Лингвофорум

Теоретический раздел => Индоевропейские языки => Романские и др. италийские языки => Тема начата: liya от августа 29, 2009, 20:38

Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: liya от августа 29, 2009, 20:38
делала для себя сводную таблицу предлогов, так как есть проблемы с пониманием их употребления, и возникли вот у меня вопросы:

Parler d'une voix bas
Parler a voix bas
в чем тут разница? как употреблять?

un chen de chasse, la musique de chambre,  une tasse a cafe, une assiette a soupe
тоже не понятно почему предлоги такие, хотя попадает под правило "предназначения".

высказывая причину:
Elle a renounce a ce projet sur mon conseil
Sur l'invitation de ma mere
Fare ca par interet
Elle est aimee pour sa bontee

не пойму почему разные предлоги

pour Madrid это типа конечная цель? до Мадрида,  a  par Madrid что тогда?
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: Драгана от августа 29, 2009, 21:33
А еще assit sur chaise, sur sofa - assit par terre!
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: RawonaM от августа 29, 2009, 21:35
Цитата: liya от августа 29, 2009, 20:38
une tasse a cafe
Это скорее значит чашка для кофе. А une tasse de cafe это чашка кофе.

В предлогах нет логики, просто нужно запоминать.
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: RawonaM от августа 29, 2009, 21:37
Цитата: Драгана от августа 29, 2009, 21:33
А еще assit sur chaise, sur sofa
А по-русски? Сядьте в кресло, сядьте на диван. Логику можно искать, но только постфактум, из нее невозможно ничего вывести, просто зубрить.
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: andrewsiak от августа 29, 2009, 21:44
Цитата: RawonaM от августа 29, 2009, 21:35
Цитата: liya от августа 29, 2009, 20:38
une tasse a cafe
Это скорее значит чашка для кофе. А une tasse de cafe это чашка кофе.

В предлогах нет логики, просто нужно запоминать.
+100

Предлоги нужно запоминать, так как в каждом языке своя "пространственная" и "временная" логика. Даже в близких языках наблюдаются расхождения в употреблении предлогов, скажем, рус. лекция по алгебре и укр. лекція з алгебри или рус. пошёл за водой и укр. пішов по воду.
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: Nekto от августа 29, 2009, 21:47
Или в польском: брать под внимание... :)
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: Xico от августа 29, 2009, 21:47
Цитата: liya от августа 29, 2009, 20:38
Parler d'une voix bas
Parler a voix bas
Почему bas?
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: Xico от августа 29, 2009, 21:56
Это синонимы.
ЦитироватьLa duègne, assommée du coup, s'entendant adjurer et conjurer, comprit par sa peur celle de don Quichotte, et lui répondit d'une voix basse et dolente :

« Seigneur don Quichotte (si, par hasard, Votre Grâce est bien don Quichotte), je ne suis ni fantôme, ni vision, ni âme du purgatoire, comme Votre Grâce doit l'avoir pensé, mais bien doña Rodriguez, la duègne d'honneur de madame la duchesse, et je viens recourir à Votre Grâce pour une des nécessités dont Votre Grâce a coutume de donner le remède.
ЦитироватьMa maîtresse, qui allait en croupe, lui dit à voix basse : « Que faites-vous, malheureux ? ne voyez-vous pas que je suis ici ? »

Похоже, что d'une voix basse имеет оттенок значения "негромко" (не повышая голоса), а à voix basse "тихо" (тише, чем обычно).

ЦитироватьÀ voix basse, d'un ton bas : sans élever la voix, en parlant doucement.

Dire, faire des messes basses : parler à voix basse. ⇒ Chuchoter, murmurer; aparté (faire un).
À voix basse. | Parler bas, tout bas. ⇒ Chuchoter, murmurer.
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: Xico от августа 29, 2009, 21:59
Цитата: liya от августа 29, 2009, 20:38
par Madrid что тогда?
Через Мадрид.
ЦитироватьIl devra aller de Moscou à Paris en passant par Madrid, Londres et New York pour continuer sa quête.
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: liya от августа 29, 2009, 22:07
Цитата: liya от августа 29, 2009, 20:38
Parler d'une voix bas
Parler a voix bas
значит я понимаю что здесь разницы особой нет? я скажу так и так и значение будет одинаковым?

ну я могу, допустим, сказать la musique de chambre и  la musique a chambre  или Elle est aimee pour sa bontee или Elle est aimee par (sur?) sa bontee это будет, получается синонимы?
или просто надо тупо зубрить, что употребляется с de a что с А, что с sur, а что с par итд итп?

Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: Xico от августа 29, 2009, 22:10
Цитата: liya от августа 29, 2009, 22:07
Elle est aimee par (sur?) sa bontee
Такое возможно? (Любима своей добротой?)
Кстати, предположение насчёт d'une voix bas и à voix basse, возможно, и неверно.
Наречие bas определяется через à voix basse.
ЦитироватьBas, à voix basse, sans faire de bruit, au-dessous du ton convenable. Parler bas à quelqu'un. Il me répète tout bas son refrain. Il demanda tout bas. Rire tout bas.
Так что тут даже зазубрить не получится.
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: liya от августа 29, 2009, 22:12
Цитата: Xico от августа 29, 2009, 21:47
ЦитироватьParler d'une voix bas
Parler a voix bas
Почему bas?
ой ошиблась:))
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: andrewsiak от августа 29, 2009, 22:12
Надо зубрить - если хотите говорить правильно. А если хотите просто, чтобы вас поняли - то говорите с предлогами, аналогичными русским. Я думаю, поймут.
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: liya от августа 29, 2009, 22:18
Цитата: Xico от августа 29, 2009, 22:10
ЦитироватьElle est aimee par (sur?) sa bontee
Такое возможно? (Любима своей добротой?
да фиг его знает, учитывая что
Elle est aimee pour sa bontee  а еще
Elle a renounce a ce projet sur mon conseil
Sur l'invitation de ma mere
Faire ca par interet итд итп

я уж не знаю что возможно, а что нет:(. Не понимаю какая тут логика (если как уже заметили ее может здесь не быть)

Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: Xico от августа 29, 2009, 22:22
Цитата: liya от августа 29, 2009, 22:18
Elle est aimee pour sa bonté.
Нормальная фраза, даже в английском.
ЦитироватьShe is loved for her kindness
В целом же логики нет, нужна привычка.
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: Сергій от августа 29, 2009, 22:24
Мне кажется, à voix basse – почти идиоматично, а с de предполагается более детальное описание (типа d'une voix basse, tremblante, etc). Но не уверен, просто артикль наводит на такую мысль :3tfu:
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: Xico от августа 29, 2009, 22:33
Цитата: Сергій от августа 29, 2009, 22:24
Но не уверен, просто артикль наводит на такую мысль :3tfu:
По-моему, в этом что-то есть. Хотя:
ЦитироватьN'en parler qu'à voix tremblante de respect.
ЦитироватьMartril soupire et plus doucement, à voix tremblante : Mais il est loin, le cher petit; très loin!
Оба выражения можно распространить:
Цитироватьd'une voix très basse
Цитироватьà voix très basse

Надо покопаться.
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: andrewsiak от августа 29, 2009, 22:34
Цитата: Xico от августа 29, 2009, 22:22
Цитата: liya от августа 29, 2009, 22:18
Elle est aimee pour sa bonté.
Нормальная фраза, даже в английском.
ЦитироватьShe is loved for her kindness
В целом же логики нет, нужна привычка.
Тут, как раз, логика есть. И в английском, и во французском предлог "за" , выражающий отношение к чему-либо переводится соответственно предлогами FOR и POUR (единственно возможными в данной ситуации).
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: Драгана от августа 29, 2009, 23:43
Я бы поняла так: la musique a chambre - музыка, которая сейчас играет в комнате, а la musique de chambre - которая обычно играет. Или наоборот. Привязанность к моменту. Или типа of the room - for the room, a - for, of - de.
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: andrewsiak от августа 29, 2009, 23:51
Цитата: Драгана от августа 29, 2009, 23:43
Я бы поняла так: la musique a chambre - музыка, которая сейчас играет в комнате, а la musique de chambre - которая обычно играет. Или наоборот. Привязанность к моменту. Или типа of the room - for the room, a - for, of - de.
Драгана, вообще-то "musique de chambre" - это устойчивое выражение, которое по-русски звучит как "камерная музыка".
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: antbez от августа 31, 2009, 09:07
Цитироватьla musique a chambre - музыка, которая сейчас играет в комнате

Я б это перевёл как "музыка для комнаты", то есть "музыка, подходящая по своему стилю к атмосфере комнаты"
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: Букволюб от ноября 14, 2020, 10:26
А можно ли синтаксически однозначно различить для pour значения 'для' и 'за / взамен'?
Нп. "une musique pour un cheval " :  'музыка для коня (слушателя)' или 'музыка посвящённая коню' или 'музыка за коня (получить в собственность коня взамен сыгранной музыки)' ?
Название: французский язык. Предлоги
Отправлено: Wolliger Mensch от ноября 14, 2020, 12:37
Цитата: Букволюб от ноября 14, 2020, 10:26
А можно ли синтаксически однозначно различить для pour значения 'для' и 'за / взамен'?
Нп. "une musique pour un cheval " :  'музыка для коня (слушателя)' или 'музыка посвящённая коню' или 'музыка за коня (получить в собственность коня взамен сыгранной музыки)' ?

En échange de «взамен».