить. Сравнивать надо попарно, иначе выделение цветами особого смысла имеет.
Выделение цветами подчиняется простой логике - если несовпало вообще ничего, то выделяется цветом вся строка, если только один из языков (а два других совпали) - то только тот что не совпал.
96 - почему нет польского kąsać?
Цитата: lehoslav от сентября 1, 2009, 18:41
99 - почему в чешском нет blít а в польском нет кроме wymiotować rzygać?
183 - почему нет польского chłodny?
188 - что там делают sprośny и sprostý?
Ща все поправлю, благодарю :). 207x3 слов с синонимами, ошибки неизбежны :umnik:. Кстати про rzygać я даже не знал что есть такое слово (польский разговорный знаю фиговато видимо :().
А в чем смысл этого проекта? :donno:
Ладно :)
doroga - droga - silnice, вроде по-чешски есть еще dráha, семантика этого слова немного другая, но как заметил, такие мелкие отличия вас не смущают
128 - почему там слова разных видов?
123, 124 - чешские jít, přicházet
115 - опять вид
114 - как насчет польского łowić?
112 - вид
63 - там довольно новые заимствования
55 - не слишком ли различна семантика?
19 - чешское všechno, všecko
У меня одного абра-швабра-кадабра показывается? :what:
(Придушил бы создателей PHP >()
Цитата: myst от сентября 1, 2009, 19:11
У меня одного абра-швабра-кадабра показывается? :what:
Не только у тебя.
Да и еще мне ваша транскрипция-транслитерация очень не нравится.
Цитата: myst от сентября 1, 2009, 19:11
У меня одного абра-швабра-кадабра показывается?
У меня тоже глюки с кодировкой с этой темой.
Цитата: myst от сентября 1, 2009, 19:11
У меня одного абра-швабра-кадабра показывается?
У меня вдруг абра-швабра-кадабра появилась на голубом поясе вверху браузера...
Цитата: lehoslav от сентября 1, 2009, 19:01
Ладно :)
doroga - droga - silnice, вроде по-чешски есть еще dráha, семантика этого слова немного другая, но как заметил, такие мелкие отличия вас не смущают :)
128 - почему там слова разных видов?
123, 124 - чешские jít, přicházet
115 - опять вид
114 - как насчет польского łowić?
112 - вид
63 - там довольно новые заимствования
55 - не слишком ли различна семантика?
19 - чешское všechno, všecko
Dráha на грани конечно. Но в принципе можно добавить синим цветом.
123-124 синонимы в некоторых местах в которых уже все подобрано я забывал добавить.
114 - там речь идет об охоте на самом деле. Наоборот, русское "ловить" стоит тоже синим выделить, т.к. смысл несколько иной.
63 - ща уберу
55 - а разве так велика разница? Дубина, палка и т.д. Или в польском не так?
19 - Да, это важно, а то польский обижен получается :).
Пытаюсь починить кодировку, что-то глючит :(.
Во, вроде кодировка починилась. Виды русских глаголов тоже ща поправлю кое-где :).
Цитировать"краткий" нерусское слово
:o А какое же? Все время его и сам использую и от русских слышу.
(Yandex) краткий (http://yandex.ru/yandsearch?clid=14585&text=%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B9)
62 млн упоминаний "нерусского" слова.
Цитировать"шнур" заимствование 17 в.
Уже убрал.
Я не поняла, по какому принципу отбирались слова для «хитрого» Сводеша?
"вращать" старославянизм (рус. "ворочать")
"прах" тж. (рус. "порох")
"краткий" тж. (рус. "короткий")
Цитата: I. G. от сентября 1, 2009, 19:38
Я не поняла, по какому принципу отбирались слова для «хитрого» Сводеша?
Да нет, сам список-то стандартный, набор слов вот отсюда - (wiki/en) Swadesh_list#Swadesh_list_in_English) (http://en.wikipedia.org/wiki/Swadesh_list#Swadesh_list_in_English)."Хитрый" он только потому, что могут использоваться некоторые синонимы и архаизмы, небольшие (очень) отличия в семантике и т.д.
Цитата: ameshavkin от сентября 1, 2009, 19:39
"вращать" старославянизм (рус. "ворочать")
"прах" тж. (рус. "порох")
Церковнославянизмы я от остальной лекскики не отделял :). Все равно - если из русского их убрать, вообще получится польский без носовых :E: (утрирую, но что-то в этом есть :)).
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 19:43
"Хитрый" он только потому, что могут использоваться некоторые синонимы и архаизмы, небольшие (очень) отличия в семантике и т.д.
Вот это я и не поняла. Если добавить еще и диалекты, можно добиться 100%-ного сходства во всех графах. И что это дает?
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 19:18
55 - а разве так велика разница? Дубина, палка и т.д. Или в польском не так?
pręt по-польски может быть только из металла.
Цитата: lehoslav от сентября 1, 2009, 19:49
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 19:18
55 - а разве так велика разница? Дубина, палка и т.д. Или в польском не так?
pręt по-польски может быть только из металла.
Арматура :)? А как насчет палки?
Цитата: I. G. от сентября 1, 2009, 19:45
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 19:43
"Хитрый" он только потому, что могут использоваться некоторые синонимы и архаизмы, небольшие (очень) отличия в семантике и т.д.
Вот это я и не поняла. Если добавить еще и диалекты, можно добиться 100%-ного сходства во всех графах. И что это дает?
На самом деле отличия от стандартного Сводеша минимальны. А те что есть - я никогда не понимал, почему надо использовать именно наиболее стандартный синоним, когда например не менее общеизвестный, но немного реже используемый (но который зато намного лучше подходит в список). Сколько-нибудь серьезные несоответствия, сдвиги семантики заметные, другую форму и т.д. - помечаю синим, так что если смотреть именно "чистые" совпадения, получается правильная картина довольно-таки.
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 19:53
А как насчет палки?
Pałka может быть из чего угодно, важно чтоб удобно было бить :)
Основной перевод русской палки на польский - kij.
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 19:56
А те что есть - я никогда не понимал, почему надо использовать именно наиболее стандартный синоним, когда например не менее общеизвестный, но немного реже используемый (но который зато намного лучше подходит в список).
Л. Д. Ландау: «Метод важнее открытия, ибо правильный метод исследования приводит к новым, еще более ценным открытиям» .
Цитата: lehoslav от сентября 1, 2009, 19:56
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 19:53
А как насчет палки?
Pałka может быть из чего угодно, важно чтоб удобно было бить :)
Основной перевод русской палки на польский - kij.
Ок, помечаем польскую версию синим :).
Цитата: I. G. от сентября 1, 2009, 19:57
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 19:56
А те что есть - я никогда не понимал, почему надо использовать именно наиболее стандартный синоним, когда например не менее общеизвестный, но немного реже используемый (но который зато намного лучше подходит в список).
Л. Д. Ландау: «Метод важнее открытия, ибо правильный метод исследования приводит к новым, еще более ценным открытиям» .
Так ведь почему такой метод - правильнее :). От того что в оффициальном сводеше, скажем - "другой", а у меня - "иной", правильность разве страдает?
Обновил до последней версии первое сообщение :). Степень совпадения по когнатам у всех трех одинаковая получилась :o. Непонятно почему у русского с чешским полных совпадений получилось больше чем у русского с польским оО.
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 19:59
Так ведь почему такой метод - правильнее :) . От того что в оффициальном сводеше, скажем - "другой", а у меня - "иной", правильность разве страдает?
Так нет у мистера Б. никакого метода. :)
Цитата: I. G. от сентября 1, 2009, 22:38
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 19:59
Так ведь почему такой метод - правильнее :) . От того что в оффициальном сводеше, скажем - "другой", а у меня - "иной", правильность разве страдает?
Так нет у мистера В. никакого метода. :)
Метод простой - взять стандартный Сводеш, и еще учесть все синонимы :). Второй метод - воткнуть и подсчитать допуская более широкие девиации от полного совпадения, но такой метод очевидно уже неточен, в отличии от первого :yes:.
Хорошо, согласна, это метод трех П. ;D
Что этим «хитрым» Сводешем можно показать? Что чешский, русский и польский — родственные языки? Так это известно. Что можно набрать 200 слов, которые сохранились во всех трех языках? Можно и пару тысяч набрать.
Цитата: I. G. от сентября 1, 2009, 22:42
Хорошо, согласна, это метод трех П. ;D
Что этим «хитрым» Сводешем можно показать? Что чешский, русский и польский — родственные языки? Так это известно. Что можно набрать 200 слов, которые сохранились во всех трех языках? Можно и пару тысяч набрать.
Так во-первых не "набрать 200 слов", а "взять 200 слов и посмотреть сколько совпало" :). А что можно сделать - ну можно было бы например сравнить кто кому родственнее, но тут не получилось - разница в пределах статистической погрешности :(.
А овощи это по пoльски warzywa
Zdes - tu, tutaj
Mnogo – wiele, dużo
Pinia, мистера Б. не интересуют точные соответствия. Главное, чтобы все сошлось. :)
Цитата: Pinia от сентября 1, 2009, 22:55
А овощи это по пoльски warzywa
:yes: я в курсе, но в Сводеше фигурирует именно "плод", в этом значении и польский "owoc" тут.
ЦитироватьZdes - tu, tutaj
"Tu" у меня указано, tutaj можно добавить, но "tu" уже qualifies в качестве совпадения :).
ЦитироватьMnogo – wiele, dużo
Wiele указано, dużo не поможет к сожалению, нет совпадения :(. В русском есть "дюже", но это наречие, а не прилагательное (т.е. "дюже много" - "bardzo wiele" :)). Вот если бы с украинским сравнивали, там было бы важно.
Цитата: I. G. от сентября 1, 2009, 22:58
Pinia, мистера Б. не интересуют точные соответствия. Главное, чтобы все сошлось. :)
Это клевета :down:. У меня все обосновано. Если один синоним уже подошел - я второй подходящий не добавляю (бо вже не треба); А если есть еще один неподходящий синоним - тем более, смысл его указывать? На результат-то не влияет никак.
Płody это не только owoce, но тоже warzywa. Попросите на рынке płody. :D
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 23:06
У меня все обосновано. Если один синоним уже подошел - я второй подходящий не добавляю
Что дает такой список?
Если по списку Сводеша можно условно подсчитать, насколько языки разошлись, то по Вашему списку, где брюхо и живот — это одно и то же, вообще никаких выводов нельзя сделать.
Цитата: PiniaPłody это не только owoce, но тоже warzywa. Попросите на рынке płody.
Wikipedia mówi, że
Цитата: WikipediaWarzywa to rośliny zielne (jednoroczne, dwuletnie lub wieloletnie)[1], które mogą służyć człowiekowi za pokarm. Mogą być spożywane w całości lub tylko częściowo (nasiona, kwiatostany, owoce, pędy, liście, korzenie).
Więc "owoc" - to "плод", quod erat demonstrandum. Wiem, że "płod" to nie tylko to, co ludzie jedzą ;D (
(wiki/pl) Płód), ale to nie jest ważne w naszym przypadku.
Цитата: lehoslav от сентября 1, 2009, 19:01
вроде по-чешски есть еще dráha, семантика этого слова немного другая, но как заметил, такие мелкие отличия вас не смущают
Более узкое, но всё же.
ЦитироватьШея - Šíje
Šíje это затылок, задняя сторона шеи. Шея — krk.
Цитироватьспина - hřbět
В русском же есть вполне понимаемое «хребет».
Цитироватьправильный - správný
А что же pravidelný, не катит уже? Оно перекликается с одним из множества значений русского «правильный» (как то «точный, accurate, по правилу»).
Цитироватьовощ - ovoce
ovoce - фрукт(ы), ничё да?
овощи - zelenina
По-моему тут надо пометить как лёгкое несовпадение.
Цитата: Алексей Гринь от сентября 1, 2009, 23:23
В русском же есть вполне понимаемое «хребет».
Конечно есть, но в значении именно "позвоночник" вроде же?
Цитироватьovoce - фрукт(ы), ничё да?
овощи - zelenina
По-моему тут надо пометить как лёгкое несовпадение.
Вообще-то в списке сводеша фигурирует именно "плоды", "fruits" (не фрукты, а плоды в целом). В этом значении у меня и польские "owoce", и чешские "ovoce", и русские "овощи" значатся, и плевать что некоторые из них - яблоки, а другие - морковь :). "Плоды" указаны за компанию, т.к. именно они бы здесь были правильны, но в последствии частично приобрели другое значение :yes:.
płody - wszelkie dobra natury, również jagody, grzyby, zioła. Słownik języka polskiego Stanisława Doroszewskiego.
jabłko, gruszka - owoc
kartofel, marchewka, salata - warzywo
Zakres wyrazu jest ważny! Płody = owoce + warzywa + grzyby + zioła
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 23:29
и плевать что некоторые из них - яблоки, а другие - морковь
Вот она — революционная метода! ;up:
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 23:29
ЦитироватьВ русском же есть вполне понимаемое «хребет».
Конечно есть, но в значении именно "позвоночник" вроде же?
ЦитироватьХРЕБЕТ1 м.
1. Позвоночник (у животных, рыб). // Отличающаяся по цвету полоса вдоль позвоночника на шкуре животного.
2. разг.-сниж. То же, что: позвоночник (1*) (у человека).
3. перен. Основа, опора, костяк чего-л.
4. разг.-сниж. Спина. // Употр. как символ труда, физической нагрузки.
:) Видимо у меня влияние чешского, для меня хребет = спина...
Цитата: Pinia от сентября 1, 2009, 23:30
płody - wszelkie dobra natury, również jagody, grzyby, zioła. Słownik języka polskiego Stanisława Doroszewskiego.
jabłko, gruszka - owoc
kartofel, marchewka, salata - warzywo
Zakres wyrazu jest ważny! Płody = owoce + warzywa + grzyby + zioła
Zakres wyrazu jest tym samym w językach rosyjskim i czeskim, i u Swadesza - warzywa, owoce, jagody. Grzyby - nie wiem.
Цитата: I. G. от сентября 1, 2009, 23:31
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 23:29
и плевать что некоторые из них - яблоки, а другие - морковь
Вот она — революционная метода! ;up:
Не виривайте слова з контексту :). Малося на увазі що ми говоримо про плоди в цілому - і фрукти, i овочі, і все інше.
Вобщем надо видимо из списка "овощи" везде убирать, "плоды" везде оставлять :).
Но всё же если мне дадут спаржу вместо желаемой груши — я буду негодовать.
Цитата: I. G. от сентября 1, 2009, 23:16
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 23:06
У меня все обосновано. Если один синоним уже подошел - я второй подходящий не добавляю
Что дает такой список?
Если по списку Сводеша можно условно подсчитать, насколько языки разошлись, то по Вашему списку, где брюхо и живот — это одно и то же, вообще никаких выводов нельзя сделать.
А в чем отличие брюха от живота :)? Только в стилистике ведь, а так это синонимы.
В частотности употребления огромная разница.
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 23:51
А в чем отличие брюха от живота :)? Только в стилистике ведь, а так это синонимы.
Вот кстати, устар. значения рус. живот — «жизнь», как и у чешского život. Есть в словаре Лопатина. И чего, кстати? Тоже отличия нет :)
Цитата: I. G. от сентября 1, 2009, 23:53
В частотности употребления огромная разница.
У хитрого Сводеша краеугольным камнем стоит понимаемость, а не частотность же
Цитата: I. G. от сентября 1, 2009, 23:53
В частотности употребления огромная разница.
Это абсолютно неважно, если слово все равно общеупотребительное.
Чего? Вы сами когда брюхо в последний раз говорили?
Цитата: Алексей Гринь от сентября 1, 2009, 23:55
У хитрого Сводеша краеугольным камнем стоит понимаемость, а не частотность же
:yes:
Цитата: I. G. от сентября 2, 2009, 00:18
Чего? Вы сами когда брюхо в последний раз говорили?
Да я же вам говорю, что это не важно. Важно, что "брюхо" - такое же равноправное слово русского языка, и любой русскоязычный его знает. А то что оно реже используется - так и что? А если завтра произойдет революция гопников, и вдруг все начнут вместо "лицо" говорить "рыло", или, того хуже, "еб@ло". А потом запретят в списках сводеша его указывать ;D. Потому что "самая частотная форма - "рыло", а вы сами-то когда последний раз "лицо" говорили"?
И что тогда этот список будет демонстрировать?
Цитата: Beermonger от сентября 2, 2009, 00:22
или, того хуже, "еб@ло".
А кто на днях заливал:
Цитата: Beermonger от августа 31, 2009, 23:29
А я не курю, пью раз в год пиво, не ругаюсь матом, солдатские анекдоты даже в армии не рассказывал, от девушек убегаю сверкая пятками :D
Цитата: I. G. от сентября 2, 2009, 00:23
И что тогда этот список будет демонстрировать?
Все нормально он демонстрирует. Я же не призываю вписывать слова, которые уже из употребления совсем выбыли. Тот же самый "живот" в качестве "жизнь" в русском Сводеше уже конечно нельзя писать, или например "иже", хотя кстати образованные люди (интеллигенты и иже с ними :)) употребляют.
Но не надо реальные употребительные слова типа "брюхо", "иной", "мыслить", "чуять" и т.д. отбрасывать.
Вот приедете в Польшу и спросите: - Как мне доехать... Вам ответят: - Prosto. Гомонимы!
А в польском сейчас только płody rolne.
Цитата: I. G. от сентября 2, 2009, 00:25
Цитата: Beermonger от сентября 2, 2009, 00:22
или, того хуже, "еб@ло".
А кто на днях заливал:
Цитата: Beermonger от августа 31, 2009, 23:29
А я не курю, пью раз в год пиво, не ругаюсь матом, солдатские анекдоты даже в армии не рассказывал, от девушек убегаю сверкая пятками :D
Значит крыла не мешают одеваться :D :D :D
Цитата: I. G. от сентября 2, 2009, 00:25
Цитата: Beermonger от сентября 2, 2009, 00:22
или, того хуже, "еб@ло".
А кто на днях заливал:
Так то не я, а гипотетические пуристы-частотники ;).
Цитата: Pinia от сентября 2, 2009, 00:33
Значит крыла не мешают одеваться :D
«Где твои крылья, которые нравились мне...» :D
Цитата: Pinia от сентября 2, 2009, 00:33
Вот приедете в Польшу и спросите: - Как мне доехать... Вам ответят: - Prosto. Гомонимы!
Вот кстати "Jak się tam dostać.." и "Jak se tam dostat..." :???.
Только prosto по русски значит 'легко', а по польски 'прямо'. Вот попали :D :D
Цитата: Beermonger от сентября 2, 2009, 00:39
и "Jak se tam dostat..." :???.
Как себя получить :)
Цитата: Pinia от сентября 2, 2009, 00:47
а по польски 'прямо'.
По-болгарски право = прямо. А в польском prawo = ? :)
Цитата: Pinia от сентября 2, 2009, 00:47
Только prosto по русски значит 'легко', а по польски 'прямо'. Вот попали :D :D
Ну еще уроду со склепом вспомните :). Такие курьезы конечно есть, кто же спорит? Но при минимальной сноровке, элементарно преодолеваются.
Цитата: Алексей Гринь от сентября 2, 2009, 00:56
Цитата: Beermonger от сентября 2, 2009, 00:39
и "Jak se tam dostat..." :???.
Как себя получить :)
Щито? То же самое что и в польском значит же. http://www.novinky.cz/auto/177701-autosalon-ve-frankfurtu-jak-se-tam-dostat-a-kolik-to-bude-stat.html
Цитата: Алексей Гринь от сентября 2, 2009, 00:56
По-болгарски право = прямо. А в польском prawo = ? :)
в польском prawo = prawo
w prawo - prosto - w lewo
Цитата: Beermonger от сентября 2, 2009, 00:58
Ну еще уроду со склепом вспомните :). Такие курьезы конечно есть, кто же спорит? Но при минимальной сноровке, элементарно преодолеваются.
красота = uroda
урода = brzydota
Цитата: Pinia от сентября 2, 2009, 01:05
урода = brzydota
*уродство
А так надо запомнить. Бжыдота. Ух.
Цитата: Pinia от сентября 2, 2009, 01:05
Цитата: Beermonger от сентября 2, 2009, 00:58
Ну еще уроду со склепом вспомните :). Такие курьезы конечно есть, кто же спорит? Но при минимальной сноровке, элементарно преодолеваются.
красота = uroda
урода = brzydota
Я в курсе ;D. Это была ирония. В смысле - false friends есть конечно, но это не беда :).
Цитата: Алексей Гринь от сентября 2, 2009, 01:07
А так надо запомнить. Бжыдота. Ух.
Гринь, это для вас:
KONSTANTY ILDEFONS GAŁCZYŃSKI
Strasna zabawiersz dla sepleniącychPewna pani na Marsałkowskiej
kupowała synkę z groskiem
w towazystwie swego męza, ponurego draba;
wychodzą ze sklepu,
pani w sloch, w ksyk i w lament:
- Męzu, och, och! popats, popats, jaka strasna zaba!
Mąz był wyzsy uzędnik, psetarł mgłę w okulaze
i mówi: - Zecywiście coś skace po trotuaze!
cy to zaba, cy tez nie,
w kazdym razie ja tym zainteresuję się;
zaraz zadzwonię do Cesława,
a Cesław niech zadzwoni do Symona -
nie wypada, zeby Warsawa
była na "takie coś" narazona.
Dzwonili, dzwonili i po tsech latach
wrescie schwytano zabę koło Nowego wiata;
a zeby sprawa zaby nie odesła w mglistość,
uządzono historycną urocystość;
ustawiono trybuny,
spędzono tłumy,
"Stselców" i "Federastów" -
słowem, całe miasto.
Potem na trybunę wesła Wysoka Figura
i kiedy odgzmiały wsystkie "hurra",
Wysoka Figura zece tak:
- Wspólnym wysiłkiem ządu i społeceństwa
pozbyliśmy się zabiego bezeceństwa -
panowie, do góry głowy i syje!
A społeceństwo: - Zecywiście,
dobze, ze tę zabg złapaliście,
wsyscy pseto zawołajmy: "Niech zyje!"
1936
;) :D
Любопытные и забавные таблички...
Но, как ни крути, между восточнославянскими и южнославянскими не меньше когнат и прочих "материнских" сходств.
И по отношению к восточнославянским (особливо к русскому, который даже среди восточнославянских особняком), что южнославянские, что западнославянские, грубо говоря, "равноудалены"...
И равноудалённость эта объясняется колоссальным количеством времени, нехилыми географическими расстояниями и связями с неславянским населением.
Все попытки "притянуть за уши", приблизить западных или южных к восточным, начиная со времён Ломоносова и потом позднее ничем продуктивным не обернулись. Иначе такого подразделения - на западных, южных, восточных - не было бы!
К тому же в формировании южных славян участвовали "потоки" как с территории нынешних западных, так и с территории восточных.
В "северославянскую группу" можно условно, да и то, с большой натяжкой, записать лишь северовеликорусские говоры (имеющие словеноильменскую основу + неславянские заимствования), особливо довольно-таки изолированный поморский.
Кстати, многие т.н. "полонизмы" в украинском и белорусском под большим вопросом! Географические и исторические соседи, являясь этнолингвистическими родственниками, далеко не всегда обязательно и автоматически заимствуют от какого-то "соседа", даже находясь под его властью какое-то время, а просто-напросто сохраняют некоторые (пусть в немалом количестве) общие элементы.
Убрав церковнославянизмы из русского вы не сделаете из него польского, а убрав т.н. "полонизмы" из украинского вы не сделаете из него старорязанский или старопсковский русский.Потому как в формировании даже восточнославянских народов (даже внутри русского этноса) всё-таки маненькя разныя племена участвовали...
P.S. По-моему у меня дежа-вю. )))
Года 4 назад эта тема очень массивно обсуждалась примерно в таком же ключе, но чуть под другими углами зрения... А ныне, вроде как, западные славяне в основном русоволосые, блондины или рыжие, значит они типа ближе к русоволосым и белокурым русским.
Но не забывайте, что и среди южнославяноговорящих (например, отдельных групп словенцев и славонских хорватов) этих НЕбрюнетов/НЕшатенов немало. )))
Цитата: Constantinopol от сентября 2, 2009, 02:07
Любопытные и забавные таблички...
Но, как ни крути, между восточнославянскими и южнославянскими не меньше когнат и прочих "материнских" сходств.
И по отношению к восточнославянским (особливо к русскому, который даже среди восточнославянских особняком), что южнославянские, что западнославянские, грубо говоря, "равноудалены"...
Я не согласен абсолютно. Совершенно явно западные и восточные языки намного ближе друг к другу, чем каждые из них в отдельности - к южным. И с точки зрения лекскики (если вы в аналогичный списки добавите южные, когнатов будет мб и столько же, но полных совпадений - намного меньше.), и с точки зрения грамматики и всего остального.
ЦитироватьИ равноудалённость эта объясняется колоссальным количеством времени, нехилыми географическими расстояниями и связями с неславянским населением.
Отделены только южные славяне, венграми-румынами всякими. Северные (восточные+западные) все время своего существования находятся в неприрывном континууме.
ЦитироватьИначе такого подразделения - на западных, южных, восточных - не было бы!
Да и нет такого разделения - с точки зрения лингвистики. Украинский ("восточный") - куда ближе польскому ("западному"), чем чешский (другой западный). Да и расстояния между русским, чешским и польским вполне сравнимы. Это разделение на восточные и западные - чисто культурное(религиозное)/политическое.
ЦитироватьК тому же в формировании южных славян участвовали "потоки" как с территории нынешних западных, так и с территории восточных.
Это вообще иррелевантно, т.к. все разделения произошли сильно после миграций уже. В 7-8 и даже 9 веках все славянские языки были едины еще.
ЦитироватьКстати, многие т.н. "полонизмы" в украинском и белорусском под большим вопросом! Географические и исторические соседи, являясь этнолингвистическими родственниками, далеко не всегда обязательно и автоматически заимствуют от какого-то "соседа", даже находясь под его властью какое-то время, а просто-напросто сохраняют некоторые (пусть в немалом количестве) общие элементы.
Абсолютно верно. Генетические и региональные связи (языков разумеется) и создают континуум.
ЦитироватьА ныне, вроде как, западные славяне в основном русоволосые, блондины или рыжие, значит они типа ближе к русоволосым и белокурым русским.
Но не забывайте, что и среди южнославяноговорящих (например, отдельных групп словенцев и славонских хорватов) этих НЕбрюнетов/НЕшатенов немало. )))
Вообще-то это никак не связанные вопросы, лингвистика с генетикой коррелируют только косвенно. Но раз уж вы затронули эту тему - могу поделится информацией. Недавние исследования генетики славянских народов, выявили, что все мужчины славянских народов делятся генетически на две группы. В первую входят все восточные, все западные, и часть южных (словенцы и западные хорваты). А во вторую - все остальные южные славяне (сербы, македонцы, болгары) и т.д.
Цитата: Pinia от сентября 2, 2009, 01:05
красота = uroda
урода = brzydota
В украинском языке:
красота = врода
гадость = гидота (гыдота)
Цитата: Лукас от сентября 2, 2009, 12:50
Цитироватькрасота = uroda
урода = brzydota
В украинском языке:
красота = врода
гадость = гидота (гыдота)
Какое удивительное совпадение!
У сводеша всё-таки один минус - оно не учитывает фонологические и морфологические различия внутри группы. И чем меньше процент совпадений по сводешу, тем выше риск того, что это не более чем конвергенция, а не родство. Имхо. Логично? 75% - это, видимо, родство, а 3% - это уже полный рандом какой-то. :donno:
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 18:03
В будущем в табличку можно другие славянские языки добавить, по тому же принципу :). У меня в планах - украинский, подозреваю там проценты будут выше со всеми сразу. Хотел бы даже скорее русинский, но не знаю его, может кто подскажет где словарь нормальный (с синонимами) найти?
Поскольку есть чешский, то надо бы добавить словацкий ;)
Цитата: Vladko от сентября 3, 2009, 13:02
Цитата: Beermonger от сентября 1, 2009, 18:03
В будущем в табличку можно другие славянские языки добавить, по тому же принципу :). У меня в планах - украинский, подозреваю там проценты будут выше со всеми сразу. Хотел бы даже скорее русинский, но не знаю его, может кто подскажет где словарь нормальный (с синонимами) найти?
Поскольку есть чешский, то надо бы добавить словацкий ;)
Не интересно, т.к. разница в лекскике с чешским итак невелика, а такой вариант Сводеша (с учетом синонимов и местами архаизмов) ее и вовсе не заметит. Хочется русинский добавить, но нужен носитель, или хотябы хороший словарь (подробный).
Цитата: Beermonger от сентября 3, 2009, 18:30
Хочется русинский добавить, но нужен носитель, или хотябы хороший словарь (подробный).
Был бы ещё сам язык :)
Цитата: Алексей Гринь от сентября 3, 2009, 18:34
Цитата: Beermonger от сентября 3, 2009, 18:30
Хочется русинский добавить, но нужен носитель, или хотябы хороший словарь (подробный).
Был бы ещё сам язык :)
Вроде словаки кодифицировали в 95-м еще, если это мне не приснилось конечно... :)
Погуглил - да, все верно, вот только где словари? :???
каковы этимологии чешских had i strom?
Цитата: Karakurt от сентября 5, 2009, 23:42
каковы этимологии чешских had i strom?
ЦитироватьWORD: гад
GENERAL: I., род. п. га́да, укр. гад, блр. гад, др.-русск. гадъ, ст.-слав. гадъ ἑρπετόν (Супр.), болг. гад, сербохорв. га̏д, словен. gàd, род. п. gáda, чеш., слвц. had, польск. gad, в.-луж. had, н.-луж. gad.
ORIGIN: Праслав. *gadъ "отвратительное животное" исконнородственно лит. gė́da "стыд, срам", др.-прусск. gīdan вин. ед. "стыд", ср.-в.-н. quât "злой", нидерл. kwaad "злой", нов.-в.-н. Kot "грязь, нечистоты"; см. Бернекер 1, 289 и сл.; Зубатый, AfslPh 16, 422; Бругман, IF 5, 375 и сл.; Траутман, BSW 81; Смешек, Mat. i Pr. 4, 406; Цупица, GG 86. Слав. gadъ связано чередованием гласных с польск. żadzić się "испытывать отвращение", żadny "гадкий, отвратительный"; см. Мейе, MSL 14, 387; Остен-Сакен, KZ 44, 153 и сл.; Брюкнер, KZ 45, 324. Менее вероятно толкование Брюкнера (KZ 48, 220) слав. gadъ "змея" < "прорицатель"; ср. гада́ть. Ср. также Хаверс, 46.
ЦитироватьWORD: стром
GENERAL: "стропило, перила" (Даль 1), "лестница из одного ствола с не вполне обрубленными сучьями дерева", олонецк. (Кулик.), укр. диал. стром "дерево", строма́ "крутизна", словен. stròm, род. п. strómа "крыша, беседка", чеш. strom "дерево", слвц., польск. strom "дерево". Связано чередованием гласных со strьmъ (см. стремгла́в, а также сл.); ср. Мi. ЕW 326.
ЦитироватьWORD: остро́мок
GENERAL: "охапка, беремя", моск., "небольшая подвода сена или соломы", симб., пенз., владим., нижегор. (Даль), остра́мок "длинная жердь в стогу сена", олонецк. (Кулик.), острёмок "охапка сена", зап. (Даль), укр. острямок, настрямок "небольшой воз сена", блр. стро́мок -- то же, др.-русск. острамокъ "охапка" (новгор., Владим. грам. ХVI в.; см. Срезн. II, 742; Дювернуа, Др.-русск. слов. 124). Трудность представляет вокализм. Возм., аналогично осто́жье: стог связано с чеш. strom "дерево", т. е. "стог сена вокруг шеста", откуда "кладь сена в один воз". По мнению Преобр. (II, 396), от стреми́ть(ся), причем -а- -- под влиянием страм = срам, что неубедительно, тем более что -а- засвидетельствовано раньше, чем др. гласные.
польское уж=змея. как в протослав. была змея?